←Hasbihâl | Safahat Mehmet Akif Ersoy |
Merhum İbrahim Bey→ |
duygulu siirdir/
- http://www.youtube.com/watch?v=uGfcYXlKZRQ&feature=mfu_in_order&list=UL |
Bakınız: Selma, Selma/1 , Selma/2 , Selma/3 , Selma/4 , Selma/Osmanlıca , Selma/Arapça , Selma/İngilizce , Selma/Azerice |
2'li tablo[]
Selmâ
|
|
"Hemşîrezâdemdir. Dört yaşında öldü."
|
"Kız kardeşimin çocuğudur. Dört yaşında öldü."
|
"Bütün gün işte boğuştum, içim sıkıldı. Yeter! |
"Bütün gün işte boğuştum, içim sıkıldı. |
Değil miyim? Bana öyleyse, Şimdilik ister,
|
Değil miyim? Bana öyleyse, şimdilik ister,
|
Ferâğ içinde düşünmek, vücûdu yormıyarak.
|
Rahatlık içinde düşünmek, vücudu yormayarak.
|
Hayât, ceng-i maîşet; cihansa ma´rekedir;
|
Hayat, geçim kavgası; dünya ise savaş alanıdır;
|
Zaman zaman bu sükûnlar birer mütârekedir.
|
Zaman zaman bu dinlenmeler birer ateşkestir"
|
Dedim, zemîne uzandım. Fakat huzur o ne zor!
|
Dedim, yere uzandım.Fakat huzur o ne zor!
|
Dakîka sürmedi hattâ benim bu yaslanmam...
|
Dakika sürmedi hattâ benim bu yaslanmam...
|
Bir eski komşu gelip: "Vâliden selâm ediyor,
|
Bir eski komşu gelip:"Validen selam ediyor,
|
Diyor ki: Hasta ağırlaştı, durmasın, akşâm
|
Diyor ki:Hasta ağırlaştı, durmasın, akşam
|
Hemen bizim eve gelsin" deyince davrandım,
|
Hemen bizim eve gelsin" deyince davrandım,
|
O âşiyân-ı perişâna doğru yollandım.
|
O perişan yuvaya doğru yollandım.
|
Sarıldı boynuma annem, girince ben içeri.
|
Sarıldı boynuma annem, girince ben içeri.
|
Diyordu ağlıyarak: Görme, Âkif'im çocuğu!
|
Diyordu ağlayarak: Görme Akif'im çocuğu!
|
Senin değil, yedi kat ellerin yanar ciğeri,
|
Senin değil yedi kat ellerin yanar ciğeri,
|
Ölüm döşekleri üstünde görse yavrucuğu.
|
Ölüm döşekleri üstünde görse yavrucuğu.
|
Şükür, bugün azıcık farklıdır, diyorduk dün..
|
Şükür, bugün azıcık farklıdır, diyorduk dün...
|
O pembe pembe yanaklar kireç kesildi bugün!
|
O pembe pembe yanaklar kireç kesildi bugün!
|
Filân hekim, dediler. Geldi, baktı, anlamadı.
|
Filan hekim, dediler. Geldi, baktı, anlamadı.
|
Hayır, fılân daha bir anlayışlıdır, dediler.
|
Hayır, filan daha bir anlayışlıdır, dediler.
|
Meğer yalan yere çıkmış o sersemin de adı!
|
Meğer yalan yere çıkmış o sersemin de adı!
|
Bırak ki anlasalar var mı çâre hiç? Ne gezer!
|
Bırak ki anlasalar var mı çare hiç? Ne gezer!
|
Hekim ilâçları, oğlum, bütün tesellîdir.
|
Hekim ilaçları, oğlum, bütün tesellidir.
|
İlâç yiyip iyi olmak, o bir tecellîdir.
|
İlaç içip iyi olmak, o bir tecellîdir.
|
Kesildi kardeşin artık yemekten, içmekten;
|
Kesildi kardeşin artık yemekten, içmekten;
|
Lâkırdı dinlemiyor, kendini helâk ediyor.
|
Söz dinlemiyor, kendini helak ediyor.
|
O, hastadan daha şâyân-ı merhamet... Görsen...
|
O, hastadan daha acınmaya lâyık... Görsen...
|
Dedikçe "Anne, çocuktan ümîdi kes... Gidiyor!"
|
Dedikçe "Anne, çocuktan ümidi kes...Gidiyor!"
|
Telâş içinde kalıp büsbütün şaşırmadayım.
|
Telaş içinde kalıp büsbütün şaşırmadayım.
|
Eğer yetişmese imdâda yok mu komşu hanım...
|
Eğer yetişmese imdada yok mu komşu hanım...
|
Görünmüyor, hani hemşîre nerdedir? Gelsin.
|
Görünmüyor, hani kızkardeşim nerdedir?-Gelsin.
|
Benim sözüm ne kadar olsa başkadır, belki
|
Benim sözüm ne kadar olsa başkadır,belki
|
Biraz bulurdu teselli...
|
Biraz bulurdu teselli...
|
Nasıl da söylersin!
|
Nasıl da söylersin!
|
Lâkırdı kâr edecek kim? Duyar mı hiç beriki?
|
Söz dinleyecek kim? -Duyar mı hiç beriki?
|
Kolay bir iş mi? Senin anne olduğun var mı?
|
Kolay bir iş mi?-Senin anne olduğun var mı?
|
Çocuk o halde iken anne sözden anlar mı?
|
Çocuk o halde iken anne sözden anlar mı?
|
Bu hem kaçıncı felâket? Beşinci! Yâ Rabbi,
|
Bu hem kaçıncı felaket?-Beşinci? -Ya Rabbi,
|
Tamam beşinci seferdir ki kız ölüm görecek!
|
Tamam beşinci seferdir ki kız ölüm görecek!
|
Bu son ümîdi de şâyed giderse dördü gibi,
|
Bu son ümidi de şayet giderse dördü gibi,
|
Zavallı kendini vaktinden evvel öldürecek.
|
Zavallı kendini vaktinden evvel öldürecek.
|
Çıkıp da gör hele bir kerre şimdi Selmâ?yı
|
Çıkıp da gör hele bir kere şimdi Selma'yı...
|
Ne hâle koydu felek git de bak o sîmâyı!
|
Ne hâle koydu felek, git de bak, o simayı!
|
Sabahleyin dili, baktım, biraz ağırlaşıyor...
|
Sabahleyin dili, baktım, biraz ağırlaşıyor..
|
Melil melil bakıyor şimdi bülbül evlâdım!
|
Kederli kederli bakıyor şimdi bülbül evladım!
|
Ne zâlim illet imiş: Bir çocukla uğraşıyor...
|
Ne zalim hastalıkmış: Bir çocukla uğraşıyor...
|
O olmasaydı da ben keşke hasta olsaydım.
|
O olmasaydı da ben keşke hasta olsaydım.
|
Şikâyet olmasın amma tahammülüm bitti...
|
Şikâyet olmasın ama tahammülüm bitti...
|
Günaha girmedeyim durmuşum da bak şimdi!
|
Günaha girmedeyim durmuşum da bak şimdi!
|
Ne manzaraydı ki bir kuş kadar uçan o melek
|
Ne manzaraydı ki bir kuş kadar uçan o melek
|
Dururdu bî-hareket, kol kanad kımıldamıyor!
|
Dururdu hareketsiz, kol kanat kımıldamıyor!
|
Gözünde nûr-i nazar titriyor, hemen sönecek...
|
Gözünde bakışın ışığı titriyor, hemen sönecek...
|
Dudakta nâtıka donmuş; kulak söz anlamıyor!
|
Dudakta konuşma donmuş; kulak söz anlamıyor!
|
Türâb rengine girmiş cebîn-i sîmîni;
|
Toprak rengine girmiş gümüşten alnı;
|
Ölüm merâreti duydum, öpünce leblerini!
|
Ölüm acılığı duydum, öpünce dudaklarını!
|
Başında annesi mâtem tecessüm etmiş de
|
Başında annesi matem cisimleşmiş de
|
Kadın kıyâfeti almış gibi durur mebhût;
|
Kadın kılığına girmiş gibi durur şaşkın;
|
Yanında komşu kadınlar hurûşa âmâde,
|
Yanında komşu kadınlar coşup ağlamaya hazır,
|
Eğerçi ortada dönmekte bir mehîb sükût.
|
Gerçi ortada korkunç bir sessizlik görünmekteyse de.
|
Girince ben odadan hepsi kalktılar ayağa,
|
Girince ben odadan hepsi kalktılar ayağa,
|
Kızıyla annesi mıhlıydılar fakat yatağa!
|
Kızıyla annesi mıhlıydılar fakat yatağa!
|
Dedim: Nedir bu senin yaptığın, düşünsene bir..
|
Dedim: Nedir bu senin yaptığın, düşünsene bir...
|
Bırak şu hastayı artık biraz da kendisine.
|
Bırak şu hastayı artık biraz da kendisine.
|
Ne çâre, hükm-i kader âkıbet zuhûra gelir,
|
Ne çâre, kaderin hükmü sonunda gerçekleşir,
|
Cenâze şekline girmekte böyle fâide ne?
|
Cenaze şekline girmekte böyle fayda ne?
|
Senin bu yaptığın Allah´a karşı isyandır;
|
Senin bu yaptığın Allah'a karşı isyandır;
|
Asıl felâkete sabreyleyenler insandır...
|
Asıl felakete sabreyleyenler insandır...
|
Şu yolda başlayan âvâre bir talâkatle,
|
Şu yolda başlayan âvâre bir talâkatle,
|
Devam edip gidiyordum ben ictihâdımda...
|
Devam edip gidiyordum ben hükümlerime...
|
Ne oldu, hastaya bir şey mi oldu, anlamadım...
|
Ne oldu, hastaya bir şey mi oldu, anlamadım...
|
O beht içindeki kızdan kemâl-i şiddetle,
|
O şaşkınlık içinde duran kızdan büyük bir şiddetle,
|
Şu sayha koptu ki hâlâ enîni yâdımda.
|
Şu feryat koptu ki hâlâ inleyişi hatırımda:
|
"Ne taş yüreklisiniz... Âh gitti evlâdım!...
|
"Ne taş yüreklisiniz... Ah gitti evlâdım!...
|
3'lü tablo=[]
Şiir Metni
|
Güncel Türkçesi
|
İngilizce Tercüme
|
"Hemşîrezâdemdir. Dört yaşında öldü."
|
"Kız kardeşimin çocuğudur. Dört yaşında öldü."
|
"My sister's child. She died at four
|
"Bütün gün işte boğuştum, içim sıkıldı. Yeter!
|
"Bütün gün işte boğuştum, içim sıkıldı.
|
I got bored , fought at work all day .
|
Yeter! Yarın da aynı mezâhimle uğraşıp duracak
|
Yeter! Yarın da aynı sıkıntılarla uğraşıp duracak
|
Enough! Am I not going to struggle again
|
Değil miyim? Bana öyleyse, Şimdilik ister,
|
Değil miyim? Bana öyleyse, şimdilik ister,
|
Tomorrow So I need
|
Ferâğ içinde düşünmek, vücûdu yormıyarak.
|
Rahatlık içinde düşünmek, vücudu yormayarak.
|
To think in comfort without tiring my body .
|
Hayât, ceng-i maîşet; cihansa ma´rekedir;
|
Hayat, geçim kavgası; dünya ise savaş alanıdır;
|
To think in comfort without tiring my body
|
Zaman zaman bu sükûnlar birer mütârekedir.
|
Zaman zaman bu dinlenmeler birer ateşkestir"
|
“Sometimes having rest is truce
|
Dedim, zemîne uzandım. Fakat huzur o ne zor!
|
Dedim, yere uzandım.Fakat huzur o ne zor!
|
I said, I lied down but how difficult to have peace !
|
Dakîka sürmedi hattâ benim bu yaslanmam...
|
Dakika sürmedi hattâ benim bu yaslanmam...
|
!Lying down lasted in a minute
|
Bir eski komşu gelip: "Vâliden selâm ediyor,
|
Bir eski komşu gelip:"Validen selam ediyor,
|
An old neighbor came and said: "your mum is greeting,
|
Diyor ki: Hasta ağırlaştı, durmasın, akşâm
|
Diyor ki:Hasta ağırlaştı, durmasın, akşam
|
She says:” the patient is getting worse. Don’t loose time
|
Hemen bizim eve gelsin" deyince davrandım,
|
Hemen bizim eve gelsin" deyince davrandım,
|
When your job finish come home immediately
|
O âşiyân-ı perişâna doğru yollandım.
|
O perişan yuvaya doğru yollandım.
|
I went to that miserable house.
|
Sarıldı boynuma annem, girince ben içeri.
|
Sarıldı boynuma annem, girince ben içeri.
|
My mother hugged me when I entered
|
Diyordu ağlıyarak: Görme, Âkif?im çocuğu!
|
Diyordu ağlayarak: Görme Akif'im çocuğu!
|
While crying, she said:-Don’t look at the child, Akif !
|
Senin değil, yedi kat ellerin yanar ciğeri,
|
Senin değil yedi kat ellerin yanar ciğeri,
|
Not yours, but the others' hearts are hurt.
|
Ölüm döşekleri üstünde görse yavrucuğu.
|
Ölüm döşekleri üstünde görse yavrucuğu.
|
when they see the poor little dear on the deathbed.
|
Şükür, bugün azıcık farklıdır, diyorduk dün..
|
Şükür, bugün azıcık farklıdır, diyorduk dün...
|
Thankfulness,today is a little different, said yesterday
|
O pembe pembe yanaklar kireç kesildi bugün!
|
O pembe pembe yanaklar kireç kesildi bugün!
|
Those pink cheeks seem as lime today
|
Filân hekim, dediler. Geldi, baktı, anlamadı.
|
Filan hekim, dediler. Geldi, baktı, anlamadı.
|
These doctors, they said. He came, looked, did not understand.
|
Hayır, filân daha bir anlayışlıdır, dediler.
|
Hayır, filan daha bir anlayışlıdır, dediler.
|
No, the another one is more understanding, they said
|
Meğer yalan yere çıkmış o sersemin de adı!
|
Meğer yalan yere çıkmış o sersemin de adı!
|
It turned out that a lie out in the name of suckers!
|
Bırak ki anlasalar var mı çâre hiç? Ne gezer!
|
Bırak ki anlasalar var mı çare hiç? Ne gezer!
|
Leave them to understand if there is a remedy! If only...
|
Hekim ilâçlan, oğlum, bütün tesellîdir.
|
Hekim ilaçları, oğlum, bütün tesellidir.
|
Physician medicine, my son,are all consolation.
|
İlâç yiyip iyi olmak, o bir tecellîdir.
|
İlaç içip iyi olmak, o bir tecellîdir.
|
Taking drugs and being good, it is the destiny.
|
Kesildi kardeşin artık yemekten, içmekten;
|
Kesildi kardeşin artık yemekten, içmekten;
|
Lost your sister is now eating, drinking
|
Lâkırdı dinlemiyor, kendini helâk ediyor.
|
Söz dinlemiyor, kendini helak ediyor.
|
She doesn't listen, is exhausted.
|
O, hastadan daha şâyân-ı merhamet... Görsen...
|
O, hastadan daha acınmaya lâyık... Görsen...
|
she is worth of feeling compassion than a patient. If you see, ...
|
Dedikçe "Anne, çocuktan ümîdi kes... Gidiyor!"
|
Dedikçe "Anne, çocuktan ümidi kes...Gidiyor!"
|
saying "Mother, give up expectation for the child,he is going!"
|
Telâş içinde kalıp büsbütün şaşırmadayım.
|
Telaş içinde kalıp büsbütün şaşırmadayım.
|
Getting agitated, I am all surprised..
|
Eğer yetişmese imdâda yok mu komşu hanım...
|
Eğer yetişmese imdada yok mu komşu hanım...
|
Do not have a neighbor lady if you catch the breach ...
|
-Görünmüyor, hani hemşîre nerdedir? Gelsin.
|
-Görünmüyor, hani kızkardeşim nerdedir?-Gelsin.
|
-Invisible, where is my sister ?-come.
|
Benim sözüm ne kadar olsa başkadır, belki
|
-Benim sözüm ne kadar olsa başkadır,belki
|
-My word is different in how much though, maybe
|
Biraz bulurdu teselli...
|
Biraz bulurdu teselli...
|
Would find a little solace ...
|
- Nasıl da söylersin!
|
-Nasıl da söylersin!
|
How can you say that
|
Lâkırdı kâr edecek kim? Duyar mı hiç beriki?
|
-Söz dinleyecek kim? -Duyar mı hiç beriki?
|
- Who will listen? -Have the others ever heard?
|
Kolay bir iş mi? Senin anne olduğun var mı?
|
-Kolay bir iş mi?-Senin anne olduğun var mı?
|
Is it an easy job to do?-Do you have your parents are?
|
Çocuk o halde iken anne sözden anlar mı?
|
-Çocuk o halde iken anne sözden anlar mı?
|
While the child is in a such situation, does his mother understand it?
|
Bu hem kaçıncı felâket? Beşinci! Yâ Rabbi,
|
-Bu hem kaçıncı felaket?-Beşinci? -Ya Rabbi,
|
Which disaster is it? Fifth? -Ya Rabbi,
|
Tamam beşinci seferdir ki kız ölüm görecek!
|
Tamam beşinci seferdir ki kız ölüm görecek!
|
Okay the fifth time the girl will see the death!
|
Bu son ümîdi de şâyed giderse dördü gibi,
|
Bu son ümidi de şayet giderse dördü gibi,
|
This is the last hope if it goes in like four of them,
|
Zavallı kendini vaktinden evvel öldürecek.
|
Zavallı kendini vaktinden evvel öldürecek.
|
The poor will kill themselves prematurely
|
Çıkıp da gör hele bir kerre şimdi Selmâ'yı
|
Çıkıp da gör hele bir kere şimdi Selma'yı...
|
Selma especially once ... now go out on
|
Ne hâle koydu felek git de bak o sîmâyı!
|
Ne hâle koydu felek, git de bak, o simayı!
|
What become destiny laid, go look at that face
|
Sabahleyin dili, baktım, biraz ağırlaşıyor...
|
Sabahleyin dili, baktım, biraz ağırlaşıyor..
|
Language in the morning, I looked a bit heavy ..
|
Melil melil bakıyor şimdi bülbül evlâdım!
|
Kederli kederli bakıyor şimdi bülbül evladım!
|
Now my son is looking mournful grieving nightingale
|
Ne zâlim illet imiş: Bir çocukla uğraşıyor...
|
Ne zalim hastalıkmış: Bir çocukla uğraşıyor...
|
What a cruel disease: dealing with a child ...
|
O olmasaydı da ben keşke hasta olsaydım.
|
O olmasaydı da ben keşke hasta olsaydım.
|
I wish I wasn't ill and he wasn't here.
|
Şikâyet olmasın amma tahammülüm bitti...
|
Şikâyet olmasın ama tahammülüm bitti...
|
The complaint is over or not, but bear it ...
|
Günaha girmedeyim durmuşum da bak şimdi!
|
Günaha girmedeyim durmuşum da bak şimdi!
|
look at me now,I commit a sin!
|
Ne manzaraydı ki bir kuş kadar uçan o melek
|
Ne manzaraydı ki bir kuş kadar uçan o melek
|
What scene is that as a bird flying angel
|
Dururdu bî-hareket, kol kanad kımıldamıyor!
|
Dururdu hareketsiz, kol kanat kımıldamıyor!
|
Stood motionless, arms aren't moving slightly!
|
Gözünde nûr-i nazar titriyor, hemen sönecek...
|
Gözünde bakışın ışığı titriyor, hemen sönecek...
|
the light of glade is shivering, right now it will fade.
|
Dudakta nâtıka donmuş; kulak söz anlamıyor!
|
Dudakta konuşma donmuş; kulak söz anlamıyor!
|
Lips are frozen, the ear does not understand that
|
Türâb rengine girmiş cebîn-i sîmîni;
|
Toprak rengine girmiş gümüşten alnı;
|
Soil color of the silver into his forehead
|
Ölüm merâreti duydum, öpünce leblerini!
|
Ölüm acılığı duydum, öpünce dudaklarını!
|
I hear bitterness of death, kissing lips!
|
Başında annesi mâtem tecessüm etmiş de
|
Başında annesi matem cisimleşmiş de
|
Embodied at the beginning of the mourning mother
|
Kadın kıyâfeti almış gibi durur mebhût;
|
Kadın kılığına girmiş gibi durur şaşkın;
|
Women dressed as confused as stops
|
Yanında komşu kadınlar hurûşa âmâde,
|
Yanında komşu kadınlar coşup ağlamaya hazır,
|
Near neighbor women ready to cry, be successful,
|
Eğerçi ortada dönmekte bir mehîb sükût.
|
Gerçi ortada korkunç bir sessizlik görünmekteyse de.
|
Though it appears to the middle of a terrible silence.
|
Girince ben odadan hepsi kalktılar ayağa,
|
Girince ben odadan hepsi kalktılar ayağa,
|
I entered the room they all stood up,
|
Kızıyla annesi mıhlıydılar fakat yatağa!
|
Kızıyla annesi mıhlıydılar fakat yatağa!
|
Mother and her daughter are tied to,, but the bed!
|
Dedim: Nedir bu senin yaptığın, düşünsene bir..
|
Dedim: Nedir bu senin yaptığın, düşünsene bir...
|
I said: What is it that you did, imagine a ...
|
Bırak şu hastayı artık biraz da kendisine.
|
Bırak şu hastayı artık biraz da kendisine.
|
Leave the patient with him now.
|
Ne çâre, hükm-i kader âkıbet zuhûra gelir,
|
Ne çâre, kaderin hükmü sonunda gerçekleşir,
|
What remedy, fate takes place at the end of the provision,
|
Cenâze şekline girmekte böyle fâide ne?
|
Cenaze şekline girmekte böyle fayda ne?
|
For entering the shape of the funeral so what?
|
Senin bu yaptığın Allah´a karşı isyandır;
|
Senin bu yaptığın Allah'a karşı isyandır;
|
I do this is rebellion against God
|
Asıl felâkete sabreyleyenler insandır...
|
Asıl felakete sabreyleyenler insandır...
|
The person who is patient to the real disaster is human ...
|
Şu yolda başlayan âvâre bir talâkatle,
|
Şu yolda başlayan âvâre bir talâkatle,
|
We started on the road in a stroller talâkatle
|
Devam edip gidiyordum ben ictihâdımda...
|
Devam edip gidiyordum ben anlayışımda...
|
I was going to go ahead and decisions ...
|
Ne oldu, hastaya bir şey mi oldu, anlamadım...
|
Ne oldu, hastaya bir şey mi oldu, anlamadım...
|
What happened,what happened to the patient I do not understand ...
|
O beht içindeki kızdan kemâl-i şiddetle,
|
O şaşkınlık içinde duran kızdan büyük bir şiddetle,
|
The girl standing in a daze, with a big violence
|
Şu sayha koptu ki hâlâ enîni yâdımda.
|
Şu feryat koptu ki hâlâ inleyişi hatırımda:
|
cried for help,I remember that
|
"Ne taş yüreklisiniz... Âh gitti evlâdım!...
|
"Ne taş yüreklisiniz... Ah gitti evlâdım!...
|
"Your hearts are like stones... Oh My son has gone! ...
|
4'lü tablo[]
Şiir Metni
|
Güncel Türkçesi
|
İngilizce Tercüme
|
سلمى
|
"Hemşîrezâdemdir. Dört yaşında öldü."
|
"Kız kardeşimin çocuğudur. Dört yaşında öldü."
|
"My sister's child. She died at four
|
همشيره زاده مدر.درت ياشنده أولدى.
|
"Bütün gün işte boğuştum, içim sıkıldı. Yeter!
|
"Bütün gün işte boğuştum, içim sıkıldı.
|
I got bored , fought at work all day .
|
بوتون كون ايشته بوغوشدم ، ايچيم صيقيلدى.يتر!
|
Yeter! Yarın da aynı mezâhimle uğraşıp duracak
|
Yeter! Yarın da aynı sıkıntılarla uğraşıp duracak
|
Enough! Am I not going to struggle again
|
يارين ده عينى مزاحمله او غراشوب طوره جق
|
Değil miyim? Bana öyleyse, Şimdilik ister,
|
Değil miyim? Bana öyleyse, şimdilik ister,
|
Aren't I? Tomorrow So I need
|
دكلمى يم ؟ بكا اوياله يسه ، شيمد يلك ايستر ،
|
Ferâğ içinde düşünmek, vücûdu yormıyarak.
|
Rahatlık içinde düşünmek, vücudu yormayarak.
|
To think in comfort without tiring my body .
|
فراغ ايچنده دوشونمك ، وجودى يورمايه رق.
|
Hayât, ceng-i maîşet; cihansa ma´rekedir;
|
Hayat, geçim kavgası; dünya ise savaş alanıdır;
|
Life is a struggle of living ,the world is a field of battle;
|
حيات ، جنك معيشت ؛ جهانسه معركه در؛
|
Zaman zaman bu sükûnlar birer mütârekedir.
|
Zaman zaman bu dinlenmeler birer ateşkestir"
|
“Sometimes having rest is truce
|
زمان زمان بو سكونلر برر متاركه در.
|
Dedim, zemîne uzandım. Fakat huzur o ne zor!
|
Dedim, yere uzandım.Fakat huzur o ne zor!
|
I said, I lied down but how difficult to have peace !
|
ديدم ، زمينه اوزاندم.فقط حضور او نه زور!
|
Dakîka sürmedi hattâ benim bu yaslanmam...
|
Dakika sürmedi hattâ benim bu yaslanmam...
|
!Lying down lasted in a minute
|
دققه سورمدى حتّى بنم بو ياصلانمام...
|
Bir eski komşu gelip: "Vâliden selâm ediyor,
|
Bir eski komşu gelip:"Validen selam ediyor,
|
An old neighbor came and said: "your mum is greeting,
|
بر أسكى قومشو كلوب:والده ك سلام ايديور ،
|
Diyor ki: Hasta ağırlaştı, durmasın, akşâm
|
Diyor ki:Hasta ağırlaştı, durmasın, akşam
|
She says:” the patient is getting worse. Don’t loose time
|
دييور كه : خسته آغيرﻻشدى ، طورماسين ، آقشام ،
|
Hemen bizim eve gelsin" deyince davrandım,
|
Hemen bizim eve gelsin" deyince davrandım,
|
When your job finish come home immediately
|
همان بزم أوه كلسين. ديينجه طاوراندم ،
|
O âşiyân-ı perişâna doğru yollandım.
|
O perişan yuvaya doğru yollandım.
|
I went to that miserable house.
|
او آشيان پريشانه طوغرى يوللاندم.
|
Sarıldı boynuma annem, girince ben içeri.
|
Sarıldı boynuma annem, girince ben içeri.
|
My mother hugged me when I entered
|
صاريلدى بوينمه آننه م كيرنجه٬ بن ايچرى.
|
Diyordu ağlıyarak: Görme, Âkif'im çocuğu!
|
Diyordu ağlayarak: Görme Akif'im çocuğu!
|
While crying, she said:-Don’t look at the child, Akif !
|
دييوردى آغلايه رق : -كورمه ، عاكفم٬ چوجوغى!
|
Senin değil, yedi kat ellerin yanar ciğeri,
|
Senin değil yedi kat ellerin yanar ciğeri,
|
Not yours, but the others' hearts are hurt.
|
سنك دكل ، يدى قات ايللرك يانار جكرى ،
|
Ölüm döşekleri üstünde görse yavrucuğu.
|
Ölüm döşekleri üstünde görse yavrucuğu.
|
when they see the poor little dear on the deathbed.
|
أولوم دوشكلرى اوستنده كورسه ياوروجوغى.
|
Şükür, bugün azıcık farklıdır, diyorduk dün..
|
Şükür, bugün azıcık farklıdır, diyorduk dün...
|
Thankfulness,today is a little different, said yesterday
|
شكر ، بو كون آزيجق فرقليدر ، دييوردق دون...
|
O pembe pembe yanaklar kireç kesildi bugün!
|
O pembe pembe yanaklar kireç kesildi bugün!
|
Those pink cheeks seem as lime today
|
او پنبه پنبه ياناقلر كيرچ كسيلدى بوكون !
|
Filân hekim, dediler. Geldi, baktı, anlamadı.
|
Filan hekim, dediler. Geldi, baktı, anlamadı.
|
These doctors, they said. He came, looked, did not understand.
|
فلان هكيم ، ديديلر.كلدى ، باقدى ، آكلامادى.
|
Hayır, filân daha bir anlayışlıdır, dediler.
|
Hayır, filan daha bir anlayışlıdır, dediler.
|
No, the another one is more understanding, they said
|
خاير ، فلان داها بر آكلاييشليدر ، ديديلر.
|
Meğer yalan yere çıkmış o sersemin de adı!
|
Meğer yalan yere çıkmış o sersemin de adı!
|
It turned out that a lie out in the name of suckers!
|
مكر ياﻻن يره چيقمش او سرسمك ده ادى !
|
Bırak ki anlasalar var mı çâre hiç? Ne gezer!
|
Bırak ki anlasalar var mı çare hiç? Ne gezer!
|
Leave them to understand if there is a remedy! If only...
|
برق كه آكلاسه لر وارمى چاره هيچ ؟ نه كزر !
|
Hekim ilâçlan, oğlum, bütün tesellîdir.
|
Hekim ilaçları, oğlum, bütün tesellidir.
|
Physician medicine, my son,are all consolation.
|
هكيم علاجلرى ،اوغلم٬ بوتون تسليدر.
|
İlâç yiyip iyi olmak, o bir tecellîdir.
|
İlaç içip iyi olmak, o bir görünmedir.
|
Taking drugs and being good, it is the destiny.
|
علاج ييوب ايى اولمق ، او بر تجليدر.
|
Kesildi kardeşin artık yemekten, içmekten;
|
Kesildi kardeşin artık yemekten, içmekten;
|
Lost your sister is now eating, drinking
|
كسيلدى قاردهشك آرتق يمكدن ، ايچمكدن ؛
|
Lâkırdı dinlemiyor, kendini helâk ediyor.
|
Söz dinlemiyor, kendini helak ediyor.
|
She doesn't listen, is exhausted.
|
ﻻقيردى ديكله ميور ، كندينى هلاك ايدييور.
|
O, hastadan daha şâyân-ı merhamet... Görsen...
|
O, hastadan daha acınmaya lâyık... Görsen...
|
she is worth of feeling compassion than a patient. If you see, ...
|
او، خسته دن دها شايان مرحمت...كورسه ك...
|
Dedikçe "Anne, çocuktan ümîdi kes... Gidiyor!"
|
Dedikçe "Anne, çocuktan ümidi kes...Gidiyor!"
|
saying "Mother, give up expectation for the child,he is going!"
|
ديدكجه آننه ، چوجقدن اميدى كس...كيديور!
|
Telâş içinde kalıp büsbütün şaşırmadayım.
|
Telaş içinde kalıp büsbütün şaşırmadayım.
|
Getting agitated, I am all surprised..
|
تلاش ايچنده قالوب بوسبوتون شاشرمادهيم.
|
Eğer yetişmese imdâda yok mu komşu hanım...
|
Eğer yetişmese imdada yok mu komşu hanım...
|
Do not have a neighbor lady if you catch the breach ...
|
اكر يتشمسه امداده يو قمى قو مشو خانم...
|
-Görünmüyor, hani hemşîre nerdedir? Gelsin.
|
-Görünmüyor, hani kızkardeşim nerdedir?-Gelsin.
|
-Invisible, where is my sister ?-come.
|
-كورونميور ، هانى همشيره نرده در ؟كلسين.
|
Benim sözüm ne kadar olsa başkadır, belki
|
-Benim sözüm ne kadar olsa başkadır,belki
|
-My word is different in how much though, maybe
|
بنم سوزم نه قدر اولسه باشقه در ، بلكه
|
Biraz bulurdu teselli...
|
Biraz bulurdu teselli...
|
Would find a little solace ...
|
براز بولوردى تسلى...
|
- Nasıl da söylersin!
|
-Nasıl da söylersin!
|
How can you say that
|
--نصل ده سويلرسين!
|
Lâkırdı kâr edecek kim? Duyar mı hiç beriki?
|
-Söz dinleyecek kim? -Duyar mı hiç beriki?
|
- Who will listen? -Have the others ever heard?
|
ﻻقيردى كار ايده جك كيم ؟ طويارمى هيچ بريكى؟
|
Kolay bir iş mi? Senin anne olduğun var mı?
|
-Kolay bir iş mi?-Senin anne olduğun var mı?
|
Is it an easy job to do?-Do you have your parents are?
|
قوﻻى بر ايشمى؟ سنك آننه اولديغك وارمى؟
|
Çocuk o halde iken anne sözden anlar mı?
|
-Çocuk o halde iken anne sözden anlar mı?
|
While the child is in a such situation, does his mother understand it?
|
چوجوق او حالده ايكن آننه سوزدن آكلارمى؟
|
Bu hem kaçıncı felâket? Beşinci! Yâ Rabbi,
|
-Bu hem kaçıncı felaket?Beşinci! -Ya Rabbi,
|
Which disaster is it? Fifth? -Ya Rabbi,
|
بو هم قاچنجى فلا كت؟ بشنجى ! ياربى ،
|
Tamam beşinci seferdir ki kız ölüm görecek!
|
Tamam beşinci seferdir ki kız ölüm görecek!
|
Okay the fifth time the girl will see the death!
|
تمام بشنجى سفردر كه كيز اولوم كوره جك!
|
Bu son ümîdi de şâyed giderse dördü gibi,
|
Bu son ümidi de şayet giderse dördü gibi,
|
This is the last hope if it goes in like four of them,
|
بو صوك اميدى ده شايد كيدرسه دردى كبى ،
|
Zavallı kendini vaktinden evvel öldürecek.
|
Zavallı kendini vaktinden evvel öldürecek.
|
The poor will kill themselves prematurely
|
زواللى كندينى وقتندن اول أولدوره جك.
|
Çıkıp da gör hele bir kerre şimdi Selmâyı
|
Çıkıp da gör hele bir kere şimdi Selma'yı...
|
Selma especially once ... now go out on
|
چيقوب ده كور هله بر كره شيمدى سلمايى...
|
Ne hâle koydu felek git de bak o sîmâyı!
|
Ne hâle koydu felek, git de bak, o simayı!
|
What become destiny laid, go look at that face
|
نه حاله قويدى فلك ، كيتده باق ، او سيم يى!
|
Sabahleyin dili, baktım, biraz ağırlaşıyor...
|
Sabahleyin dili, baktım, biraz ağırlaşıyor..
|
Language in the morning, I looked a bit heavy ..
|
صباحلين ديلى ، باقدم ، برآز آغيرلاشيور...
|
Melil melil bakıyor şimdi bülbül evlâdım!
|
Kederli kederli bakıyor şimdi bülbül evladım!
|
Now my son is looking mournful grieving nightingale
|
مليل مليل باقيور شيمدى بلبل اولادم!
|
Ne zâlim illet imiş: Bir çocukla uğraşıyor...
|
Ne zalim hastalıkmış: Bir çocukla uğraşıyor...
|
What a cruel disease: dealing with a child ...
|
نه ظالم علت ايمش : بر چوجوقله اوغراشيور...
|
O olmasaydı da ben keşke hasta olsaydım.
|
O olmasaydı da ben keşke hasta olsaydım.
|
I wish I wasn't ill and he wasn't here.
|
او اولماسه يدىده بن كاشكى خسته اولسه يدم.
|
Şikâyet olmasın amma tahammülüm bitti...
|
Şikâyet olmasın ama tahammülüm bitti...
|
The complaint is over or not, but bear it ...
|
شكايت اولماسين اما تحملم بيتدى...
|
Günaha girmedeyim durmuşum da bak şimdi!
|
Günaha girmedeyim durmuşum da bak şimdi!
|
look at me now,I commit a sin!
|
كناهه كيرمه ده يم طورمشم ده باق شيمدى!
|
Ne manzaraydı ki bir kuş kadar uçan o melek
|
Ne manzaraydı ki bir kuş kadar uçan o melek
|
What scene is that as a bird flying angel
|
نه منظره يدى كه بر قوش قدر اوچان او ملك
|
Dururdu bî-hareket, kol kanad kımıldamıyor!
|
Dururdu hareketsiz, kol kanat kımıldamıyor!
|
Stood motionless, arms aren't moving slightly!
|
طوروردى بى حركت ، قول قاناد قيميلداميور!
|
Gözünde nûr-i nazar titriyor, hemen sönecek...
|
Gözünde bakışın ışığı titriyor, hemen sönecek...
|
the light of glade is shivering, right now it will fade.
|
كوزنده نور نظر تيترييور همان سونه جك...
|
Dudakta nâtıka donmuş; kulak söz anlamıyor!
|
Dudakta konuşma donmuş; kulak söz anlamıyor!
|
Lips are frozen, the ear does not understand that
|
دوداقده ناطقه طونمش ؛ قولاق سوز آكلاميور!
|
Türâb rengine girmiş cebîn-i sîmîni;
|
Toprak rengine girmiş gümüşten alnı;
|
Soil color of the silver into his forehead
|
تراب رنكسنه كيرمش جبين سيمينى؛
|
Ölüm merâreti duydum, öpünce leblerini!
|
Ölüm acılığı duydum, öpünce dudaklarını!
|
I hear bitterness of death, kissing lips!
|
أولوم مرارتى طويدم أوپونجه لبلرينى!
|
Başında annesi mâtem tecessüm etmiş de
|
Başında annesi matem cisimleşmiş de
|
Embodied at the beginning of the mourning mother
|
باشنده آننه سى -ماتم تجسم اتيش ده
|
Kadın kıyâfeti almış gibi durur mebhût;
|
Kadın kılığına girmiş gibi durur şaşkın;
|
Women dressed as confused as stops
|
قادين قيافتى آلمش كبى -طورور مبهوت؛
|
Yanında komşu kadınlar hurûşa âmâde,
|
Yanında komşu kadınlar coşup ağlamaya hazır,
|
Near neighbor women ready to cry, be successful,
|
ياننده قومشو قادينلر خروشه آماده٬
|
Eğerçi ortada dönmekte bir mehîb sükût.
|
Gerçi ortada korkunç bir sessizlik görünmekteyse de.
|
Though it appears to the middle of a terrible silence.
|
اكرچه اورته ده دونمكده بر مهيب سكوت.
|
Girince ben odadan hepsi kalktılar ayağa,
|
Girince ben odadan hepsi kalktılar ayağa,
|
I entered the room they all stood up,
|
كيرنجه بن اوطه دن هپسى قالقديلر آياغه٬
|
Kızıyla annesi mıhlıydılar fakat yatağa!
|
Kızıyla annesi mıhlıydılar fakat yatağa!
|
Mother and her daughter are tied to,, but the bed!
|
قيزيله آننه سى ميخليديلر فقط ياتاغه!
|
Dedim: Nedir bu senin yaptığın, düşünsene bir..
|
Dedim: Nedir bu senin yaptığın, düşünsene bir...
|
I said: What is it that you did, imagine a ...
|
ديدم: نه دربو سنك ياپديغك٬ دوشونسه كه بر.
|
Bırak şu hastayı artık biraz da kendisine.
|
Bırak şu hastayı artık biraz da kendisine.
|
Leave the patient with him now.
|
براق شو خسته يى آرتيق بر ازده كنديسنه.
|
Ne çâre, hükm-i kader âkıbet zuhûra gelir,
|
Ne çâre, kaderin hükmü sonunda gerçekleşir,
|
What remedy, fate takes place at the end of the provision,
|
نه چاره ، حكم قدر عاقبت ظهوره كلير
|
Cenâze şekline girmekte böyle fâide ne?
|
Cenaze şekline girmekte böyle fayda ne?
|
For entering the shape of the funeral so what?
|
جنازه شكلنه كيرمكده بويله فائده نه؟
|
Senin bu yaptığın Allah´a karşı isyandır;
|
Senin bu yaptığın Allah'a karşı isyandır;
|
I do this is rebellion against God
|
سنك بو ياپديغك اللهه قارشى عصياندر؛
|
Asıl felâkete sabreyleyenler insandır...
|
Asıl felakete sabreyleyenler insandır...
|
The person who is patient to the real disaster is human ...
|
اصل فلا كته صبرايلينلر انساندر...
|
Şu yolda başlayan âvâre bir talâkatle,
|
Şu yolda başlayan âvâre bir üzgün sözlülükle,
|
We started on the road in a stroller talâkatle
|
شو يولده باشلايان آواره بر طلاقتله٬
|
Devam edip gidiyordum ben ictihâdımda...
|
Devam edip gidiyordum ben anlayışımda...
|
I was going to go ahead and decisions ...
|
دوام ايدوب كيدييوردم بن اجتهادمده..
|
Ne oldu, hastaya bir şey mi oldu, anlamadım...
|
Ne oldu, hastaya bir şey mi oldu, anlamadım...
|
What happened,what happened to the patient I do not understand ...
|
نه اولدى ، خسته يه بر شيمى اولدى٬ آكلامادم..
|
O beht içindeki kızdan kemâl-i şiddetle,
|
O şaşkınlık içinde duran kızdan büyük bir şiddetle,
|
The girl standing in a daze, with a big violence
|
او بهت ايچنده كى قيزدن كمال شدتله،
|
Şu sayha koptu ki hâlâ enîni yâdımda.
|
Şu feryat koptu ki hâlâ inleyişi hatırımda:
|
cried for help,I remember that
|
شو صيحه قوپدى كه حالا انينى يادمده:
|
"Ne taş yüreklisiniz... Âh gitti evlâdım!...
|
"Ne taş yüreklisiniz... Ah gitti evlâdım!...
|
"Your hearts are like stones... Oh My son has gone! ...
|
نه طاش يوركليسكز...آه كيتدى اولادم...
|
Safahat besteleri - Safahat | |
---|---|
Şiirlere göre | Ezelden Aşinanım - Hüseyni Ney Taksimi - Nihavend Marşı -Acem Asiran Tambur Taksimi - Acem Asiran Istiklal Marsı -Nihavend Violonsel Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Rast Keman Taksimi Rast Istiklal Marsi
Rast Marş Istiklal Marsi (Acemsiran) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Rast1)Istiklal Marsi (Rast2) Cenk Marşı Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş AskerBağlantı başlığı |
Makamlara göre | x |
Dosyalar | Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri (→Cenk Marşı)
Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri Istiklal Marsi (Rast2) Istiklal Marsi (Rast1) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Acemsiran) Rast Marş Rast Keman Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Violonsel Taksimi Acem Asiran Istiklal Marsı Acem Asiran Tambur Taksimi İstiklal Marşı/Nihavend Ezelden Aşinanım Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş Asker Bütün Dünyaya Küskündüm Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri |
Tasnif et:
Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Anadolu ateşi davul Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Davul Oyunlari-1 Dosya:Anadolu Atesi Davul Show Dosya:DAVUL & DARBUKA SHOW Türk Halk Müziği Telli Çalgılar 'DIVAN SAZI Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi […') Dosya:DIVAN SAZI (added video DIVAN SAZI) Dosya:Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi (added video Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi) Dosya:Okan Murat Öztürk - Kaytağı Şablon:Türk Müziği Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Daff.jpg Dosya:Daf-isfahan.jpg Dosya:Pandei inter.jpg Dosya:Rhythm Tech tambourine.jpg Vurmalı Çalgılar Dosya:Kudum.jpg Dosya:Koltukdavul.jpg Dosya:Davul.jpg Dosya:Darbuka.jpg Şablon:Türk Müziği Dosya:Zils.jpg Vurmalı Çalgılar Zil Dosya:İstanbul Vurmalı Çalgılar Topluluğu |
II.Kitap (1912): Süleymaniye Kürsüsünde
Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 | |
---|---|
Safahat/II. Kitap ( Süleymaniye Kürsüsünde ) | Süleymaniye Kürsüsünde adlı tek bir şiirden oluşmaktadır.(Süleymaniye Kürsüsünde 32 kb.büyük olduğu için 10 bölüme ayrılmıştır.) Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 |
Video | [[Dosya:Süleymaniye kürsüsünde2 2. bölüm - mehmet akif ersoy - safahat]] - |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
IV. Kitap (1913) : Fatih Kürsüsünde İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde | |
---|---|
Safahat/IV. Kitap (Fatih Kürsüsünde) | Fatih Kürsüsünde: İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
V.Kitap: (1917) Hatıralar Mehmet Akif'in kaybedilen vatan karşısında isyanlarını ve tevbelerini cem eden şiirleri....Koca Osmanlı Çınarının yıkılışı ve şairin ÇIĞLIKLARI.... Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - UYAN - Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır - Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden - Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını - Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır - El-Uksur'da - Berlin Hatıraları - Necid Çöllerinden Medine'ye | |
---|---|
Safahat/V. Kitap ( Hatıralar ) | Hatıralar:Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah-UYAN-Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır-Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile-Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden-Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını-Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır-El-Uksur'da-Berlin Hatıraları-Necid Çöllerinden Medine'ye |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VI.Kitap (1924) Asım Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır. Şair Asım'ın neslini ordumuzda görmektedir. Entellektüel ama bir o kadarda duası göklerden çevrilmeyecek kadar maneviyatlı bir gençlik ister. Oğlunun adınıda zaten Asım koyar. (Bakınız: Hz. Asım) | |
---|---|
Safahat/VI. Kitap ( Asım ) | Asım şiiri olup uzunca bir şiirdir Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır: Asım(I.Bölüm)- Asım II.Bölüm - Asım III.Bölüm - Asım IV.Bölüm - Asım V.Bölüm - Asım VI.Bölüm - Asım VII.Bölüm (Çanakkale şehitlerine şiirini içerir) - Asım VIII.Bölüm |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VİDEO SAFAHAT : Safahatın Audio Video Sunumu Projesi Milli Şairimizin Safahat adlı eserinin Video olarak sunumu projesinde 1.aşama: güzel okuma çalışmaları; 2.aşama: alt yazılı şiirlerin sunumu; 3.aşama;tercümelerinin sunumu ; 4. aşama: görsel konuyu anlatacak ögelerle video çalışması; 5.aşama: Videoların youtube yüklenmesi; 6.aşama; | |
---|---|
Yusuf Ziya Özkan'ın Safahat okumaları | * Cenk Marşı [2]
|
Adnan Özçelik AL okumaları | x |
Yenişehir SBAL okumaları | x |
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
İstiklal Marşı Oratoryosu - İstiklal Marşı - Safahat - Şablon:İMO
İstiklal marşı online döküman | |
---|---|
İMO/Ekibi | Proje sahibi:Eyüp Sabri Kartal - Mersin Yenişehir Kaymakamı
genel koordinatör:murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. görsel uygulamalar: murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. metin ve canlandırma: murat çınarlı nevit kodallı gssl md. yrd. nimet kabur nevit kodallı gssl edb. öğrt. bayram özfırat ö. yıldırımhan lisesi edb. öğrt. demet gürbüz dumlupınar lisesi edb. öğrt. muhammet benli sabancı lisesi edb. öğrt. müzikler:n. kodallı gssl ibrahim özişler koro öğrt. |
İMO/Proje oluşumu | İMO - İstiklal Marşı Oratoryosu Projesi |
İMO/İcraları | İstiklal Marşı Oratoryosu/2011-
İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 - Yenişehir İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 metin İstiklal Marşı Oratoryosu/2010 İstiklal Marşı Oratoryosu/2009 İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Müftülüğü İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Kaymakamlığı
İstiklal Marşı Oratoryosu/Nevit Kodallı Güzel Sanatlar ve Spor Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Şevket Pozcu Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Dumlupınar Lisesi İstiklâl Marşı Oratoryosu/Yenişehir Mehmet Adnan Özçelik Anadolu Lisesi |
İMO/Tasarımları | İstiklal Marşı Oratoryası/Kitapçık - İstiklal Marşı Oratoryası/A4 |
Kaynak | *İstiklal Marşı Oratoryosu/linkler
|
Yapılacaklar | *İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Güzel Sanatlar Lisesi Performans videosu youtube ve dailmotion sitelerine yüklenerek bu sayfaya konacaktır . Slaytlar google documanda ise webde yayınlanarak konmalıdır. Slayt resimleri de bu siteye eklenmelidir.
|
Yapılanlar | x |
Yorumlar | İMO/Öğretmen tepkileri |
Kavramlar | *Ortam: Sevr anlaşması ve sevr mağarası kıyaslaması. En korkulacak 2 hal.
|
İstiklal marşı oratoryosu
İstiklal Marşı Oratoryosu İstiklal Marşı/Oratoryo İstiklal Marşı Istiklal Marsi (Acemsiran) Şablon:İMO |
İstiklal Marşının Dünya Dillerine Tercümesi Projesi (Şimdilik sadece 24 dile çevrildi...) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
İstiklal Marşı/Arapça - İstiklal Marşı/Çince - İstiklal Marşı/Belarusça - İstiklâl Marşı/İngilizce -
|
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
Safahat dışı şiir ve nesirleri İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ | |
---|---|
http://tr.yenisehir.wikia.com/wiki/Safahat_D%C4%B1%C5%9F%C4%B1nda_kalm%C4%B1%C5%9F_%C5%9Eiirler | |
Safahat dışı şiirleri | İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ - |
Tercüme ve makaleleri | x |
Tercüme çalışmaları[25] | Kur'an meali çalışması - Müslüman Kadını (1909) - Hanoto’nun Hücumuna Karşı Şeyh Muhammed Abduh’un Müdafaası (1915) - İçkinin Hayat-ı Beşerde Açtığı Rahneler (1923) - Anglikan Kilisesine Cevap (1924) - İslâmlaşmak (1919) - İslâm’da Teşkilât-ı Siyasiye (1922). |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat Alfabetik Sıraya Göre Şiirler | |
---|---|
A | *Acem Şahı - Âhiret Yolu - Alınlar Terlemeli - Âmin Alayı - Âsım - Âtiyi Karanlık Görerek Azmi Bırakmak - Azim - Azimden Sonra Tevekkül - |
B | *Bayram - Bebek Yâhud Hakk-ı Karâr . Berlin Hatıraları . Bir Ariza - Bir Gece - Bir Mersiye - Bir Mezar Taşına Yazılmış İdi - Bir Resmin Akasına Yazılmış İdi - Bu Da Bir Mezar Taşı İçin Yazılmış İdi - Bir yığın kundakçıdan yangın görenler milleti - Bir zamanlar biz de millet, hem nasıl milletmişiz - Biz ki yarmıştık şu'unun büyük ummanını - Bülbül - |
C | * Cânan Yurdu - Cenk Marşı |
Ç | Çanakkale Şehidlerine - Çanakkale Şehitlerine - Çık da bir seyret baharın cuş-i rengârengini - Çocuklara - |
D | *Derviş Ahmed - Dirvâs - Durmayalım - Dur Yolcu (Bu şiir bizde yok bakalım |
E | *Edirne - El Uskur'da . Ezanlar - Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - Ey milletimin lahzada halkettiği ordu |
F | *Fatih camii . Fatih Camii Şiiri . Fatih Kürsüsünde . İki Arkadaş Fatih Yolunda - Firavun İle Yüzyüze |
G | *Gece - Geçinme Belâsı - Gül,Bülbül - |
H | *Hakkın Sesleri . Hakkın Sesleri/Mehmet Akif Ersoy . Hatıralar . Hasta - Hasır - Hasbihal - Hayat Arkadaşıma - Hicran - Hüsâm Efendi Hoca - Hüsran - Hüsran-ı Mübin -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli) |
J - K | *Japon'lar
|
L | * |
M | *Mahalle Kahvesi - Mahalle Kavgası - Meal-i Celili - Mehmet Ali'ye - Mehmer Ali'ye - Meyhane - Mevlid-i Nebi - Mezarlık - Müslümanlık nerde, bizden geçmiş insanlık bile -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
N | *Ne Eser, Ne de Semer - Necid Çöllerinden Medine'ye . Nefs-i Nefis - Nevruz'a - Nerdesin? - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden |
O | *Ordunun Duası İstiklal Marşı gibi bu da millete ve orduya ait olduğundan Safahata alınmamıştır.
|
Ö | * |
P | *Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
R | *Resim İçin - Resmim İçin - Ressam Haklı - |
S | Şark |
Ş | *Şair Huzurunda Münekkid - Şark- Şehitler Abidesi İçin - Şeytan |
T | *Tebrik - Tek Hakikat - Tevhid Yâhud Feryâd- Umar mıydın? - - Tercümedir - tercümedir1 (İkinci tercümedir) |
U | *Uyan |
V | *Vahdet - Vaiz Kürsüde . |
Y | *Yâ Râb Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabâhı? . Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? . Yaş Altmış - Yeis Yok! - Yemişçi İhtiyar |
Safahat konu indeksi | |
---|---|
Safahat kelime indeki | |
A | *Acem şahı
|
B | *Balkanlar : Cenk Marşı
|
C | Cehalet : Olmaz ya... Tabii... Biri İnsan, Biri Hayvan!
|
Ç | *Çalışmak :Küfe - Durmayalım -Uyan
|
D | * |
E | * Edirne - Edirne kal'esi (Edirne)
|
F | * |
G | * |
H | Akif'in manzum hikayeleri: Kocakarı ile Ömer(Hz. Ömerin idareciliği) - Köse İmam (Karı boşama derdindeki adama karşı köse imamın itabı ve halden dertlenmesi)
|
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli)
|
J - K | *Japon'lar -
|
L | *Lala Şahin (Edirne) - |
M | Mahkeme Asım şiiri içinde
|
N | * |
O | *Ordu:Ey milletimin lahzada halkettiği ordu - Ordunun duası -Cenk Marşı - İstiklâl Marşı |
Ö | * |
P | * |
R | Ramazan Vak'ası(Asım'dan)
|
S | Şark - Acemi Semerci |
Ş | Şeriat :Köse İmam
|
T | *Tosunum (Köse İmam)
|
U | *Utanma :Durmayalım
|
V | * |
Y | *Yediği Herze :Köse İmam |
Z | *Zalim idareci : Acem şahı |
MAE Mevzuat | |
---|---|
Mehmet Akif Ersoy - Mehmet Akif Ersoy kitapları - Mehmet Akif Ersoy mevzuatı | |
MAE hakkında | MAE/Hakkında vecizeler |
Wiki linkleri | x |
Kabulü | İstiklal Marşının Kabülü Hakkında Kanun |
Anma günü | İstiklal marşının kabul edildiği gün ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında kanun İstiklâl Marşının kabul edildiği günü ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında yönetmelik |
Yenişehir Kaymakamlığı Safahat Çalışma Grubu | |
---|---|
Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi/TL11CW | |
Organize Safahat Grubu | Kullanıcı:Vahit - Kullanıcı:Semiha
Kullanıcı:Kayadelen Kullanıcı:Ayse ER Kullanıcı:Eylem GÜNER Kullanıcı:Ragıp ALKAN |
Bilgisayar Lisesi | *Kullanıcı:Elif Aydemir - Müd. Yrd.(Edebiyat öğretmeni)
|
Sosyal Bilimler Lisesi | *Mürşit Tekin
|
M.Adnan Özçelik Lisesi | xxx |
Safahat okulararası görev dağılımı | *Safahat/I. Kitap 'ı Sosyal Bilimler Lisesi,Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi, Şevket Pozcu Lisesi
|
Diğer Safahat Çalışanları | Kullanıcı:Cagriorki
Kullanıcı:İkizlerim Kullanıcı:Ayhankaya1971 Kullanıcı:M.Murşit Tekin Kullanıcı:Msbl düzgün Kullanıcı:Çiğdem bilir Kullanıcı:Sait Yılmaz Kullanıcı:Sibel inan Kullanıcı:Elifköse Sevilşen Kullanıcı:Metinkilic1975 Kullanıcı:Kimsesizseyyah GSL md yd Murat Çınarlı Kullanıcı:Abdulvahap Müftülük Kullanıcı:Muhammet altan Kullanıcı:Mehmet Boz Kullanıcı:Mehmet Ömer Kesilmiş Kullanıcı:Aysegultokdemir Kullanıcı:Çevlik Kullanıcı:Gunay sendilmen Kullanıcı:Betul Demır Kullanıcı:Mehmet KAVACIK Kullanıcı:Ayşeüncücan Kullanıcı:Elifaydemir Kullanıcı:Halim bozkurt Kullanıcı:Atik77 Kullanıcı:Mustafa Ekici |
Mehmet Akif Ersoy Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat çalışmaları | |
---|---|
Makaleler | x |
Basım çalışmaları | *Gençler için safahat - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca
|
Safahat sunuları | * Safahat AV sunumu - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca |
Safahat Tasarım Çalışmaları | *Safahat Kitap tasarımları
|
Safahat programları | *Safahat Kutlamaları -
|
Safahat okumaları | *Adnan Özçelik AL Safahat Okumaları
|
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi