Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Buruc Suresi/WP, Buruc Suresi/VP
İnşikak Buruc Tarık
Disambig Bakınız: Buruc suresi/MEAL, Buruc suresi/VİDEO, Buruc suresi/TEFSİR, Buruc suresi/TEZHİB, Buruc suresi/HAT, Buruc suresi/FAZİLETİ, Buruc suresi/HİKMETLERİ, Buruc suresi/KERAMETLERİ, Buruc suresi/AUDİO, Buruc suresi/HADİSLER, Buruc suresi/Elmalı orijinali, Buruc suresi/Transkriptleri, Buruc Suresi/NAKİLLER, Buruc Suresi/Elmalılı Tefsiri
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
O Semai zatilbüruca
Кълна се в небето със съзвездията
By the heaven, holding mansions of the stars,
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ
Ve o yevmi mev'uda
и в обещания Ден,
And by the Promised Day.
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ
Ve şâhide ve meşhûda kasem olsun
и в свидетел, и в освидетелстван!(Според повечето тълкуватели под “ден свидетел” и “деносвидетелстван” се разбира съответно петъчният ден и денят заАрафа- най-важният ден при поклонението хадж. По този начинсе показва значението както на клетвата, така и на самите дни.)
And by the witness and that whereunto he beareth testimony,
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ
Tel'ıyn edildi sahibleri o uhdudun
Проклети да бъдат хората, изкопали ямата
(Self) destroyed were the owners of the ditch
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ
O çıralı ateşin
за огъня, пълнен с гориво!
Of the fuel fed fire,
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ
O vakıt ki üzerine oturmuştular
Когато седяха около нея
When they sat by it,
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
Mü'minlere yaptıklarına karşı şâhid de oluyorlardı
и на [всичко] онова, което вършеха с вярващите, бяха свидетели.(“[всичко] онова, което вършеха” - те подлагали вярващите намъчение, като ги обричали на изгаряне в пламъците.)
And were themselves the witnesses of what they did to the believers.
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Onlardan kızdıkları da yalnız azîz, hamîd olan Allaha iyman etmeleri idi
И ги възненавидиха само защото вярваха в Аллах, Всемогъщия,Всеславния,
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
Ki bütün Semavât ve Arz mülkü onundur ve Allah, her şey'e şâhiddir
Комуто принадлежи владението на небесата и на земята. Аллахна всяко нещо е свидетел.
Him unto Whom belongeth the Sovereignty off the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ
O kimseler ki mü'minîn ve mü'minâta fitne yapmışlar, sonra da tevbe etmemişlerdir muhakkak artık onlara Cehennem azâbı var ve onlara yangın azâbı vardır
За онези, които изгаряха вярващите мъже и жени, а после не серазкаяха, за тях е мъчението на Ада и за тях е мъчението накладата.
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ
O kimseler ki iyman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, muhakkak onlara altından ırmaklar akar Cennetler var, işte o büyük kurtuluş dur
За онези, които вярват и вършат праведни дела, за тях саГрадините, сред които реки текат. Това е голямото спасение.
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success.
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
Hakîkat rabbının tutuşu şediddir
Сграбчването на твоя Господ е могъщо.
Lo! the punishment of thy Lord is stern.
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
Çünkü o hem mübdî hem muîddir
Той начева и Той пресъздава.
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth,
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ
Onunla beraber gafurdur, çok sevgili (vedud) dur
Той е Опрощаващия, Любящия,
And He is the Forgiving, the loving,
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ
Arşın sahibi, şanlı (mecîd) dir
Владетеля на Трона, Предостойния,
Lord of the Throne of Glory,
فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ
Dilediğini yapar (fa'alün limâ yürîd) dir
Извършващия всичко онова, което пожелае.
Doer of what He will.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ
geldi ya, sana kıssası o orduların (o cünudun)
Стигна ли до теб разказът за войските,
Hath there come unto thee the story of the hosts
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
Fir'avnin ve Semudün
за Фараона и за самудяните?
Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud?
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ
Fakat o küfredenler hâlâ bir tekzibe
Да, онези, които не вярват, отричат.
Nay, but those who disbelieve live in denial
وَاللَّهُ مِنْ وَرَائِهِمْ مُحِيطٌ
Halbuki Allah arkalarından kuşatmış
Но Аллах ги обгражда в гръб.
And Allah, all unseen, surroundeth them.
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ
Fakat o şanlı bir Kur'andır
Да, това е славен Коран
Nay, but it is a glorious Qur’an
فِي لَوْحٍ مَحْفُوظٍ
Bir Levhı mahfuzda
в съхраняван скрижал.
On a guarded tablet.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement