Yenişehir Wiki
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
Etiket: 2017 kaynak düzenleyici
1. satır: 1. satır:
  +
{{Canan Yurdu}}
 
   
 
{| border="1,5"
 
{| border="1,5"

07.33, 26 Temmuz 2021 tarihindeki hâli

Canan yurdu 1
Canan yurdu 2
Canan yurdu 3
Bakınız

Şablon:Canan Yurdu - d


Canan Yurdu
Cânan Yurdu
Cânan Yurdu - Mehmet Akif Ersoy - Safahat
Cânan Yurdu/1
Cânan Yurdu/2
Cânan Yurdu/3
Cânan Yurdu/4
Cânan Yurdu/Osmanlıca
Cânan Yurdu/Arapça
Cânan Yurdu/İngilizce
Canan Yurdu/AUDİO [1]

Şiir Metni Güncel Türkçesi İngilizce Tercüme Osmanlıca
Eyvâh ıssız diyârdilber...Her hatvesi bir mezâr-ı muğber! Eyvah! ıssız sevgili diyar ...Her adımı bir kırgın mezar!

Alas! Our love’s homeland is deserted…

Everywhere he set foot became red-hot grave!

örnek osmanlıca مقدمة
Uçmuş da bakındığım terâne,Kalmış sessiz bir âşiyâne. Uçmuş da bakındığım sesler Sessiz bir yuva halinde kalmış.

The harmony inside him has fled,

Not a voice has been left in the home.

örnek osmanlıca مقدمة
Yer yer medfun durur emeller...Gûyâ ki kıyâm-ı haşri bekler! Yer yer gömülü durur emeller...'Güya ki haşirdeki kıyamı bekler!

The purposes lie buried under soil…

They are waiting for the Doomsday!

örnek osmanlıca مقدمة
Rab! Niye böyle bir yığın hâkOlmuş yatıyor o buk'a-i pâk Ya Rab! Niye böyle bir yığın toprakOlmuş yatıyor o saha ki pak (temiz)

Oh Lord! Why is this stack of soil,

Became and lies down there clean?

örnek osmanlıca مقدمة
Rab, ne için o lem'a nâbûd?Yâ Rab, ne için bu sâye memdûd? Ya Rab, ne için o parıltı ortada yok?Ya Rab, ne için uzamakta bu gölge?

Oh Lord! Why isn’t that shine is in the ground?

Oh Lord! Why are the shadows are becoming longer and longer?

örnek osmanlıca مقدمة
Rab, ne demek harîm-i cânan,Üstünde bu perde perde hicran? Ya Rab, ne demek canların harimi,Üstünde bu perde perde hicran?

Oh Lord! Why is this curtain of seperation

Is above the love’s home?

örnek osmanlıca مقدمة
Lâkin görünen kimin hayâli?Cânan gibi tıpkı yâl ü bâli... Fakat görünen kimin hayalidir?

Endamı tıpkı sevgilim gibidir

But whose image is that being seen?

Its shape is my love’s?

örnek osmanlıca مقدمة
Keysû-yi siyâh-ı târumârı,Altında cebîn-i lem'a-dârı, Dağınık siyah saçları'

Altında parıldayan alnı,

Her scattered black hair,

Under that, shining forehead,

örnek osmanlıca مقدمة
Zulmetler içinde subh-i mahmûr;Yâ gözbebeğinde nazra-i nûr; Mahmur bir sabah gibidir karanlıklar içinde.

Ya da nurlu bir bakıştır gözbebeğinde

Just like a beatiful morning, in tha black.

Or a holy look, in her pupil,

örnek osmanlıca مقدمة
ebr-i bahâr içinde cevvâlBârân şeklinde dürr-i seyyâl; Yahut da hareketli bahar bulutundan düşen,Bir inci tanesidir yağmur şeklinde.

Or from a moving, spring cloud

A pearl, in the shape of a raindrop,

örnek osmanlıca مقدمة
sînede her zaman coşan yâd,Yâ kayd-ı bedende rûh-i âzâd. Yine o, yüreğimde her an coşan bir hatırayı,Ya da beden bağında hür olan ruhu andırmakta.

Again the memory, which riots in my head,

Or the soul, which is free inside the body

örnek osmanlıca مقدمة
Ey tayfnigeh-fırîbi yârinOlmaz mı bir ân için karârın? Ey sevgilinin gözleri aldatan hayali.

Bir an için bile olsa karar kılmaz mısın?

The love’s shape which tricks to the eye,

Why aren’t you considering just for one time?

örnek osmanlıca مقدمة
Heyhât, serâbşavka döndün...Karşımda parıldamanla söndün! Yazık, bir sevgi serabına döndün...''''Karşımda parıldamanla söndün!

Woe to me, you became an image

You shone and fade in front of me.

örnek osmanlıca مقدمة
Kimden sorayım ki nerde dilber?Makber gibi samt içinde her yer. Kimden sorayım ki nerde dilber?

Mezar gibi sessizlik içinde her yer.

Who am I to ask where you are?

Everywhere is in the silence of a graveyard.

örnek osmanlıca مقدمة
Cânan! Cânan!.. dedim, arandım...

Bir aks-i nidâ dedikçe, yandım!.

Sevgili! Sevgili! dedim, arandım..."Ünleyişime bir yankı dedikçe, yandım!

I said “My love! My love!” and stalked around.

I burned with the wanting of an answer to my voice.

örnek osmanlıca مقدمة
Rab, neye hem sağır, hem ebkem,Dağlar, dereler, bütün şu âlem? Ya Rab, niye hem sağır hem dilsiz,'Dağlar, dereler, bütün şu âlem?

Why is my God, why are the

Rivers hills are deaf, toungeless?

örnek osmanlıca مقدمة
Ey sevdiğimin sevimli yurdu,

Hâlin, bana şimdi pek dokundu!

Ey sevdiğimin sevimli yurdu,Hâlin bana şimdi pek dokundu!

My love’s lovely homeland,

Your situation is really sad!

örnek osmanlıca مقدمة
sîneni; yâdnükhetindenBir şemmeye kâilim bugün ben. 'Aç göğsünü, sendeki kokunun eserinden'Bir parçaya bile razıyım bugün ben.

Open up your chest,

I just want to smeel a bit of yours

örnek osmanlıca مقدمة
Bir vakt o şemîm-i nâz-perversubha kadar yanımda bekler, Bir zaman o nazlı güzeli hatırlatan kokuTâ sabaha kadar yanımda bekler,

That smell, which reminds me the beatiful love,

Waits upon my bed to the morning,

örnek osmanlıca مقدمة
- Ümmîde verip bekâ sabûhu-Sermest-i safâ ederdi rûhu. -Ümitlerime beka şarabı sunup-

Safasından sarhoş ederdi ruhu.

-It serves the wine of eternity to my hopes-

And makes the soul drunk

örnek osmanlıca مقدمة
Heyhât o nesîm-i sâf şimdiNâzan, nâzan semâya gitti. Yazık o saf bahar rüzgârı şimdiNazlı nazlı göklere gitti.

It's a pity that spring wind is now,

Raised to the heavens,

örnek osmanlıca مقدمة
Ey lâne-i târumâr söyle,Cânan sana artık inmiyor mu? Ey dağılmış yuva söyle, 'Sevgili sana artık inmiyor mu?

Tell me, broken home,

Doesn’t the beatiful love come to you now?

örnek osmanlıca مقدمة
Ey mâtem-i pâyidâr söyle,Sâhandaki nevha dinmiyor mu? Ey sonsuz matem söyle,Çevrendeki feryat dinmiyor mu?

Tell me, the eternal sorrow,

Doesn’t the scream around you stop?

örnek osmanlıca مقدمة
Ey ebr-i semâ-güzîn-i seyyâr,Yâdında mıdır o nazlı reftâr? Ey gökyüzünde seyredip giden bulut,

Hatırında mıdır onun nazlı yürüyüşü?

Hey! Moving cloud in the sky,

Do you remember her coy walking ?

örnek osmanlıca مقدمة
Ey darbe-i bâda karşı, ra'şân,İnşâd-ı enîn eden nihâlân! Ey rüzgârın darbesi karşısında inleyip,Titreyerek şiir okuyan fidanlar!

Saplings, mourning under the wind

And reading poetries with a shake,

örnek osmanlıca مقدمة
Bir şi'r-i revân olup da cânan,Geçmez mi bu gölgeden hırâmân? Akıp giden bir şîir olup sevgili,Salınarak bu gölgelerden geçmez mi?

Doesn’t my love pass there

In the shape of a poetry?

örnek osmanlıca مقدمة
Ey dilber-i mihriban, zuhûr et!Ömrüm gibi ansızın mürur et! Ey şefkatli sevgili ne olur bir görün!Ömrün gibi geçip git ansızın!

My kind love please, just for one time show me yourself!

Just pass for a moment, like your life!

örnek osmanlıca مقدمة
Ya kalb-i fezaya bir hutur et:Afakımı lem'a lem'a nur et. Yahut da fezanın derinliklerinde kendini bir göster de,Ufuklarımı parıl parıl aydınlat.

Or show yourself in the deep places of the space,

Enlighten my world with your existance!

örnek osmanlıca مقدمة
Bin nevha-i can içimde pür-cûş,Geldim bu garib yurda, medhûş. Yürekten kopan binlerce matemli feryat içimde coşarak,Dehşete düşmüş bir halde geldim bu ıssız yurda.

With thousands of mourning screams rioting inside of me,

I have come here terrificly,

örnek osmanlıca مقدمة
Feryâdımı yok mu eyliyen gûş?Yâ Rab, bu nasıl cihânhâmûş: Feryadıma yok mu bir kulak verecek?

Ya Rab, bu nasıl suskun bir dünya?

Is there no one to hear me?

Oh Lord! How silent is this World?

örnek osmanlıca مقدمة
Bir "yok!" diyecek sadâ da yokmuş!. " Yok!" diyecek bir ses bile yokmuş! There isn’t a voice even to say “no!”… örnek osmanlıca مقدمة