FANDOM


Leyl Suresi Duha Suresi
İnşirah Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.
Yenişehir..
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali(Orijinali)
Özbekçe [1]
İngilizce Meali(M.Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини "бисмиллаҳ" билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини "бисмиллаҳ" билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида: "Эътиборли ҳар бир иш "бисмиллаҳ" билан бошланмас экан, унинг охири кесикдир", деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди, охирига етмайди.)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
O duhâya
Чошгоҳ билан қасам.
By the morning hours
Ve dindiği zaman o geceye kasem olsun ki
Сукунатга чўмган тун билан қасам.
And by the night when it is stillest,
veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı
Роббинг сени тарк қилмади ва ғазаб ҳам қилмади. (Ушбу ояти карима мушриклар, Муҳаммаднинг Роббиси унга ғазаб қилди, уни тарк этди, деб гап тарқатганларида раддия сифатида тушгандир.)
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,
ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı
Ва, албатта, охират сен учун бу дунёдан яхшидир.
And verily the latter portion will be better for thee than the former
ve ileride rabbın sana atâ edecek öyle atâ edecek ki rızaya ereceksin
Ва тезда Роббинг сенга ато қиладир ва сен рози бўлурсан.
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
O seni bir yetîm iken barındırmadı mı?
У сени етим топиб, жойлаб қўймадими?
Did He not find thee an orphan and protect (thee)?
ve seni yol bilmez iken yola koymadı mı?
Ва У сени ҳайрон топиб, ҳидоятга бошламадими?
Did He not find thee wandering and direct (thee)?
ve seni bir yoksul iken zengin etmedi mi?
Ва У сени камбағал топиб, бой қилмадими?
Did He not find thee destitute and enrich (thee)?
Öyle ise amma yetîme kahretme
Аммо етимга қаҳр қилма.
Therefore the orphan oppress not,
ve amma sâili azarlama
Ва, аммо, «соил»га зажр қилма. («Соил» келганда–бирор нарсаси бўлса бериши, бўлмаса яхши муомала қилиши керак.)
Therefore the beggar drive not away,
Fakat rabbının ni'metinî anlat da anlat
Ва, аммо, Роббингнинг берган неъмати ҳақида сўзла.
Therefore of the bounty of thy Lord be thy discourse.


Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri