Yenişehir Wiki
Advertisement
Mahalle Kahvesi - Safahat ' Bayrak
Mehmet Akif Ersoy
Safahat - Ressam Haklı
"Karı dövmek ve boşamak" üzerine yazılmış NEFİS bir şiirdir. Akif ARGO dilinin alasını kullanır :OĞLUM - TOSUNUM - BEYİM - İYİ KAÇMAZ - HALT ETME - HANGİ HATSİYETİM OĞLUM - GÖZÜ ÇIKSIN DOMUZUN - NE DOMUZDUR O - ŞİRRETLİK - HERZE - HEM ALIRIZ _HEM BOŞARIZ - SUS ULAN - YENİR HERZEMİDİR - PİÇ - EŞŞEK YULARIN BOYNUNDA - II. ABDULHAMİD'e ÖDLEK - 1 ALAY ZABİT KESTİRDİ - YİNE KONDUN HOCA - Sefalet doğurur - İPSİZLER saye-i şahane - NAH KAFA


Köse_imam_-_mehmet_akif_ersoy_-_safahat_-_yusuf_ziya_özkan

Köse imam - mehmet akif ersoy - safahat - yusuf ziya özkan

Köse İmam - Mehmet Akif Ersoy - Safahat - Okuyan: Yusuf Ziya Özkan Kadın dövmek, karı boşamak üzerine Tolstoy'u sollayan nefis bir sosyal dram şiiridir. Hoşamedi faslı da nefistir. Mehmet Akif şirde ARGOnun alasını kullanır. Bir edebiyetçıya Akif şu kelimeleri bir şiirinde kullanır mı deyince hepsi hayır derler:
"Karı dövmek ve boşamak" üzerine yazılmış NEFİS bir şiirdir. Akif ARGO dilinin alasını kullanır :OĞLUM - TOSUNUM - BEYİM - İYİ KAÇMAZ - HALT ETME - HANGİ HATSİYETİM OĞLUM - GÖZÜ ÇIKSIN DOMUZUN - NE DOMUZDUR O - ŞİRRETLİK - HERZE - HEM ALIRIZ _HEM BOŞARIZ - SUS ULAN - YENİR HERZEMİDİR - PİÇ - EŞŞEK YULARIN BOYNUNDA - II. ABDULHAMİD'e ÖDLEK - 1 ALAY ZABİT KESTİRDİ - YİNE KONDUN HOCA - Sefalet doğurur - İPSİZLER saye-i şahane - NAH KAFA

Bakınız

Şablon:Köseimambakınız - d


Köse İmam - Mehmet Akif Ersoy - Safahat
Köse İmam/1
Köse İmam/2
Köse İmam/3
Köse İmam/4
Köse İmam/Açıklama
Köse İmam/İngilizce
Köse İmam/Güncel Türkçe
Köse İmam/Osmanlıca
Köse İmam/VİDEO
Köse İmam/AUDİO [1]
Köse İmam/Almanca
Köse İmam/Arapça
Köse İmam/Farsça
Köse İmam/Azerice
Köse İmam/Özbekçe
Köse İmam/Kırgızca
Köse İmam/Kazakça

# Köse İmam kimdir?
Şablon:Köse imam

Köse imam 1

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 2

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 3

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 4

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 5

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 6

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Cübbeli_Ahmet_Hoca_Kadın_Erkek_Hakları-2

Cübbeli Ahmet Hoca Kadın Erkek Hakları-2

Espiri:Kadın kocasına "ne haklarım varmış, yemek bile yapmayacakmışım. "

Köse İmam[]

Köse İmam

– Kardeşim Ali Şevki Efendi Hoca’ya –

İlmi az, görgüsü çok, fıtratı yüksek bir imam

Tanırım ben, ki hayâtında tanıtmıştı babam.

“Kim bilir; şimdi ne âlemde benim şanlı Köse’m;

Görmedim üç senedir, bâri gidip bir görsem…”

Diyerek, dün gece güç hâl ile buldum evini.

Koca insan; ne şetâretle kabul etti beni:

– Gel ayol gel, Hocazâdem, bizi ihyâ ettin…

Ne kerâmetçe tesâdüf; seni andıktı demin.

Kahveler, nargileler, enfiyeler , şerbetler,

Rûhu lebrîz-i safâ eyleyecek sohbetler,

Hepsi mebzûl idi mecliste. Ne a’lâ; derken,

Kapı şiddetle çalınmaz mı?

– Bakın kim? Zâten Ev değil, han gibi bir şey; gece gündüz işler…

Gönderin kahveye, Âsım, gelen erkekse eğer.

– Ahmed’in annesi gelmiş…

– Nasıl Ahmed, oğlum?

– Hani bizdeydi bugün…

– Ha! Küçük Ahmed… Ma’lûm.

Bize âid değil öyleyse…

Haber ver içeri.

– Gir dedim, istemiyor; “Sen bana gönder pederi!”

Diye ısrar ediyor.

– Girsene, hemşîre hanım!

– Varmayın üstüme!

– Nen var a kuzum; anlayalım?..

– Ne kafam kaldı dayaktan, ne gözüm, hep şişti;

Karşı koysaydım eğer mutlak işim bitmişti.

Ağladım, merhamet et, yapma dedim… Kim dinler.

Boşamakmış beni dünden beri efkârı meğer.

Üç çocuk annesi, emzikli kadın tek başına,

Koca berhâneyi silsin de, süpürsün de sana,

Yine sen bilmeyerek zâlim onun kıymetini,

Dene bîçârede kalkıp kolunun kuvvetini!

– Dur kızım; ağlama sen, şimdi haber gönderirim;

Karı dövmek ne kolaymış, ona ben gösteririm!

Çağırın bekçiyi…

– İhsan Bey’i bildin ya, Memiş?

Hadi git şimdi getir…

– Kahvede yok,

– Evde imiş;

Şimdi gelsin…

– Gelemem, kendisi gelsin, dedi.

– Ya!

Ben gidersem iyi kaçmaz.

Hadi git söyle ona:

Şimdi gelsin…

– Ne kibarlık bu beyim? Bir da’vet,

Yetmiyor, öyle mi?

– Yorgundum efendim de…

– Evet,

Haber aldık… O fakat sizce büyük bir şey mi?

On kadın dövse yorulmaz, benim İhsan Bey’imi,

Bilirim ben ne tosundur.

– Hoca, bak, ben kızarım.

Size haltetme düşer… Dövmüş isem, kendi karım.

Keyfim ister döverim, sen diyemezsin: “Dövme!”

Bu, tecâvüz sayılır doğrusu haysiyyetime…

– Hangi haysiyyetin oğlum? O da varmış desene.

Beyimin şimdiki haysiyyet-i mevhûmesine

Diyecek yok… Yalınız rahat ararlarsa eğer,

Böyle külfetli kuyûd altına hiç girmeseler!

– Sen imam, saçmalıyorsun… Yetişir artık dur.

Beni ısrâr ile da’vetteki maksad bu mudur?

– Haremin geldi demin ağlayarak, sızlayarak…

– Gözü çıksın domuzun, patlasın isterse bırak!

– Döveceksin, ne boşarsın? Boşadın, dövmek ne?

Hem günah, hem de ayıp…

– Bakma onun sen sözüne, Ne domuzdur onu bilsen!

– Nesi var, hırsız mı? Yoksa yüzsüz mü?

– Değil hiçbiri… Lâkin canımı

Sıktı akşam “Edemem, üstüme evlenme!” diye.

Ne demek! Dörde kadar evlenir erkek, demeye Kalmadan başladı şirretliğe… Kızmaz mı kafam?

– Kustuğun herzeyi yutsun diye, hey sersem adam!

Dövüyorsun, boşuyorsun elin öksüz kızını…

Haklı bir kerre ya! İnsan boşamaz haksızını.

– Boşamaz? Amma da yaptın! Ya Şerîat ne için

Bize evlenmeyi tâ dörde kadar emr etsin?

İki alsam ne çıkar sâye-i hürriyyette?

Boşamışsam canım ister boşarım elbette.

İşte meydanda Kitap. Hem alırız, hem boşarız.

– Dara geldin mi, Şerîat! Sus ulan iz’ansız!

Ne zaman câmi’e girdin? Hani tek bir hayrın?

Bir kızılbaşla senin var mıdır ayrın, gayrın!

Ağzı meyhâneye rahmet okuturken, hele bak,

Bana gelmiş de Şerîatçi kesilmiş… Avanak!

Hangi bir seyyie yok defter-i a’mâlinde ?

Seni dünyâda gören var mı ayık hâlinde?

Müslümanlık’ta Şerîat bunu emretmiş imiş:

Hem alır, hem de boşarmış; ne kadar sâde bir iş!

Karı tatlîki için bak ne diyor Peygamber:

“Bir talâk oldu mu dünyâda, semâlar titrer!”

İki evlense ne varmış! Bu yenir herze midir?

Vâkıâ ba’zen olur, dörde kadar evlenilir…

Bu kimin harcı, a sersem, hele bir kerre düşün!

Tek kadın çok sana emsâl olan erkekler için.

Hani servet? Hani sıhhat? Ne ararsan, mefkûd ;

Tamtakır bir kese var ortada, bir sıska vücûd!

Sen duâ et ki “Şerîat” demiyor evde karın!

Yoksa, boynunda bugün zorca gezerdin yuların!

Karı iş görmeyecek; varsa piçin bakmayacak;

Çamaşır, tahta, yemek nerde? Ateş yakmayacak.

Bunların hepsini yapmak sana âid “Şer’an!”

Çocuk emzirmeye hattâ olacak bir süt anan!

“Boşarım, evlenirim” bahsini artık kapa da,

Hak ne verdiyse yiyip hoş geçinin bir arada.

Al götür haydi!..

Kızım, gel!.. Hele bak, gel, diyorum!

Hatırım yok mu? İnatlık iyi olmaz, yavrum…

Söyledim yapmayacak bir daha. Mahcûb olmuş…

Böyle şeyler olağandır…

– Ne desem hepsi de boş! Bu benim alnıma bir kerre yazılmış…

– Öyle.

– Gazı göstersene Âsım! Gidiniz devletle.

  • * *

Gittiler neyse… Duâ et ki ucuz kurtuldun;

Ba’zı da’vâlar olur, kış gecesinden de uzun!

Dinledin, gördün a oğlum. Ne bozuk terbiyemiz!

Ne yapıp yapmalı, insanlığı öğretmeliyiz.

Şu bizim halkı uyandırmadadır varsa felâh ;

Hangi bir millete baksan uyanık… Çünkü: Sabah!

Hele bîçâre Şerîat’le nasıl oynanıyor!

Müslümanlık bu mu yâhû? diye insan yanıyor.

Gölgesinden bile korkup bağıran bir ödlek,

Otuz üç yıl bizi korkuttu “Şerîat!” diyerek.

Vahdetî muhlisiniz , elde asâ çıktı herif,

Bir alay zabiti kestirdi.

Sebep: “Şer’-i Şerîf!”

Karı dövmüş, boşamış… “Emr-i İlâhî” ne denir!

Bunların hepsi, emîn ol ki cehâlettendir.

Bana sor memleketin hâlini ben söyleyeyim:

Bir imam çünkü, bilir evleri… Hâ bir de, hekim.

Gel nikâh kıy, demesinler, diye ba’zen kaçarım…

Düğün olmaz mı, gelirler de bütün komşularım:

Yine kondun hoca! derler, onu bilmezler ki,

Daha memnûn olacaktım o düğünsüz belki.

Zerde karşımda durur kanlı yemek tavrıyle;

Öksüz ağlar sanırım çalgıyı duydum mu, hele!

Bu neden? Çünkü nikâhın sonu er geç boşamak,

Yâhud akşamki gelenler gibi hırgür yaşamak!

Düğün olsaydı ne a’lâ idi tek bir perde;

Ayrılık faslı da var sonra bunun, mahkemede!

Ne kadınlar, ne sefâlet doğuranlar görürüz;

İşte binlerce çocuk, hem baba sağ, hem öksüz!

Üç sınıf halka içim parçalanır, hem ne kadar!

İhtiyarlar, karılar, bir de küçükler; bunlar

Merhamet görmeli, yüz görmeli insanlardan;

Yoksa, insanlığı bilmem nasıl anlar insan?

Sözü bir parça uzattımsa da, oğlum, affet…

Hasbihâl etmek için başka adam yok ki… Evet,

Kimse söyletmiyor artık bizi, bak sen derde;

“Mürteci’ !” damgası var şimdi bütün ellerde.

Bir fenâlık görerek, yapma desen, alnına tâ,

İniyor hatt-ı celîsiyle Hamîdî tuğra!

İşte gördün ya, herif “sâye-i hürriyyette”

Diyerek, başlamak üzreydi hemen tehdîde!

Eskiden vardı ya meydanda gezen ipsizler:

Hani bir “sâye-i şâhâne” çekip her şeyi yer!

Onların birçoğu ahrâr-ı izâm oldu bugün;

Mürteci’, nah kafa, bizler… Kerem et; hâli düşün!

Bu cehalet yürümez; asra bakın: Asr-ı ulûm !

Başlasın terbiyeniz, âilelerden oğlum.

Sâde hürriyyeti i’lân ile bir şey çıkmaz;

Fikr-i hürriyyeti hazm ettiriniz halka biraz.

2'li yani iki beyitin tablo sunumu[]

Şiir Metni
Köse İmam
Güncel Türkçesi
-Kardeşim Ali Şevki Efendi Hoca'ya
-Kardeşim Ali Şevki Efendi Hoca'ya
İlmi az, görgüsü çok fıtratı yüksek bir imam
Tanırım ben, ki hayâtında tanıtmıştı babam.
İlmi az, görgüsü çok, yaratılışı yüksek bir imam
Tanırım ben, ki sağlığında tanıtmıştı babam.
"Kim bilir; şimdi ne âlemde benim şanlı Kösem;
Görmedim, üç senedir, bâri gidip bir görsem..."
"Kim bilir şimdi ne âlemde benim şanlı Kösem;
Görmedim üç yıldır, bari gidip bir görsem..."
Diyerek, dün gece güç hâl ile buldum evini.
Koca insan; ne şetâretle kabul etti beni.

" Diyerek, dün gece güç durum ile buldum evini.

Büyük insan; nasıl sevinçle kabul etti beni:

-Gel ayol gel, Hoca-zâdem, bizi ihyâ ettin...

Ne kerâmetçe tesâdüf seni andıktı demin.

-Gel ayol gel, Hocazadem, bizi ihya ettin...

Ne keramete gibi tesadüf; seni andıktı demin

Kahveler, nargileler, enfiyeler, şerbetler,

Rûhu lebrîz-i safâ eyliyecek sohbetler

Kahveler, nargileler, enfiyeler, şerbetler,

Ruhu neşeyle dolduracak

sohbetler,

Hepsi mebzûl idi mecliste.

Ne alâ; derken,

Kapı şiddetle çalınmaz mı?

-Bakın kim? Zaten

Hepsi boldu mecliste.

Ne güzel; derken,

Kapı şiddetle çalınmaz mı?

-Bakın kim? Zaten

Ev değil, han gibi birşey; gece gündüz işler...

Gönderin kahveye, Asım, gelen erkekse eğer.

Ev değil, han gibi bir şey; gece gündüz işler...

Gönderin kahveye, Asım, gelen erkekse eğer.
-Ahmed´in annesi gelmiş...

-Nasıl Ahmed, oğlum? -Hani bizdeydi bugün...

- Ha! Küçük Ahmed...

Ma´lum.

-Ahmet'in annesi gelmiş...
-Nasıl Ahmet, oğlum?
-Hani bizdeydi bugün...
-Ha! Küçük Ahmet...
Malûm.
Bize âid değil öyleyse...Haber ver içeri.
-Gir dedim istemiyor; sen bana gönder pederi,
Bize ait değil öyleyse...
Haber ver içeri.
-Gir dedim istemiyor; sen bana gönder babanı,
Diye ısrâr ediyor.-Girsene, hemşîre hanım!
-Varmayın üstüme!
-Nen var a kuzum; anlıyalım?
Diye ısrâr ediyor.-Girsene, hemşîre hanım!
-Varmayın üstüme!
-Nen var a kuzum; anlayalım?
-Ne kafam kaldı dayaktan, ne gözüm, hep şişti;
Karşı koysa idim eğer mutlak işim bitmişti.
-Ne kafam kaldı dayaktan, ne gözüm, hep şişti;
Karşı koysaydım eğer mutlak işim bitmişti...
Ağladım, merhamet et, yapma dedim.. Kim dinler.
Boşamakmış beni dünden beri efkarı meğer.
Ağladım, merhamet et, yapma dedim.. Kim dinler.
Boşamakmış beni dünden beri düşüncesi meğer.
Üç çocuk annesi, emzikli kadın tek başına,
Koca berhâneyi silsin de, süpürsün de sana,
Üç çocuk annesi, emzikli kadın tek başına,
Koca evi silsin de, süpürsün de sana,
Yine sen bilmeyerek zâlim onun kıymetini,
Dene bîçârede kalkıp kolunun kuvvetini!
Yine sen bilmeyerek zâlim onun kıymetini,
Dene zavallıda kalkıp kolunun kuvvetini!
-Dur kızım; ağlama sen, çimdi haber gönderirim;
Karı dövmek ne kolaymış, ona ben gösteririm! Çağırın bekçiyi..
-Dur kızım; ağlama sen, şimdi haber gönderirim;
Karı dövmek ne kolaymış, ona ben gösteririm! Çağırın bekçiyi...
-İhsan Bey´i bildin ya, Memiş?
Hadi git şimdi getir...
-İhsan Bey´i bildin ya, Memiş?Hadi git şimdi getir...
-Kahvede yok,-Evde imiş;
Şimdi gelsin..
-Kahvede yok,-Evde imiş;
Şimdi gelsin..
Gelemem, kendisi gelsin, dedi.
-Ya!Ben gidersem iyi kaçmaz.
Hadi git söyle ona: Şimdi gelsin...
Gelemem, kendisi gelsin, dedi.
-Ya!Ben gidersem iyi kaçmaz. Hadi git söyle ona: Şimdi gelsin...
-Ne kibarlık bu beyim? Bir da´vet,yetmiyor, öyle mi?
- Yorgundum efendim de...
-Evet Haber aldık... O fakat sizce büyük bir şey mi?
-Ne kibarlık bu beyim? Bir davet,yetmiyor, öyle mi?
- Yorgundum efendim de...
-Evet Haber aldık... O fakat sizce büyük bir şey mi?
On kadın dövse yorulmaz, benim İhsan Bey´imi bilirim ben ne tosundur?
On kadın dövse yorulmaz, benim İhsan Bey´imi bilirim ben ne tosundur?
-Hoca, bak, ben kızarım!
Size haltetme düşer... Dövmüş isem, kendi karım.
-Hocam, bak, ben kızarım!
Size haltetme düşer...

Dövmüş isem, kendi karım.

Keyfim ister döverim, sen diyemezsin: "Dövme. "
Bu tecâvüz sayılır doğrusu haysiyyetime...
Keyfim ister döverim, sen diyemezsin: "Dövme. "
Bu tecavüz sayılır doğrusu haysiyetime...
-Hangi haysiyyetin, oğlum?
O da varmı desene!
Beyimin şimdiki haysiyyet-i mevhûmesine
-Hangi haysiyetin, oğlum?
O da varmış desene!
Beyimin bu şimdiki aslı esası olmayan haysiyetine
Diyecek yok... Yalınız râhat ararlarsa eğer,
Böyle külfetli kuyûd altına hiç girmeseler!
Diyecek yok... Yalnız rahat ararlarsa eğer,
Böyle külfetli şartlar altına hiç girmeseler!
-Sen imam, saçmalıyorsun... Yetişir artık dur.
Beni ısrâr ile da´vetteki maksad bu mudur?
-Sen imam, saçmalıyorsun... Yetişir artık dur.
Beni ısrarla davetteki maksat bu mudur?
-Haremin geldi demin ağlıyarak sızlıyarak...
-Gözü çıksın domuzun, patlasın isterse, bırak!
-Karın geldi demin ağlayarak, sızlayarak...
-Gözü çıksın domuzun, patlasın isterse, bırak!
-Döveceksin, ne boşarsın?

Boşadın, dövmek ne?

Hem günah, hem de ayıp...
-Döveceksin, ne boşarsın?

Boşadın, dövmek ne?

Hem günah, hem de ayıp...
-Bakma onun sen sözüne,
Ne domuzdur onu bilsen!
-Bakma sen onun sözüne,
Ne domuzdur onu bilsen!
-Nesi var, hırsız mı?
Yoksa yüzsüz mü?
-Nesi var, hırsız mı?
Yoksa yüzsüz mü?
-Değil hiçbiri...
Lâkin canımı sıktı akşam "edemem, üstüme evlenme!" diye.
-Değil hiç biri...
Fakat canımı sıktı akşam "edemem, üstüme evlenme!" diye.
Ne demek!

Dörde kadar evlenir erkek, demeye Kalmadan başladı şirretliğe...

Ne demek!
Dörde kadar evlenir erkek, demeye Kalmadan başladı şirretliğe...
 
Kızmaz mı kafam?
-Kustuğun herzeyi yutsun diye, hey sersem adam!
Kızmaz mı kafam?
-Kustuğun saçmalığı yutsun diye, hey sersem adam!
Dövüyorsun, boşuyorsun elin öksüz kızını...
Haklı bir kerre ya! İnsan boşamaz haksızını.
Dövüyorsun, boşuyorsun elin öksüz kızını...
Haklı bir kerre ya! İnsan boşamaz haksızını.
-Boşamaz? Amma da yaptın!
Ya şerîat ne için
Bize evlenmeyi tâ dörde kadar emr etsin?
-Boşamaz? Amma da yaptın!
Ya şerîat ne için
Bize evlenmeyi tâ dörde kadar emr etsin?
İki alsam ne çıkar sâye-i hürriyyette?
Boşamışsam canım ister boşarım elbette.
İki alsam ne çıkar hürriyetin sayesinde?
Boşamışsam canım ister boşarım elbette.
İşte meydanda kitap! Hem alırız, hem boşanz!
- Dara geldin mi, şerîat! Sus ulan iz´ansız!
İşte meydanda kitap! Hem alırız, hem boşarız!
-Dara geldin mi, şeriat! Sus ulan beyinsiz!
Ne zaman câmi´e girdin? Hani tek bir hayrın?
Bir kızılbaşla senin var mıdır ayrın, gayrın!
Ne zaman camiye girdin? Hani tek bir hayrın?
Bir kızılbaşla senin var mıdır ayrın, gayrın!
Ağzı meyhâneye rahmet okuturken, hele bak,
Bana gelmiş de şerîatçi kesilmiş... Avanak!
Ağzı meyhâneye rahmet okuturken, hele bak,
Bana gelmiş de şerîatçi kesilmiş... Avanak!
Hangi bir seyyie yok defter-i a´mâlinde?
Seni dünyâda gören var mı ayık halinde?
Hangi bir günah yok amel defterinde?
Seni dünyâda gören var mı ayık halinde?
Müslümanlık´ta şerîat bunu emretmiş imiş:
Hem alır, hem de boşarmış; ne kadar sâde bir iş!
Müslümanlıkta şeriat bunu emretmiş imiş:
Hem alır, hem de boşarmış; ne kadar basit bir iş!
Karı tatlîki için bak ne diyor Peygamber: "Bir talâk oldu mu dünyâda semâlar titrer!"
İki evlense ne varmış...
 
Karı boşamak konusunda bak ne diyor Peygamber: "Bir boşanma oldu mu dünyada, gökler titrer!"
İki evlense ne varmış...
Bu yenir herze midir?
Vâkıâ ba´zen olur, dörde kadar evlenilir.
Bu yenir herze midir?
Gerçi bazen de olur, dörde kadar evlenilir..
Bu kimin harcı, a sersem, hele bir kerre düşün!
Tek kadın çok sana emsâl olan erkekler için.
Bu kimin harcı, a sersem, hele bir kere düşün!
Tek kadın çok bile senin gibi erkekler için.
Hani servet? Hani sıhhat? Ne ararsan mefkûd;
Tamtakır bir kese var ortada, bir sıska vücûd!
Hani servet? Hani sağlık? Ne ararsan yok;
Tamtakır bir kese var ortada, bir sıska vücut!
Sen duâ et ki "şerîat" demiyor evde karın!
Yoksa, boynunda bugün zorca gezerdin yuların!
Sen dua et ki evde "şeriati uygula" demiyor karın!
Yoksa, boynunda bugün zorca gezerdin yuların!
Karı iç görmiyecek; varsa piçin bakmıyacak,
Çamaşır, tahta, yemek nerde Ateş yakmıyacak,
Kadın iş görmeyecek; varsa piçin bakmayacak!
Çamaşır, tahta, yemek nerde Ateş yakmıyacak,
Bunlann hepsini yapmak sana âid "şer´an!"
Çocuk emzirmeye hattâ olacak bir süt anan!
Bunların hepsini yapmak sana ait "şer'an!"
Çocuk emzirmeye hattâ olacak bir süt anan!
Boşarım, evlenirim bahsini artık kapa da,

Hak ne verdiyse yiyip hoş geçinin bir arada.

Al götür haydi!...
Boşarım, evlenirim bahsini artık kapa da,

Allah ne verdiyse yiyip hoş geçinin bir arada.

Al götür haydi!..
Kızım, gel... Hele bak gel diyorum!
Hatırım yok mu? İnatlık iyi olmaz yavrum.
Kızım, gel... Hele bak gel diyorum!
Hatırım yok mu? İnatlık iyi olmaz yavrum.
Söyledim yapmıyacak bir daha...

Mahcûb olmuş..

Böyle şeyler olağandır...
Söyledim yapmayacak bir daha...

Mahcup olmuş...

Böyle şeyler olağandır...
-Ne desem hepsi de boş!
Bu benim alnıma bir kerre yazılmış...
-Ne desem hepsi de boş! Bu benim alnıma bir kerre yazılmış...
-Öyle!
Gazı göstersene Asım!
Gidiniz devletle.
-Öyle!
Işığı tutsana Asım!
Gidiniz devletle.
-Gittiler neyse...
Duâ et ki ucuz kurtuldun;
Bâzı da´vâlar olur, kış gecesinden de uzun!
-Gittiler neyse...
Dua et ki ucuz kurtuldun;
Bazı davalar olur, kış gecesinden de uzun!
Dinledin, gördün a oğlum, ne bozuk terbiyemiz!
Ne yapıp yapmalı, insanlığı öğretmeliyiz.
Dinledin, gördün a oğlum, ne bozuk terbiyemiz!
Ne yapıp yapmalı, insanlığı öğretmeliyiz.
Şu bizim halkı uyandırmadadır varsa felâh;
Hangi bir millete baksan uyanık... Çünkü: Sabah!
Kurtuluş varsa, şu bizim halkı uyandırmadadır,
Hangi bir millete baksan uyanık... Çünkü: Sabah!
Hele bîçâre şerîatle nasıl oynanıyor!
Müslümanlık bu mu yâhû? diye insan yanıyor.
Hele zavallı şeriatle nasıl oynanıyor!
Müslümanlık bu mu yâhû? diye insan yanıyor.
Gölgesinden bile korkup bağıran bir ödlek
Otuz üç yıl bizi korkuttu "şerîat!" diyerek.
Gölgesinden bile korkup bağıran bir ödlek
Otuz üç yıl bizi korkuttu "şeriat" diyerek.
Vahdetî muhlisiniz, elde asâ çıktı herif,
Bir alay zâbiti kestirdi. Sebep: "şer´-i şerîf!"
Vahdeti diye ihlâsh bir adam elde asa çıkıp
Bir alay askeri kestirdi. Sebep: "Yüce Şeriat!"
Karı dövmüş, boşamış... "Emr-i İlâhî" ne denir!
Bunların hepsi emîn ol ki cehâlettendir.
Karı dövmüş boşamış... "Allah'ın emri" ne denir!
Bunların hepsi emîn ol ki cehâlettendir.
Bana sor memleketin hâlini ben söyliyeyim:
Bir imam çünkü, bilir evleri... Hâ bir de, hekim.
Bana sor memleketin hâlini ben söyliyeyim:
Bir imam çünkü, bilir evleri... Hâ bir de, hekim.
Gel nikâh kıy, demesinler, diye ba´zen kaçarım..
Düğün olmaz mı, gelirler de bütün komşularım:
Gel nikâh kıy demesinler diye bazen kaçarım...
Düğün olmaz mı, gelirler de bütün komşularım:
Yine kondun hoca! derler, onu bilmezler ki,
Daha memnûn olacaktım o düğünsüz belki.
Yine kondun hoca! derler, onu bilmezler ki,
Daha memnûn olacaktım o düğünsüz belki.
Zerde karşımda durur kanlı yemek tavrıyle;
Öksüz ağlar sanırım çalgıyı duydum mu, hele!
Zerde karşımda durur kanlı yemek tavrıyle;
Öksüz ağlar sanırım çalgıyı duydum mu, hele!
Bu neden? Çünkü nikâhın sonu ergeç boşamak;
Yahud akşamki gelenler gibi hırgür yaşamak!
Bu neden? Çünkü nikâhın sonu ergeç boşamak;
Yahud akşamki gelenler gibi hırgür yaşamak!
Düğün olsaydı ne a´lâ idi tek bir perde;
Ayrılık faslı da var sonra bunun, mahkemede;
Düğün olsaydı ne a´lâ idi tek bir perde;
Ayrılık faslı da var sonra bunun, mahkemede;
Ne kadınlar; ne sefâlet doğuranlar, görürüz;
İşte binlerce çocuk, hem baba sağ, hem öksüz!
Ne kadınlar, ne sefalet doğuranlar, görürüz;
İşte binlerce çocuk, hem baba sağ, hem öksüz!
Üç sınıf halka içim parçalanır, hem ne kadar!
İhtiyarlar, karılar, bir de küçükler; bunlar
Üç sınıf halka içim parçalanır, hem ne kadar!
İhtiyarlar, karılar, bir de küçükler; bunlar
Merhamet görmeli, yüz görmeli insanlardan;
Yoksa, insanlığı bilmem nasıl anlar insan?
Merhamet görmeli, yüz görmeli insanlardan;
Yoksa, insanlığı bilmem nasıl anlar insan?
Sözü bir parça uzattımsa da, oğlum, affet...

Hasbihâl etmek için başka adam yok ki...

Evet,
Sözü bir parça uzattımsa da oğlum, affet...
Dertleşmek için başka adam yok ki... Evet,
Kimse söyletmiyor artık bizi, bak sen derde;
"Mürteci´!" damgası var şimdi bütün ellerde.
Kimse söyletmiyor artık bizi, bak sen derde;
"Gerici!" damgası var şimdi bütün ellerde.
Bir fenâlık görerek yapma, desen alnına ta,
İniyor hatt-ı celîsiyle Hamîdî tuğra!
Bir fenalık görerek, yapma, desen alnına ta,
İniyor celî yazıyla Hamîdî tuğra!
İşte gördün ya, herif "sâye-i hürriyyette"
Diyerek başlamak üzreydi hemen tehdîde ;
İşte gördün ya, herif "hürriyet sayesinde"
Diyerek, başlamak üzereydi hemen tehdide!
Eskiden vardı ya meydanda gezen ipsizler:
Hani bir "sâye-i şâhâne" çekip herşeyi yer!
Eskiden vardı ya meydanda gezen ipsizler:
Hani "padişah sayesinde" deyip her şeyi yer!
Onların bir çoğu ahrâr-ı izâm oldu bugün;
Mürteci; nah kafa, bizler... Kerem et; hâli düşün!
Onların bir çoğu büyük hürriyetçi oldu bugün;
Gerici, nah kafa, bizler... Lütfedip bir hali düşün!
Bu cehâlet yürümez; asra bakın: Asr-ı ulûm!
Başlasın terbiyeniz, âilelerden oğlum.
Bu cahillikle ilerlenmez; asra bakın: İlim asrıdır!
Oğlum, eğitiminiz ailelerden başlamalıdır.
Sâde hürriyyeti i´lân ile birşey çıkmaz;
Fikr-i hürriyyeti hazm ettiriniz halka biraz.
Sadece hürriyeti ilan etmekle bir şey çıkmaz;
Hürriyet fikrini hazm ettiriniz halka biraz.


Köse İmam şiirinin Anadolu Liseleri ve İngilizce eğitim veren Üniversiteler için sunumu[]

Köse İmam Güncel Türkçesi İngilizce TercümeKose Imam
-Kardeşim Ali Şevki Efendi Hoca'ya -Kardeşim Ali Şevki Efendi Hoca'ya -Brother Ali Sevki to Hodja Effendi
İlmi az, görgüsü çok fıtratı yüksek bir imam

Tanırım ben, ki hayâtında tanıtmıştı babam.

İlmi az, görgüsü çok, yaratılışı yüksek bir imam

Tanırım ben, ki sağlığında tanıtmıştı babam.

the creation of unreligious leader who had less scientific , but a high etiquette,

I know him , my father introduced him during his health

"Kim bilir; şimdi ne âlemde benim şanlı Kösem;Görmedim, üç senedir,bâri gidip bir görsem..." "Kim bilir şimdi ne âlemde benim şanlı Kösem;Görmedim üç yıldır, bari gidip bir görsem..." ""Who knows now what my llustrious Kösem pretext;

I Have not seen for three years,



So lets see him...

Diyerek, dün gece güç hâl ile buldum evini

Koca insan; ne şetâretle kabul etti beni.

" Diyerek, dün gece güç durum ile buldum evini.

Büyük insan; nasıl sevinçle kabul etti beni:

"Said: "last nigt I found the house gardly: Great man how joyfully he has accepted me
-Gel ayol gel, Hoca-zâdem, bizi ihyâ ettin...

Ne kerâmetçe tesâdüf seni andıktı demin.

-Gel ayol gel, Hocazadem, bizi ihya ettin...

Ne keramet gibi tesadüf; seni andıktı demin

-Come, on! come, My Hocazade, you pleased us ...What a such miraclely chance !! We have just mentioned about you .
Kahveler, nargileler, enfiyeler, şerbetler,

Rûhu lebrîz-i safâ eyliyecek sohbetler

Kahveler, nargileler, enfiyeler, şerbetler,

Ruhu neşeyle dolduracak sohbetler,

Cafes, narghiles,snufs,sweet drinks,that made Spirit fill joy the chats
Hepsi mebzûl idi mecliste.

Ne alâ; derken,



Kapı şiddetle çalınmaz mı?



-Bakın kim? Zaten

Hepsi boldu mecliste.

Ne güzel; derken, Kapı şiddetle çalınmaz mı?



-Bakın kim? Zaten

All the parliament was baggy. How nice, as we were saying, Is not the door knocked on violently?-Look Who? Already
Ev değil, han gibi birşey; gece gündüz işler...

Gönderin kahveye, Asım, gelen erkekse eğer.

Ev değil, han gibi bir şey; gece gündüz işler...

Gönderin kahveye, Asım, gelen erkekse eğer.

It is not like a house ,it is like an inn ;it works night and day...Send him to the coffee house, Asim, if the comer is a man.
-Ahmed´in annesi gelmiş...-Nasıl Ahmed, oğlum?

-Hani bizdeydi bugün...



- Ha! Küçük Ahmed...Ma´lum.

-Ahmet'in annesi gelmiş...-Nasıl Ahmet, oğlum?-Hani bizdeydi bugün...-Ha! Küçük Ahmet...Malûm. -Ahmet 's mother came ... -How is my Ahmed son?You know he was at our home today...Small Ahmed .... Had been known.
Bize âid değil öyleyse...Haber ver içeri. Bize ait değil öyleyse...Haber ver içeri. So do not belong to us ...Tell inside that he came.
-Gir dedim istemiyor; sen bana gönder pederi, -Gir dedim istemiyor; sen bana gönder babanı, -I said'Enter' he didn't want ;send me your dad,
Diye ısrâr ediyor. Diye ısrâr ediyor. -he insisted
-Girsene, hemşîre hanım! -Girsene, hemşîre hanım! Come on , nurse lady!
-Varmayın üstüme! -Varmayın üstüme! Don't insist on me!
-Nen var a kuzum; anlıyalım? -Nen var a kuzum; anlayalım? What's the matter darling?we see;
-Ne kafam kaldı dayaktan, ne gözüm, hep şişti; -Ne kafam kaldı dayaktan, ne gözüm, hep şişti; I have neither a head nor eyes,all of them were hurt because of the beating
Karşı koysa idim eğer mutlak işim bitmişti... Karşı koysaydım eğer mutlak işim bitmişti... If I confronted I was surely dead
Ağladım, merhamet et, yapma dedim.. Kim dinler. Ağladım,merhamet et,yapma dedim.. Kim dinler. I cried,pity on me,dont do it I said...Who cares?
Boşamakmış beni dünden beri efkarı meğer. Boşamakmış beni dünden beri düşüncesi meğer. I think his purpose was to divorce me
Üç çocuk annesi, emzikli kadın tek başına, Üç çocuk annesi, emzikli kadın tek başına, the lactating woman who had three children was alone,
Koca berhâneyi silsin de, süpürsün de sana, Koca evi silsin de, süpürsün de sana, she cleans the huge house,sweeps for you
Yine sen bilmeyerek zâlim onun kıymetini, Yine sen bilmeyerek zâlim onun kıymetini, you,cruel man, don't know her value again as usual
Dene bîçârede kalkıp kolunun kuvvetini! Dene zavallıda kalkıp kolunun kuvvetini! Try your power of your arm on this poor woman!
-Dur kızım; ağlama sen, çimdi haber gönderirim; -Dur kızım; ağlama sen, şimdi haber gönderirim; 'Stop crying my daugther,I have just sent a message;
Karı dövmek ne kolaymış, ona ben gösteririm! Çağırın bekçiyi... Karı dövmek ne kolaymış, ona ben gösteririm! Çağırın bekçiyi... How easy is beating a wife,I talk to him!Call the guard......
-İhsan Bey´i bildin ya, Memiş?

Hadi git şimdi getir...

-İhsan Bey´i bildin ya, Memiş?

Hadi git şimdi getir...

-Did you remember İhsan Bey?If yes,take him here.....
-Kahvede yok,

-Evde imiş;

-Kahvede yok,

-Evde imiş;

-He wasnt at the neighborhood coffe,-he was at home;
Şimdi gelsin... Şimdi gelsin... just come now...
Gelemem, kendisi gelsin, dedi. Gelemem, kendisi gelsin, dedi. He said he couldn't,he told you to come
-Ya!

Ben gidersem iyi kaçmaz. Hadi git söyle ona: Şimdi gelsin...

-Ya!

Ben gidersem iyi kaçmaz. Hadi git söyle ona: Şimdi gelsin...

Oh!If I go ,it wouldnt be fine.let go and say him:just come now.....
-Ne kibarlık bu beyim?Bir davet,yetmiyor, öyle mi? -Ne kibarlık bu beyim?Bir davet,yetmiyor, öyle mi? - what is this kindness sir?wasn't one invitation enough ,so?
- Yorgundum efendim de... - Yorgundum efendim de... -I was tired sir ,as well......
-Evet,

Haber aldık... O fakat sizce büyük bir şey mi?

-Evet,

Haber aldık... O fakat sizce büyük bir şey mi?

- Yes,we heard the news....but, in you opinion is it an important event?
On kadın dövse yorulmaz, benim İhsan Bey´imi

Bilirim ben ne tosundur?

On kadın dövse yorulmaz, benim İhsan Bey´imi

Bilirim ben ne tosundur?

My İhsan Bey never feels tired if he beats ten women,I know how he is an ox?
-Hoca, bak, ben kızarım! -Hocam, bak, ben kızarım! - Hodja! listen! I will get angry!
Size haltetme düşer...Dövmüş isem, kendi karım. Keyfim ister döverim, sen diyemezsin: "Dövme! " Size haltetme düşer...Dövmüş isem, kendi karım.Keyfim ister döverim, sen diyemezsin:

"Dövme! "

If I fought my wife dont bother of you, she is my own wife.If I want I love her,or beat,you cant say: don't beat !
Bu tecâvüz sayılır doğrusu haysiyyetime... Bu tecavüz sayılır doğrusu şerefime... This is actually considered a rape according to my honour ...
-Hangi haysiyyetin, oğlum?O da varmış desene! -Hangi haysiyetin, oğlum?O da varmış desene! which honours of you,my son?So you have honour?
Beyimin şimdiki haysiyyet-i mevhûmesine Beyimin bu şimdiki aslı esası olmayan haysiyetine he has never had an honour as usual
Diyecek yok... Yalınız râhat ararlarsa eğer, Diyecek yok... Yalnız rahat ararlarsa eğer, nothing to say....if he prefers to be peace,
Böyle külfetli kuyûd altına hiç girmeseler! Böyle külfetli şartlar altına hiç girmeseler! don't accept this kind of hard situation!
-Sen imam, saçmalıyorsun... Yetişir artık dur. Beni ısrâr ile

da'vetteki maksad bu mudur?

-Sen imam, saçmalıyorsun... Yetişir artık dur. Beni ısrarla davetteki maksat bu mudur? you! İmam,are talking nonsense......it is enough,stop.is it your aim which insisted on most?
-Haremin geldi demin ağlıyarak sızlıyarak... -Karın geldi demin ağlayarak, sızlayarak... your wife came just ago,she was crying...
-Gözü çıksın domuzun, patlasın isterse, bırak! -Gözü çıksın domuzun, patlasın isterse, bırak! her eye go out,pigno problem it is blowed up,give up her!
-Döveceksin, ne boşarsın? Boşadın, dövmek ne? Hem günah, hem de ayıp... -Döveceksin, ne boşarsın?

Boşadın, dövmek ne? Hem günah, hem de ayıp...

Beat her,why are you divorcing?Divorced, why are you beating?It is both a sin and a shame.....
-Bakma onun sen sözüne,

Ne domuzdur onu bilsen!

-Bakma sen onun sözüne,

Ne domuzdur onu bilsen!

Don't listen to her speech,she is a pig if you know
-Nesi var, hırsız mı?Yoksa yüzsüz mü? -Nesi var, hırsız mı?Yoksa yüzsüz mü? What is her matter,is she a robber or a shameless?
-Değil hiçbiri... Lâkin canımı

Sıktı akşam "edemem, üstüme evlenme!" diye.

-Değil hiç biri...Fakat canımı

Sıktı akşam "edemem, üstüme evlenme!" diye.

none of them....but she made me sad yesterday evening ,she said dont marry on me I cant stand
Ne demek!Dörde kadar evlenir erkek, demeye

Kalmadan başladı şirretliğe...Kızmaz mı kafam?

Ne demek!Dörde kadar evlenir erkek, demeye Kalmadan başladı huysuzluğa...Kızmaz mı kafam? what does it mean!while I was saying that a man can marry until four times she started bad temper....then I got angry ?
-Kustuğun herzeyi yutsun diye, hey sersem adam! -Kustuğun saçmalığı yutsun diye, hey sersem adam! You spoke foolishly ,Oh mad man
Dövüyorsun, boşuyorsun elin öksüz kızını... Dövüyorsun, boşuyorsun elin öksüz kızını... you bit the woman,divorce the someone's orphan daughter
Haklı bir kerre ya! İnsan boşamaz haksızını. Haklı bir kerre ya! İnsan boşamaz haksızını. he is right firstly! so he cant divorce the unfair woman
-Boşamaz? Amma da yaptın! Ya şerîat ne için -Boşamaz? Amma da yaptın! Ya şerîat ne için didnt divorce?what you did!what is Shaira for?
Bize evlenmeyi tâ dörde kadar emr etsin? Bize evlenmeyi tâ dörde kadar emr etsin? İt promised us to marry until four?
İki alsam ne çıkar sâye-i hürriyyette? İki alsam ne çıkar hürriyetin sayesinde? because of freedom what will happen if I married with second one ?
Boşamışsam canım ister boşarım elbette. Boşamışsam canım ister boşarım elbette. if I divorced,of course I could divorced.
İşte meydanda kitap!Hem alırız, hem boşarız! İşte meydanda kitap!Hem alırız, hem boşarız! Here is the book!Both we marry and divorce
- Dara geldin mi, şerîat!Sus ulan iz´ansız! -Dara geldin mi, şeriat!Sus ulan beyinsiz! whenever you are in trouble, you said Shariad!stop talking , brainless man!
Ne zaman câmi´e girdin?Hani tek bir hayrın? Ne zaman camiye girdin?Hani tek bir hayrın? when did you came into the mosque?what did you do once more?
Bir kızılbaşla senin var mıdır ayrın, gayrın! Bir kızılbaşla senin var mıdır ayrın, gayrın! what is your difference from an Alevi any more!
Ağzı meyhâneye rahmet okuturken, hele bak,

Bana gelmiş de şerîatçi kesilmiş... Avanak!

Ağzı meyhâneye rahmet okuturken, hele bak,

Bana gelmiş de şerîatçi kesilmiş... Avanak!

when he prays at the tavern,look at him!he talked about Shairad,rube man!
Hangi bir seyyie yok defter-i a´mâlinde? Hangi bir günah yok amel defterinde? which of sins aren't there in your notebook?
Seni dünyâda gören var mı ayık halinde? Seni dünyâda gören var mı ayık halinde? is there anybody see you sober any?
Müslümanlık´ta şerîat bunu emretmiş imiş: Müslümanlıkta şeriat bunu emretmiş imiş: didnt Shaira order this in MOHAMMEDANİSM:
Hem alır, hem de boşarmış; ne kadar sâde bir iş! Hem alır, hem de boşarmış; ne kadar basit bir iş! Both he married and divorced;What an easy job!
Karı tatlîki için bak ne diyor Peygamber:

"Bir talâk oldu mu dünyâda semâlar titrer!"

Karı boşamak konusunda bak ne diyor Peygamber: "Bir boşanma oldu mu dünyada, gökler titrer!" Listen what Mohammed said for divorcing a wife:if tere is a divorsion on the earth,the sky quakes!'
İki evlense ne varmış...Bu yenir herze midir? İki evlense ne varmış...Bu yenir herze midir? Whenever married secondly ,what happened......is it suitable?
Vâkıâ ba´zen olur, dörde kadar evlenilir. Gerçi bazen de olur, dörde kadar evlenilir.. In fact it can sometimes be, can be married sine four times....
Bu kimin harcı, a sersem, hele bir kerre düşün! Bu kimin harcı, a sersem, hele bir kere düşün! who did this?Think silly man once more!
Tek kadın çok sana emsâl olan erkekler için. Tek kadın çok bile senin gibi erkekler için. only one woman is alot for the men as you.
Hani servet? Hani sıhhat? Ne ararsan mefkûd; Hani servet? Hani sağlık? Ne ararsan yok; where is the welt?where is the health?whatever you think there isnt!
Tamtakır bir kese var ortada, bir sıska vücûd! Tamtakır bir kese var ortada, bir sıska vücut! There are bare in the middle of a purse, a skinny body!
Sen duâ et ki "şerîat" demiyor evde karın! Sen dua et ki evde "şeriati uygula" demiyor karın! You pray that the house "Sharia Apply stomach does not say!
Yoksa, boynunda bugün zorca gezerdin yuların! Yoksa, boynunda bugün zorca gezerdin yuların! Or, halter neck MOVED zorca today!
Karı iç görmiyecek; varsa piçin bakmıyacak, Kadın iş görmeyecek; varsa piçin bakmayacak! the woman didnt work;if you have a child never look after!
Bunlann hepsini yapmak sana âid "şer´an!" Bunların hepsini "şeriata uygun olarak" yapmak sana ait. you are responsible all these according to Shariad
Çocuk emzirmeye hattâ olacak bir süt anan! Çocuk emzirmeye hattâ olacak bir süt anan! even though you have a foster mother to breastfeed!
Boşarım, evlenirim bahsini artık kapa da,

Hak ne verdiyse yiyip hoş geçinin bir arada.



Al götür haydi!...

Boşarım, evlenirim bahsini artık kapa da,

Allah ne verdiyse yiyip hoş geçinin bir arada.



Al götür haydi!..

stop saying! I will marry or divorce any,live together nicely with eating and drinking what God serves you
Kızım, gel... Hele bak gel diyorum! Kızım, gel... Hele bak gel diyorum! my daugther , come!I say you to come'
Hatırım yok mu? İnatlık iyi olmaz yavrum. Hatırım yok mu? İnatlık iyi olmaz yavrum. don't I have any value!Being stubborn isn't well my young.
Söyledim yapmıyacak bir daha...

Mahcûb olmuş..



Böyle şeyler olağandır...

Söyledim yapmayacak bir daha...Mahcup olmuş...Böyle şeyler olağandır... I said he won't do any more....he was ashamed...these things are normal....
-Ne desem hepsi de boş!Bu benim alnıma bir kerre yazılmış... -Ne desem hepsi de boş!Bu benim alnıma bir kerre yazılmış... whatever I said is unnecesary!this was written for my head.....
-Öyle!

Gazı göstersene Asım! Gidiniz devletle.

-Öyle!

Işığı tutsana Asım! Gidiniz devletle.

that is trueAsım hold the ligth like this way!go to the goverment.
-Gittiler neyse... Duâ et ki ucuz kurtuldun; -Gittiler neyse... Dua et ki ucuz kurtuldun; they went .....pray that you got rid of it easily
Bâzı da´vâlar olur, kış gecesinden de uzun! Bazı davalar olur, kış gecesinden de uzun! some of the lawsuit are longer than the winters night!
Dinledin, gördün a oğlum, ne bozuk terbiyemiz! Dinledin, gördün a oğlum, ne bozuk terbiyemiz! you listened and saw my son,how our decency is wrong!
Ne yapıp yapmalı, insanlığı öğretmeliyiz. Ne yapıp yapmalı, insanlığı öğretmeliyiz. Whatever we did we must teach the humanity to yhe people
Şu bizim halkı uyandırmadadır varsa felâh; Kurtuluş varsa, şu bizim halkı uyandırmadadır, if there is awe have to inform our civilization
Hangi bir millete baksan uyanık... Çünkü: Sabah! Hangi bir millete baksan uyanık... Çünkü: Sabah! which nations we see....they are conscious...because,morning
Hele bîçâre şerîatle nasıl oynanıyor! Hele zavallı şeriatle nasıl oynanıyor! how they use the poor Shairad!
Müslümanlık bu mu yâhû? diye insan yanıyor. Müslümanlık bu mu yâhû? diye insan yanıyor. is it MOHAMMEDANİSM? got sorry
Gölgesinden bile korkup bağıran bir ödlek Gölgesinden bile korkup bağıran bir korkak so the coward man shouts and feels afraid his own shadow
Otuz üç yıl bizi korkuttu "şerîat!" diyerek. Otuz üç yıl bizi korkuttu "şeriat" diyerek. said:SHAİRAD made afraid us since thirty years
Vahdetî muhlisiniz, elde asâ çıktı herif, Vahdeti diye samimi bir adam elde asa çıkıp the man ,Vahdeti had a stick ,
Bir alay zâbiti kestirdi. Sebep: "şer´-i şerîf!" Bir alay askeri kestirdi. Sebep: "Yüce Şeriat!" who had a full of soldiers in an army cut down.the reason : Shairad
Karı dövmüş, boşamış..."Emr-i İlâhî" ne denir! Karı dövmüş boşamış..."Allah'ın emri" ne denir! beat and divorce a woman.....'what is the order of God' asked
Bunların hepsi emîn ol ki cehâlettendir. Bunların hepsi emîn ol ki cehâlettendir. be sure all of them are from ignorance
Bana sor memleketin hâlini ben söyliyeyim: Bana sor memleketin hâlini ben söyliyeyim: ask me the nation's situation..I talk you
Bir imam çünkü, bilir evleri... Hâ bir de, hekim. Bir imam çünkü, bilir evleri... Hâ bir de, hekim. Only an Imam knows the homes'... and a doctor
Gel nikâh kıy, demesinler, diye bazen kaçarım.. Gel nikâh kıy demesinler diye bazen kaçarım... sometimes I RAN AWAY NOT TO BE SAİD ' COME AND JOIN WEDDINDG AND MİNSİNG
Düğün olmaz mı, gelirler de bütün komşularım: Düğün olmaz mı, gelirler de bütün komşularım: When there is a wedding all the neighbors came
"Yine kondun hoca!" derler, onu bilmezler ki, "Yine kondun hoca!" derler, onu bilmezler ki, they said 'hodja you are well again
Daha memnûn olacaktım o düğünsüz belki. Daha memnûn olacaktım o düğünsüz belki. I would be very well without that wedding
Zerde karşımda durur kanlı yemek tavrıyle; Zerde karşımda durur kanlı yemek tavrıyle; Stops in front of me eating the bloody Zerde behaivor;
Öksüz ağlar sanırım çalgıyı duydum mu, hele! Öksüz ağlar sanırım çalgıyı duydum mu, hele! when I heard the music I thought an orphan is crying
Bu neden? Çünkü nikâhın sonu ergeç boşamak; Bu neden? Çünkü nikâhın sonu ergeç boşamak; the end of this small wedding is a divorced
Yahud akşamki gelenler gibi hırgür yaşamak! Yahud akşamki gelenler gibi hırgür yaşamak! or live the people came last night ,who usually fight
Düğün olsaydı ne a´lâ idi tek bir perde;Ayrılık faslı da var sonra bunun, mahkemede! Düğün olsaydı ne a´lâ idi tek bir perde;Ayrılık faslı da var sonra bunun, mahkemede! having a wedding is unnecessary , only one stagethen there is a divorcing at the court!
Ne kadınlar; ne sefâlet doğuranlar, görürüz;İşte binlerce çocuk, hem baba sağ, hem öksüz! Ne kadınlar, ne sefalet doğuranlar, görürüz;İşte binlerce çocuk, hem baba sağ, hem öksüz! we meet nor women and a poor birth ;now there are lots of the children who have both living father and are orphan!
Üç sınıf halka içim parçalanır, hem ne kadar!İhtiyarlar, karılar, bir de küçükler; bunlar Üç sınıf halka içim parçalanır, hem ne kadar!İhtiyarlar, karılar, bir de küçükler; bunlar Tri-class ring broken inside, and how much! Elders, wives, and a minors, which are
Merhamet görmeli, yüz görmeli insanlardan; Yoksa, insanlığı bilmem nasıl anlar insan? Merhamet görmeli, yüz görmeli insanlardan;Yoksa, insanlığı bilmem nasıl anlar insan? Compassion must see, must see hundreds of people; Otherwise, I do not know how humanity understands human?
Sözü bir parça uzattımsa da, oğlum, affet...Hasbihâl etmek için başka adam yok ki...Evet, Sözü bir parça uzattımsa da oğlum, affet...

Dertleşmek için başka adam yok ki...Evet,

if I talk along a piece my son,forgive me.....there is no other man to communicate so....yes!....
Kimse söyletmiyor artık bizi, bak sen derde;"Mürteci´!" damgası var şimdi bütün ellerde. Kimse söyletmiyor artık bizi, bak sen derde;"Gerici!" damgası var şimdi bütün ellerde. nobody allowed us any more;see the matter;there is a Reactionary on all the foreigners
Bir fenâlık görerek yapma, desen alnına ta,İniyor hatt-ı celîsiyle Hamîdî tuğra! Bir fenalık görerek, yapma, desen alnına ta,İniyor celî yazıyla Hamîdî tuğra! Seeing an evil, make, pattern in the forehead, Hamid goes down in writing celi monogram!
İşte gördün ya, herif "sâye-i hürriyyette"Diyerek başlamak üzreydi hemen tehdîde! İşte gördün ya, herif "hürriyet sayesinde"Diyerek, başlamak üzereydi hemen tehdite! you saw that the man has just started the threat with saying the freedom
Eskiden vardı ya meydanda gezen ipsizler:Hani bir "sâye-i şâhâne" çekip herşeyi yer! Eskiden vardı ya meydanda gezen ipsizler:Hani "padişah sayesinde" deyip her şeyi yer! the strange men who moved area:so they said the sultan ate everything
Onların bir çoğu ahrâr-ı izâm oldu bugün;Mürteci; nah kafa, bizler... Kerem et; hâli düşün! Onların bir çoğu büyük hürriyetçi oldu bugün;Gerici, nah kafa, bizler... Lütfedip bir hali düşün! most of them became the greatest peacer today;reactionary , head nah, we.....plese think the our situation!
Bu cehâlet yürümez; asra bakın: Asr-ı ulûm! Bu cahillikle ilerlenmez; asra bakın: İlim asrıdır! we can't develope with this ignorance,follow the century: it is science age!
Başlasın terbiyeniz, âilelerden oğlum. Oğlum, eğitiminiz ailelerden başlamalıdır. my son your education must start from the families
Sâde hürriyyeti i´lân ile birşey çıkmaz; Sadece hürriyeti ilan etmekle bir şey çıkmaz; Only advertising the freedom isnt enough to change something
Fikr-i hürriyyeti hazm ettiriniz halka biraz. Hürriyet fikrini hazm ettiriniz halka biraz. teach alittle the civilization the idea of freedom

Sosyal Bilimler Lisesi Sunumu[]

Köse İmam Güncel Türkçesi İngilizce TercümeKose Imam Osmanlıca
-Kardeşim Ali Şevki Efendi Hoca'ya -Kardeşim Ali Şevki Efendi Hoca'ya -Brother Ali Sevki Hodja Effendi örnek osmanlıca مقدمة

İlmi az, görgüsü çok fıtratı yüksek bir imam




Tanırım ben, ki hayâtında tanıtmıştı babam.

İlmi az, görgüsü çok, yaratılışı yüksek bir imam




Tanırım ben, ki sağlığında tanıtmıştı babam.

the creation of unreligious leader who had less scientific ,a hihg etiquette,

I know him , my father introduced him during his health

örnek osmanlıca مقدمة

"Kim bilir; şimdi ne âlemde benim şanlı Kösem;




Görmedim, üç senedir,bâri gidip bir görsem..."

"Kim bilir şimdi ne âlemde benim şanlı Kösem;




Görmedim üç yıldır, bari gidip bir görsem..."

""Who knows now what my llustrious Kösem pretext;

I Have not seen for three years,





So lets see him...

örnek osmanlıca مقدمة
Diyerek, dün gece güç hâl ile buldum evini

Koca insan; ne şetâretle kabul etti beni.

Diyerek, dün gece güç durum ile buldum evini.

Büyük insan; nasıl sevinçle kabul etti beni:

"Said: "last nigt I found the house gardly: Great man how has he accepted me joyfully: örnek osmanlıca مقدمة
-Gel ayol gel, Hoca-zâdem, bizi ihyâ ettin...

Ne kerâmetçe tesâdüf seni andıktı demin.

-Gel ayol gel, Hocazadem, bizi ihya ettin...

Ne keramet gibi tesadüf; seni andıktı demin

-Come, oh! come, My Hocazade, you pleased us ...What a such a chance miraclely! We have just mentioned you . örnek osmanlıca مقدمة
Kahveler, nargileler, enfiyeler, şerbetler,

Rûhulebrîz-i safâ eyliyecek sohbetler

Kahveler, nargileler, enfiyeler, şerbetler,

Ruhu neşeyle dolduracak sohbetler,

Cafes, narghiles,snufs,sweet drinks,that made Spirit joy fill the chats örnek osmanlıca مقدمة
Hepsi mebzûl idi mecliste.Ne alâ; derken,Kapı şiddetle çalınmaz mı?-Bakın kim? Zaten Hepsi boldu mecliste.

Ne güzel; derken, Kapı şiddetle çalınmaz mı?





-Bakın kim? Zaten

All the parliament was baggy. How nice, as we were saying, Is not the door knocked on violently?-Look Who? Already örnek osmanlıca مقدمة
Ev değil, han gibi birşey; gece gündüz işler...

Gönderin kahveye, Asım, gelen erkekse eğer.

Ev değil, han gibi bir şey; gece gündüz işler...

Gönderin kahveye, Asım, gelen erkekse eğer.

It is not like a house ,it is like an inn ;it works night and day...Send him to the coffee house, Asim, if the comer is a man. örnek osmanlıca مقدمة

-Ahmed´in annesi gelmiş...




-Nasıl Ahmed, oğlum?





-Hani bizdeydi bugün...





- Ha! Küçük Ahmed...Ma´lum.

-Ahmet'in annesi gelmiş..




.-Nasıl Ahmet, oğlum?





-Hani bizdeydi bugün..





.-Ha! Küçük Ahmet...Malûm.

-Ahmet 's mother came ... -How is my Ahmed son?You know he was at our home today...Small Ahmed .... Had been known. örnek osmanlıca مقدمة
Bize âid değil öyleyse...Haber ver içeri. Bize ait değil öyleyse...Haber ver içeri. So do not belong to us ...Tell inside that he came. örnek osmanlıca مقدمة
-Gir dedim istemiyor; sen bana gönder pederi, -Gir dedim istemiyor; sen bana gönder babanı, -I said'Enter' he didn't want ;send me your dad, örnek osmanlıca مقدمة
Diye ısrâr ediyor. Diye ısrâr ediyor. -he insisted örnek osmanlıca مقدمة
-Girsene, hemşîre hanım! -Girsene, hemşîre hanım! Come on , nurse lady! örnek osmanlıca مقدمة
-Varmayın üstüme! -Varmayın üstüme! Dont insist on me! örnek osmanlıca مقدمة
-Nen var a kuzum; anlıyalım? -Nen var a kuzum; anlayalım? Whats the matter darling?we see; örnek osmanlıca مقدمة
-Ne kafam kaldı dayaktan, ne gözüm, hep şişti; -Ne kafam kaldı dayaktan, ne gözüm, hep şişti; I have neither a head nor eyes,all of them were hurt because of the beating örnek osmanlıca مقدمة
Karşı koysa idim eğer mutlak işim bitmişti... Karşı koysaydım eğer mutlak işim bitmişti... If I confronted I was surely dead örnek osmanlıca مقدمة
Ağladım, merhamet et, yapma dedim.. Kim dinler. Ağladım,merhamet et,yapma dedim.. Kim dinler. I cried,pity on me,dont do it I said...Who cares? örnek osmanlıca مقدمة
Boşamakmış beni dünden beri efkarı meğer. Boşamakmış beni dünden beri düşüncesi meğer. I think his purpose was to divorce me örnek osmanlıca مقدمة
Üç çocuk annesi, emzikli kadın tek başına, Üç çocuk annesi, emzikli kadın tek başına, the lactating woman who had three children was alone, örnek osmanlıca مقدمة
Koca berhâneyi silsin de, süpürsün de sana, Koca evi silsin de, süpürsün de sana, she cleans the huge house,sweeps for you örnek osmanlıca مقدمة
Yine sen bilmeyerek zâlim onun kıymetini, Yine sen bilmeyerek zâlim onun kıymetini, you,cruel man, dont know her value again as usual örnek osmanlıca مقدمة
Dene bîçârede kalkıp kolunun kuvvetini! Dene zavallıda kalkıp kolunun kuvvetini! Try your power of your arm on this poor woman! örnek osmanlıca مقدمة
-Dur kızım; ağlama sen, çimdi haber gönderirim; -Dur kızım; ağlama sen, şimdi haber gönderirim; 'Stop crying my daugther,I have just sent a message; örnek osmanlıca مقدمة

Karı dövmek ne kolaymış, ona ben gösteririm!




Çağırın bekçiyi...

Karı dövmek ne kolaymış, ona ben gösteririm!




Çağırın bekçiyi...

How easy is beating a wife,I talk to him!Call the guard...... örnek osmanlıca مقدمة
-İhsan Bey´i bildin ya, Memiş?

Hadi git şimdi getir...

-İhsan Bey´i bildin ya, Memiş?

Hadi git şimdi getir...

-Did you remember İhsan Bey?If yes,take him here..... örnek osmanlıca مقدمة
-Kahvede yok,

-Evde imiş;

-Kahvede yok,

-Evde imiş;

-He wasnt at the neighborhood coffe,-he was at home; örnek osmanlıca مقدمة
Şimdi gelsin... Şimdi gelsin... just come now... örnek osmanlıca مقدمة
Gelemem, kendisi gelsin, dedi. Gelemem, kendisi gelsin, dedi. He said he couldnt,he told you to come örnek osmanlıca مقدمة
-Ya!

Ben gidersem iyi kaçmaz. Hadi git söyle ona:





Şimdi gelsin...

-Ya!

Ben gidersem iyi kaçmaz. Hadi git söyle ona:







Şimdi gelsin...

Oh!If I go ,it wouldnt be fine.let go and say him:just come now..... örnek osmanlıca مقدمة

-Ne kibarlık bu beyim? Bir davet,




Yetmiyor, öyle mi?

-Ne kibarlık bu beyim? Bir davet,




Yetmiyor, öyle mi?

- what is this kindness sir?wasnt one invitation enough ,so? örnek osmanlıca مقدمة
- Yorgundum efendim de... - Yorgundum efendim de... -I was tired sir ,as well...... örnek osmanlıca مقدمة
-Evet,

Haber aldık... O fakat sizce büyük bir şey mi?

-Evet,

Haber aldık... O fakat sizce büyük bir şey mi?

- Yes,we heard the news....but, in you opinion is it an important event? örnek osmanlıca مقدمة
On kadın dövse yorulmaz, benim İhsan Bey´imi

Bilirim ben ne tosundur?

On kadın dövse yorulmaz, benim İhsan Bey´imi

Bilirim ben ne tosundur?

My İhsan Bey never feels tired if he beats ten women,I know how he is an ox? örnek osmanlıca مقدمة
-Hoca, bak, ben kızarım! -Hocam, bak, ben kızarım! - Hodja! listen! I will get angry! örnek osmanlıca مقدمة

Size haltetme düşer...Dövmüş isem, kendi karım.




Keyfim ister döverim, sen diyemezsin: "Dövme! "

Size haltetme düşer...Dövmüş isem, kendi karım.




Keyfim ister döverim, sen diyemezsin: "Dövme! "

If I fought my wife dont bother of you, she is my own wife.If I want I love her,or beat,you cant say: dont beat ! örnek osmanlıca مقدمة
Bu tecâvüz sayılır doğrusu haysiyyetime... Bu tecavüz sayılır doğrusu şerefime... This is actually considered a rape according to my honour ... örnek osmanlıca مقدمة
-Hangi haysiyyetin, oğlum?O da varmış desene! -Hangi haysiyetin, oğlum? O da varmış desene! which honours of you,my son?So you have honour? örnek osmanlıca مقدمة
Beyimin şimdiki haysiyyet-i mevhûmesine Beyimin bu şimdiki aslı esası olmayan haysiyetine he has never have an honour as usual örnek osmanlıca مقدمة
Diyecek yok... Yalınız râhat ararlarsa eğer, Diyecek yok... Yalnız rahat ararlarsa eğer, nothing to say....if he prefers to be peace, örnek osmanlıca مقدمة
Böyle külfetlikuyûd altına hiç girmeseler! Böyle külfetli şartlar altına hiç girmeseler! dont accept this kind of hard situation! örnek osmanlıca مقدمة

-Sen imam, saçmalıyorsun... Yetişir artık dur.




Beni ısrâr ile da'vetteki maksad bu mudur?

-Sen imam, saçmalıyorsun... Yetişir artık dur.




Beni ısrarla davetteki maksat bu mudur?

you! İmam,are talking nonsense......it is enough,stop.is it your aim which insisted on most? örnek osmanlıca مقدمة
-Haremin geldi demin ağlıyarak sızlıyarak... -Karın geldi demin ağlayarak, sızlayarak... your wife came just ago,she was crying... örnek osmanlıca مقدمة
-Gözü çıksın domuzun, patlasın isterse, bırak! -Gözü çıksın domuzun, patlasın isterse, bırak! her eye go out,pigno problem it is blowed up,give up her! örnek osmanlıca مقدمة

-Döveceksin, ne boşarsın? Boşadın, dövmek ne?




Hem günah, hem de ayıp...

-Döveceksin, ne boşarsın?

Boşadın, dövmek ne?





Hem günah, hem de ayıp...

Beat her,why are you divorcing?Divorced, why are you beating?It is both a sin and a shame..... örnek osmanlıca مقدمة
-Bakma onun sen sözüne,

Ne domuzdur onu bilsen!

-Bakma sen onun sözüne,

Ne domuzdur onu bilsen!

Dont listen to her speech,she is a pig if you know örnek osmanlıca مقدمة

-Nesi var, hırsız mı?




Yoksa yüzsüz mü?

-Nesi var, hırsız mı?




Yoksa yüzsüz mü?

What is her matter,is she a robber or a shameless? örnek osmanlıca مقدمة
-Değil hiçbiri... Lâkin canımı

Sıktı akşam "edemem, üstüme evlenme!" diye.

-Değil hiç biri...Fakat canımı

Sıktı akşam "edemem, üstüme evlenme!" diye.

none of them....but she made me sad yesterday evening ,she said dont marry on me I cant stand örnek osmanlıca مقدمة
Ne demek! Dörde kadar evlenir erkek, demeye

Kalmadan başladı şirretliğe...Kızmaz mı kafam?

Ne demek! Dörde kadar evlenir erkek, demeye




Kalmadan başladı huysuzluğa...Kızmaz mı kafam?

what does it mean!while I was saying that a man can marry until four times she started bad temper....then I got angry ? örnek osmanlıca مقدمة
-Kustuğun herzeyi yutsun diye, hey sersem adam! -Kustuğun saçmalığı yutsun diye, hey sersem adam! You spoke foolishly ,Oh mad man örnek osmanlıca مقدمة
Dövüyorsun, boşuyorsun elin öksüz kızını... Dövüyorsun, boşuyorsun elin öksüz kızını... you bit the woman,divorce the someone's orphan daughter örnek osmanlıca مقدمة
Haklı bir kerre ya! İnsan boşamaz haksızını. Haklı bir kerre ya! İnsan boşamaz haksızını. he is right firstly! so he cant divorce the unfair woman örnek osmanlıca مقدمة
-Boşamaz? Amma da yaptın! Ya şerîat ne için -Boşamaz? Amma da yaptın! Ya şerîat ne için didnt divorce?what you did!what is Shaira for? örnek osmanlıca مقدمة
Bize evlenmeyi tâ dörde kadar emr etsin? Bize evlenmeyi tâ dörde kadar emr etsin? İt promised us to marry until four? örnek osmanlıca مقدمة
İki alsam ne çıkar sâye-i hürriyyette? İki alsam ne çıkar hürriyetin sayesinde? because of freedom what will happen if I married with second one ? örnek osmanlıca مقدمة
Boşamışsam canım ister boşarım elbette. Boşamışsam canım ister boşarım elbette. if I divorced,of course I culd divorced. örnek osmanlıca مقدمة
İşte meydanda kitap!Hem alırız, hem boşarız! İşte meydanda kitap!Hem alırız, hem boşarız! Here is the book!Both we marry and divorce örnek osmanlıca مقدمة
- Dara geldin mi, şerîat!Sus ulan iz´ansız! -Dara geldin mi, şeriat!Sus ulan beyinsiz! whenever you are in trouble, you said Shariad!stop talking , brainless man! örnek osmanlıca مقدمة
Ne zaman câmi´e girdin Hani tek bir hayrın?

Ne zaman camiye girdin?Hani tek bir hayrın?

when did you came into yhe mosque?what did you do once more? örnek osmanlıca مقدمة
Bir kızılbaşla senin var mıdır ayrın, gayrın! Bir kızılbaşla senin var mıdır ayrın, gayrın! what is your difference from an Alevi any more! örnek osmanlıca مقدمة
Ağzı meyhâneye rahmet okuturken, hele bak,

Bana gelmiş de şerîatçi kesilmiş... Avanak!

Ağzı meyhâneye rahmet okuturken, hele bak,

Bana gelmiş de şerîatçi kesilmiş... Avanak!

when he prays at the tavern,look at him!he talked about Shairad,rube man! örnek osmanlıca مقدمة
Hangi bir seyyie yok defter-i a´mâlinde? Hangi bir günah yok amel defterinde? which of sins arent there in your notebook? örnek osmanlıca مقدمة
Seni dünyâda gören var mı ayık halinde? Seni dünyâda gören var mı ayık halinde? is there anybody see you sober any? örnek osmanlıca مقدمة
Müslümanlık´ta şerîat bunu emretmiş imiş: Müslümanlıkta şeriat bunu emretmiş imiş: didnt Shaira order this in MOHAMMEDANİSM: örnek osmanlıca مقدمة
Hem alır, hem de boşarmış; ne kadar sâde bir iş! Hem alır, hem de boşarmış; ne kadar basit bir iş! Both he married and divorced;What an easy job! örnek osmanlıca مقدمة
Karı tatlîki için bak ne diyor Peygamber:"Bir talâk oldu mu dünyâda semâlar titrer!"

Karı boşamak konusunda bak ne diyor Peygamber:




"Bir boşanma oldu mu dünyada, gökler titrer!"

Listen what Mohammed said for divorcing a wife:if tere is a divorsion on the earth,the sky quakes!' örnek osmanlıca مقدمة
İki evlense ne varmış...Bu yenir herze midir? İki evlense ne varmış...Bu yenir herze midir? Whenever married secondly ,what happened......is it suitable? örnek osmanlıca مقدمة
Vâkıâ ba´zen olur, dörde kadar evlenilir. Gerçi bazen de olur, dörde kadar evlenilir.. In fact it can sometimes be, can be married sine four times.... örnek osmanlıca مقدمة
Bu kimin harcı, a sersem, hele bir kerre düşün! Bu kimin harcı, a sersem, hele bir kere düşün! who did this?Think silly man once more! örnek osmanlıca مقدمة
Tek kadın çok sana emsâl olan erkekler için. Tek kadın çok bile senin gibi erkekler için. only one woman is alot for the men as you. örnek osmanlıca مقدمة
Hani servet? Hani sıhhat? Ne ararsan mefkûd; Hani servet? Hani sağlık? Ne ararsan yok; where is the welt?where is the health?whatever you think there isnt! örnek osmanlıca مقدمة
Tamtakır bir kese var ortada, bir sıska vücûd! Tamtakır bir kese var ortada, bir sıska vücut! There are bare in the middle of a purse, a skinny body! örnek osmanlıca مقدمة
Sen duâ et ki "şerîat" demiyor evde karın! Sen dua et ki evde "şeriati uygula" demiyor karın! You pray that the house "Sharia Apply stomach does not say! örnek osmanlıca مقدمة
Yoksa, boynunda bugün zorca gezerdin yuların! Yoksa, boynunda bugün zorca gezerdin yuların! Or, halter neck MOVED zorca today! örnek osmanlıca مقدمة
Karı iç görmiyecek; varsa piçin bakmıyacak, Kadın iş görmeyecek; varsa piçin bakmayacak! the woman didnt work;if you have a child never look after! örnek osmanlıca مقدمة
Bunlann hepsini yapmak sana âid "şer´an!" Bunların hepsini "şeriata uygun olarak" yapmak sana ait. you are responsible all these according to Shariad örnek osmanlıca مقدمة
Çocuk emzirmeye hattâ olacak bir süt anan! Çocuk emzirmeye hattâ olacak bir süt anan! even though you have a foster mother to breastfeed! örnek osmanlıca مقدمة
Boşarım, evlenirim bahsini artık kapa da,

Hak ne verdiyse yiyip hoş geçinin bir arada.





Al götür haydi!...

Boşarım, evlenirim bahsini artık kapa da,

Allah ne verdiyse yiyip hoş geçinin bir arada.





Al götür haydi!..

stop saying! I will marry or divorce any,live together nicely with eating and drinking what God serves you örnek osmanlıca مقدمة
Kızım, gel... Hele bak gel diyorum! Kızım, gel... Hele bak gel diyorum! my daugther , come!I am saying you 'come' örnek osmanlıca مقدمة
Hatırım yok mu? İnatlık iyi olmaz yavrum. Hatırım yok mu? İnatlık iyi olmaz yavrum. dont I have any value!Being stubborn isnt well my young. örnek osmanlıca مقدمة
Söyledim yapmıyacak bir daha...Mahcûb olmuş..

Böyle şeyler olağandır...

Söyledim yapmayacak bir daha...Mahcup olmuş...




Böyle şeyler olağandır...

I said he wont do any more....he was ashamed...these things are normal.... örnek osmanlıca مقدمة

-Ne desem hepsi de boş!




Bu benim alnıma bir kerre yazılmış...

-Ne desem hepsi de boş!




Bu benim alnıma bir kerre yazılmış...

whatever I said is unnecesary!this was written for my head..... örnek osmanlıca مقدمة
-Öyle!

Gazı göstersene Asım Gidiniz devletle.

-Öyle!

Işığı tutsana Asım! Gidiniz devletle.

that is trueAsım hold the ligth like this way!go to the goverment. örnek osmanlıca مقدمة
-Gittiler neyse... Duâ et ki ucuz kurtuldun; -Gittiler neyse... Dua et ki ucuz kurtuldun; they went .....pray that you got rid of it easily örnek osmanlıca مقدمة
Bâzı da´vâlar olur, kış gecesinden de uzun! Bazı davalar olur, kış gecesinden de uzun! some of the lawsuit are longer than the winters night! örnek osmanlıca مقدمة
Dinledin, gördün a oğlum, ne bozuk terbiyemiz! Dinledin, gördün a oğlum, ne bozuk terbiyemiz! you listened and saw my son,how our decency is wrong! örnek osmanlıca مقدمة
Ne yapıp yapmalı, insanlığı öğretmeliyiz. Ne yapıp yapmalı, insanlığı öğretmeliyiz. Whatever we did we must teach the humanity to yhe people örnek osmanlıca مقدمة
Şu bizim halkı uyandırmadadır varsa felâh; Kurtuluş varsa, şu bizim halkı uyandırmadadır, if there is awe have to inform our civilization örnek osmanlıca مقدمة
Hangi bir millete baksan uyanık... Çünkü: Sabah! Hangi bir millete baksan uyanık... Çünkü: Sabah! which nations we see....they are conscious...because örnek osmanlıca مقدمة
Hele bîçâre şerîatle nasıl oynanıyor! Hele zavallı şeriatle nasıl oynanıyor! how they used with Shairad! örnek osmanlıca مقدمة
Müslümanlık bu mu yâhû? diye insan yanıyor. Müslümanlık bu mu yâhû? diye insan yanıyor. is it MOHAMMEDANİSM? got sorry örnek osmanlıca مقدمة
Gölgesinden bile korkup bağıran bir ödlek Gölgesinden bile korkup bağıran bir korkak so the coward man shouts and feels afraid his own shadow örnek osmanlıca مقدمة
Otuz üç yıl bizi korkuttu "şerîat!" diyerek. Otuz üç yıl bizi korkuttu "şeriat" diyerek. said:SHAİRAD made afraid us since thirty years örnek osmanlıca مقدمة
Vahdetî muhlisiniz, elde asâ çıktı herif, Vahdeti diye samimi bir adam elde asa çıkıp the man ,Vahdeti had a stick , örnek osmanlıca مقدمة
Bir alay zâbiti kestirdi. Sebep: "şer´-i şerîf!" Bir alay askeri kestirdi. Sebep: "yüce şeriat!" who had a full of soldiers in an army cut down.the reason : shairad örnek osmanlıca مقدمة
Karı dövmüş, boşamış..."Emr-i İlâhî" ne denir! Karı dövmüş boşamış..."Allah'ın emri" ne denir! beat and divorce a woman.....'what is the order of God' asked örnek osmanlıca مقدمة
Bunların hepsi emîn ol ki cehâlettendir. Bunların hepsi emîn ol ki cehâlettendir. be sure all of them are ignorance örnek osmanlıca مقدمة
Bana sor memleketin hâlini ben söyliyeyim: Bana sor memleketin hâlini ben söyliyeyim: ask me the nation's situation..I talk you örnek osmanlıca مقدمة
Bir imam çünkü, bilir evleri... Hâ bir de, hekim. Bir imam çünkü, bilir evleri... Hâ bir de, hekim. Only an Imam knows the homes'... and a doctor örnek osmanlıca مقدمة
Gel nikâh kıy, demesinler, diye bazen kaçarım.. Gel nikâh kıy demesinler diye bazen kaçarım... sometimes I RAN AWAY NOT TO BE SAİD ' COME AND WEDDİNG AND MİNSİNG örnek osmanlıca مقدمة
Düğün olmaz mı, gelirler de bütün komşularım: Düğün olmaz mı, gelirler de bütün komşularım: When there is a wedding all the neighbors came örnek osmanlıca مقدمة
"Yine kondun hoca!" derler, onu bilmezler ki, "Yine kondun hoca!" derler, onu bilmezler ki, they said 'hodja you are well again örnek osmanlıca مقدمة
Daha memnûn olacaktım o düğünsüz belki. Daha memnûn olacaktım o düğünsüz belki. I would be very well without that wedding örnek osmanlıca مقدمة
Zerde karşımda durur kanlı yemek tavrıyle; Zerde karşımda durur kanlı yemek tavrıyle; Stops in front of me eating the bloody Zerde behaivor; örnek osmanlıca مقدمة
Öksüz ağlar sanırım çalgıyı duydum mu, hele! Öksüz ağlar sanırım çalgıyı duydum mu, hele! when I heard the music I thought an orphan is crying örnek osmanlıca مقدمة
Bu neden? Çünkü nikâhın sonu ergeç boşamak; Bu neden? Çünkü nikâhın sonu ergeç boşamak; the end of this small wedding is a divorced örnek osmanlıca مقدمة
Yahud akşamki gelenler gibi hırgür yaşamak! Yahud akşamki gelenler gibi hırgür yaşamak! or live the people came last night ,who usually fight örnek osmanlıca مقدمة

Düğün olsaydı ne a´lâ idi tek bir perde;




Ayrılık faslı da var sonra bunun, mahkemede!

Düğün olsaydı ne a´lâ idi tek bir perde;




Ayrılık faslı da var sonra bunun, mahkemede!

having a wedding is unnecessary , only one stagethen there is a divorcing at the court! örnek osmanlıca مقدمة

Ne kadınlar; ne sefâlet doğuranlar, görürüz;




İşte binlerce çocuk, hem baba sağ, hem öksüz!

Ne kadınlar, ne sefalet doğuranlar, görürüz;




İşte binlerce çocuk, hem baba sağ, hem öksüz!

we meet nor women and a poor birth ;now there are lots of the children who have both living father and are orphan! örnek osmanlıca مقدمة
Üç sınıf halka içim parçalanır, hem ne kadar!İhtiyarlar, karılar, bir de küçükler; bunlar

Üç sınıf halka içim parçalanır, hem ne kadar!




İhtiyarlar, karılar, bir de küçükler; bunlar

Tri-class ring broken inside, and how much! Elders, wives, and a minors, which are örnek osmanlıca مقدمة

Merhamet görmeli, yüz görmeli insanlardan;




Yoksa, insanlığı bilmem nasıl anlar insan?

Merhamet görmeli, yüz görmeli insanlardan;




Yoksa, insanlığı bilmem nasıl anlar insan?

Compassion must see, must see hundreds of people; Otherwise, I do not know how humanity understands human? örnek osmanlıca مقدمة

Sözü bir parça uzattımsa da, oğlum, affet...




Hasbihâl etmek için başka adam yok ki...Evet,

Sözü bir parça uzattımsa da oğlum, affet...

Dertleşmek için başka adam yok ki...Evet,

if I talk along a piece my son,forgive me.....there is no other man to communicate so....yes!.... örnek osmanlıca مقدمة

Kimse söyletmiyor artık bizi, bak sen derde;




"Mürteci´!" damgası var şimdi bütün ellerde.

Kimse söyletmiyor artık bizi, bak sen derde;




"Gerici!" damgası var şimdi bütün ellerde.

nobody allowed us any more;see the matter;there is a Reactionary on all the foreigners örnek osmanlıca مقدمة

Bir fenâlık görerek yapma, desen alnına ta,




İniyor hattcelîsiyle Hamîdî tuğra!

Bir fenalık görerek, yapma, desen alnına ta,




İniyor celî yazıyla Hamîdî tuğra!

Seeing an evil, make, pattern in the forehead, Hamid goes down in writing celi monogram! örnek osmanlıca مقدمة

İşte gördün ya, herif "sâye-i hürriyyette"




Diyerek başlamak üzreydi hemen tehdîde!

İşte gördün ya, herif "hürriyet sayesinde"




Diyerek, başlamak üzereydi hemen tehdite!

you saw that the man has just started the threat with saying the freedom örnek osmanlıca مقدمة

Eskiden vardı ya meydanda gezen ipsizler:




Hani bir "sâye-i şâhâne" çekip herşeyi yer!

Eskiden vardı ya meydanda gezen ipsizler:




Hani "padişah sayesinde" deyip her şeyi yer!

the unsrange men who moved area:so they said the sultan saidand ate everything örnek osmanlıca مقدمة

Onların bir çoğu ahrâr-ı izâm oldu bugün;




Mürteci; nah kafa, bizler... Kerem et; hâli düşün!

Onların bir çoğu büyük hürriyetçi oldu bugün;




Gerici, nah kafa, bizler... Lütfedip bir hali düşün!

most of them became the greatest peacer today;reactionary , head nah, we.....plese think the our situation! örnek osmanlıca مقدمة
Bu cehâlet yürümez; asra bakın: Asr-ı ulûm! Bu cahillikle ilerlenmez; asra bakın: İlim asrıdır! we cant develope with this ignorance,follow the century: it is science age! örnek osmanlıca مقدمة
Başlasın terbiyeniz, âilelerden oğlum. Oğlum, eğitiminiz ailelerden başlamalıdır. my son your education must start from the families örnek osmanlıca مقدمة
Sâde hürriyyeti i´lân ile birşey çıkmaz; Sadece hürriyeti ilan etmekle bir şey çıkmaz; Only advertising the freedom isnt enough to change something örnek osmanlıca مقدمة
Fikr-i hürriyyeti hazm ettiriniz halka biraz. Hürriyet fikrini hazm ettiriniz halka biraz. teach alittle the civilization the idea of freedom örnek osmanlıca


Safahat logo

Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi


Köse imam 1

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 2

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 3

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 4

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 5

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Köse imam 6

Mehmet Akif Ersoy'un Köse İmam Şiiri

Advertisement