FANDOM


Nuh Cin Müzzemmil
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Deki vahy olundu bana hakıkat bir takım cinnin dinleyip de şöyle dedikleri: inan olsun biz acâib bir Kur'an dinledik
1. Кажи [о, Мухаммад]: “Разкрито ми бе, че няколко джиновеслушали и рекли: “Чухме удивителен Коран.
1. Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! it is a marvellous Qur’an,
Rüşde irdiriyor, biz de ona iyman eyledik, rabbımıza hiç kimseyi şerik koşmıyacağız
2. Насочва той към правия път. Затова повярвахме в него и никогоне ще съдружим с нашия Господ.
2. Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe unto our Lord no partner.
Ve doğrusu o rabbımızın şanı çok yüksek, ne bir arkadaş edinmiş ne de bir veled
3. Той - превисоко е величието на нашия Господ! - не се е сдобивалнито със съпруга, нито със син.
3. And (we believe) that He, exalted be the glory of our Lord! hath taken neither wife nor son,
Ve doğrusu bizim sefiyh, Allaha karşı saçma söylüyormuş
4. Глупците измежду нас говорят измислици за Аллах.(Глупците са сатаната Иблис или съдружаващите измеждуджиновете.)
4. And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.
Ve doğrusu biz, İns ü Cinn Allaha karşı asla yalan söylemez sanmışız
5. А ние предполагахме, че хората и джиновете никога не щеизрекат лъжа за Аллах.
5. And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah
Ve doğrusu İnsten ba'zî rical Cinden ba'zî ricale sığınıyorlardı da onların istiylâlarını artırıyorlardı
6. Някои хора търсеха убежище при някои джинове, а [хората] имнадбавиха безразсъдство.
6. And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn so that they increased them in revolt (against Allah);
Ve doğrusu onlar sizin zann ettiğiniz gibi zann etmişlerdi ki: Allah ebedâ hiç bir kimseyi ba's etmiyecek
7. И [хората] предполагаха, както и вие предполагахте, че Аллах неще възкреси никого.
7. And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead)
Ve doğrusu biz o Semayı yokladık da onu öyle bulduk ki şiddetli muhafızlar ve şihablarla doldurulmuş
8. И досегнахме небето, и открихме, че е пълно със силна стража и
8. And (the Jinn who had listened to the Qur’an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.
Ve doğrusu biz ondan dinlemek için ba'zî mevkı'lere otururduk, fakat şimdi her kim dinliyecek olursa onun için gözeten bir şihab buluyor
с изгарящи звезди.
9. And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listened now findeth a flame in wait for him;
Ve doğrusu biz bilmeyiz o Arzdaki kimselere bir şer mi irade edilmiştir, yoksa rabları onlara bir hayır mı murad etmiştir
9. А преди седяхме там на места, за да подслушваме. А койтоподслушва сега, дебне го изгаряща звезда.
10. And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.
Ve doğrusu bizler: bizlerden salih olanlar da var, olmıyanlar da var dilim dilim tarikatler olmuşuz
10. И не знаем дали зло е поискано за онези, които са на земята, илитехният Господ е поискал добро за тях.
11. And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
Ve doğrusu biz anladık ki Allahı Arzda acze düşürmemize ihtimal yok, kaçmakla da onu asla âciz bırakamayız
11. Сред нас има правдиви, сред нас има и други освен това.Следваме различни пътища.
12. And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight.
Ve doğrusu biz o hidayet rehberini dinlediğimizde ona iyman ettik, her kim o rabbına iyman ederse artık ne hakkı yenmek ne de istiylâ olunmak korkusu kalmaz
12. Вече сме убедени, че никога не ще обезсилим Аллах на земята иникога не ще Го обезсилим, дори да бягаме.
13. And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression.
Ve doğrusu bizler: bizlerden müslimler de var, haksızlar da var, müslim olanlar, işte onlar rüşd-ü savabı arıyanlardır
13. И когато чухме Напътствието, повярвахме в него. А койтовярва в своя Господ, да не се страхува нито от ощетяване, нито отугнетяване.
14. And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully.
Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır
14. Сред нас има отдали се на Аллах [мюсюлмани], но сред нас има иотклонили се [неверници]. Онези, които са се отдали на Аллах - теса избрали правия път.
15. And as for those who are unjust, they are firewood for hell.
Ve hakıkat o tarikat üzere istikametle gitselerdi elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
15. А отклонилите се - те са горивото за Ада.”
16. If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance
Ki onları onun içinde imtihan edelim, her kim de rabbının zikrinden yüz çevirirse o onu gittikçe yükselen bir azâba sokar
16. И ако се бяха придържали към правия път, Ние щяхме да имдадем вода в изобилие,
17. That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever growing torment.
Ve hakıkat mescidler hep Allah içindir, o halde Allahın yanında başka birine duâ etmeyin
17. за да ги изпитаме с това. А който се отдръпва отспоменаването на своя Господ, Той ще го въведе в тежко мъчение.
18. And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.
Ve filhakıka o Allahın kulu kalkmış ona duâ ederken üzerine keçeleneyazdılar
18. Джамиите са само за Аллах и затова не зовете никой другзаедно с Аллах!
19. And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling.'
De ki ben ancak rabbıma duâ ederim ve ona hiç bir şerik koşmam
19. Когато рабът на Аллах [Мухаммад] се изправи да Го позове, теедва не се струпаха около него на пълчища.(Когато Пророка ставал да отслужи молитва, джиновете сеструпвали един връз друг около него в стремеж да слушат Корана.Това знамение се тълкува и по друг начин - че хората-идолопоклонници и джиновете се вкопчвали един в друг запротиводействие срещу мисията на Пророка.)
20. Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner.
De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam
20. Кажи: “Зова единствено моя Господ и никого не съдружавам с Него.”
21. Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.
De ki Allahdan beni kimse kurtaramaz ve ben ondan başka bir sığınacak bulamam
21. Кажи: “Аз нито мога да ви навредя, нито да ви бъда от полза.”
22. Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him
[[23. إِلَّا بَلَاغًا مِنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ ۚ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ]]
Ancak Allahdan ve risalâtından bir tebliğ yapabilirim, her kim de Allaha ve Resulüne ısyan ederse muhakakki ona Cehennem ateşi var, içinde ebedâ kalmak üzere onlar
22. Кажи: “Никой не може да ме защити от Аллах и не ще намеряубежище освен при Него.
23. (Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell forever.
Nihayet o va'dolundukları şey'i gördükleri vakıt artık bileceklerdirki yardımcısı en zaıyf ve sayıca en aza olan kimmiş?
23. Аз предавам само известие от Аллах и Негови послания. А коитоне се подчиняват на Аллах и на Неговия Пратеник, за тях е Огънятна Ада, там ще пребивават вечно.”
24. Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
De ki: dirayet ile bilmem: yakınmı o size va'dolunan? Yoksa Rabbım onun için bir uzun gayemi yapar?
24. Когато видят обещаното им, ще научат кой има по-слаби и по-малобройни помощници.
25. Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it.
O bütün gaybi bilir, fakat gaybına kimseyi ap açık agâh etmez
25. Кажи: “Не знам близо ли е това, което ви е обещано, или есторил за него предел моят Господ -
26. (He is) the knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret,
İhtiyar buyurduğu bir Resulden başka, çünkü onun önünden ve ardından râsıdler dizer
26. Знаещия неведомото. Той на никого не разкрива Своите тайни,
27. Save unto every messenger whom he hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him
Bilsin diyeki onlar rablarının risaletlerini hakkıyle iriştirmişlerdir ve o onların nezdindekini ihata etmiş ve her şey'i sayısiyle ihsa buyurmuştur
27. освен на онзи пратеник, когото е избрал. И сторва Той пред негои зад него да има [ангели] пазители,
28. That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.


Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri