Şiir Metni
|
Güncel Türkçesi
|
İngilizce Tercüme
|
osmanlıca بر مزار طاشنه يازلمش ايدى
|
Şu fânî zindegâniyle hayât-ı câvidânînin Telâkî-gâhıdır makber denen son menzil-i ârâm.
|
Güncel Türkçesi Buraya
|
Current temporary life and eternal life, Meet the so-called final resting place of burial place.
|
، شو فانى زندكانيله حيات جاودانينك . تلاقيكاهيدر مقبر دينن صوك منزل آرام |
Hayat ölmekle bitmiş olsa bir şey anlaşılmazdı, Evet, bir ömr-i sânî var: Değil hilkat abes mâdâm.
|
Güncel Türkçesi Buraya
|
Life is a dying thing not understand is exhausted, Yes, I have a second life: Now that he is not in vain creation.
|
، حيات اولمكله بيتمش اولسه بر شى اكلاشيلمازدى
. أوت ، بر عمر ثانى وار : دكل خلقت عبث مادام |
Sen ey gâfil beşer, âlemde bir te´mîn-i istikbâl Edeydim, der çekersin ihtiyârî bir yığın âlâm.
|
Güncel Türkçesi Buraya
|
You man off guard, saying the world must I provide a future You take the pain as a volunteer in a heap.
|
سن اى غافل بشر ، عالده بر تأمين استقبال ايده يدم ، دير چكرسين اختيارى بر ييغين آلام |
Eğer üç günlük istikbâl için ferdâyı anmazsan, Hederdir, korkarım, dünyâda imrâr ettiğin eyyâm.
|
Güncel Türkçesi Buraya
|
If you are around the corner for the next three days if you not think, Goes to waste, I fear, the days spent in the world.
|
، اكر اوچ كونلك استقبال ايچون فردايى آكمازسه ك . هدردر ، قوركارم ، دنياده امرار يتديكك ايام |
Hakîkî bahtiyâr ancak o âdemdir ki, dünyâdan Giderken mâmelek nâmıyle terk eyler büyük bir nâm.
|
Güncel Türkçesi Buraya
|
But that he is the man whose real happiness, the world Leaves a legacy as the way to a big name.
|
حقيقى بختيار آنجق او آدمدر كه ، دنيادن
. كيدركن ماملك ناميله ترك ايلر بويوك بر نام |
İlâhî! Doğru bir meslek nasıl bulsunlar insanlar,
Hakâik hep dururken perde pûş-i zulmet-i evhâm? |
Güncel Türkçesi Buraya
|
How people will find the style of a movement towards God, Delusions dark curtain when it cover truths?
|
، الهى ! طو غرو بر مسلك نصل بولسونلر انسانلر حقاﺌق هپ طوروركن پرده پوش ظلمت اوهام؟ |