- Fatih Camii Şiiri / Tekli tablo
- Fatih Camii Şiiri / İkili tablo güncel türkçe
- Fatih Camii Şiiri / İngilizce
- Fatih Camii Şiiri / İkili tablo İngilizce tercüme
- Fatih Camii Şiiri / Üçlü tablo İngilizce tercüme
- Fatih Camii Şiiri / Üçlü tablo İngilizce tercüme ve şerhi
- Fatih Camii Şiiri / Osmanlıca
- Fatih Camii Şiiri / Osmanlıca dörtlü tablo
- Fatih Camii Şiiri / Arapça
- Fatih Camii Şiiri / Arapça dörtlü tablo
←Safahat şiiri | Safahat Mehmet Akif Ersoy |
Hasta→ |
4'lü sütunla iki beyitin tablolu sunumu
Güncel Türkçesi
|
Fatih Mosque
|
Osmanlıca
| |
thumb|250px|
|
thumb|300px|right|fatih camii şiiri - mehmet akif ersoy - safahat
|
||
Yatarken yerde ilhadıyle haşr olmuş sefil efkar Yarıp edvârı yükselmiş bu müthiş heykel-i ikrar, |
Dinsizlikle karışmış aşağılık fikirler yerle bir olmuşda, Yükselmiş bu iman abidesi yararak asırları. |
Vile ideas mixed with Atheism have been destroyed Then , the belief monumentraised breaking through the centuries |
ياتاركن يرده الحاد يله حشر اولمش سفيل افكار، ياروب ادوارى يوكسلمش بو مدهش هيكل اقرار
|
Siyeh reng-i dalâlet bir bulut şeklinde mâzîler, Civârından kaçar, bulmaksızın bir lâhza istikrâr; |
Kapkara bir sapıklık bulutu şeklinde eski devirler, Bu mabedin civarından kaçar, bir an bile duramazlar. |
Old periods are in a black cloud of perversion They escape from the vicinity of the temple, can not resist, even for a moment. |
سيهرنك ضلالت بر بولوط شكلنده ماضيلر، جوارندن قاچار، بولمقسزين بر لحظه استقرار؛
|
İstikbal, hakikat ışığıyla dolu bir sabah gibi, Üzerinde doğup, ebediyyen nurlu aydınlığını döker. |
The future, like a morning filled with the light of truth Rises and dumps the brightness of eternity. |
ضيا ريز حقيقت بر سحر طورنده مستقبل، كلير فوقندن ايلر سرمدى بيكلرجه نور ايثار
| |
Derâgûş etmek ister nâzenîn-i bezm-i lâhûtu: Kol açmış her menârı sanki bir ümmîd-i cür'etkâr! |
İlahi âlemin güzelliğini kucaklamak ister; Cesaretle, umutla kol açmış minareler, |
Wants to embrace the beauty of the divine realm; Minarets opened arms with courage and hope |
در آغوش ايتمك ايستر نازنين بزم ﻻهوتى قول آچمش هر منارى صانكه بر اميدجرأتكار
|
O revzenler, nazarlardan nihân dîdâra müstağrak, Birer gözdür ki sıyrılmış önünden perde-i esrâr. |
O pencereler, gözlerden uzak ilâhi güzelliğe dalmış Birer gözdür ki açılmış önünde bütün sırlar. |
Those windows, secluded, immersed in divine beauty They are the eyes that all secrets are revealed. |
او روزنلر؛ نظرلردن نهان ديداره مستغرق، برر كوزدر كه صيريلمش اوكندن پردۀ اسرار
|
Bu kutsal mabedin üstünde akın akın ruhlar parlamakta, Bu yüce kubbenin altında dalga dalga nurlar coşmakta. |
Souls shine on that holy temple Holy lights rise under the dome |
بو قدسى معبدك اوستنده تابان فوج فوج ارواح بو علوى قبه نك آلتنده جوشان موج موج انوار
| |
subhun rûh-i mahmûru;
|
Sabahın baygın ruhu sanki cisimleşmiş Yahut da ilâhi güzellik, sanki Sînâ'da olduğu gibi yere inmiş. |
As if the spirit of the morning embodied Or divine beauty, landed on the ground as in Sinai. |
تجسد ايله مش كويا كه صبحك روح مخمورى ؛ سمادن ياخود اينمش خاكه ، سينارنك اولوب ، ديدار
|
Tabiat, karanlığın örtüsü altında uykuya dalmışken, O sanki aydınlık kalbi gecenin, uyumadan bekler. |
Nature, slept under the cover of darkness, He, as the heart of bright, wait awake. |
طيعت پرده پوش ظلمت اولمش ، خوابه طالمشكن، او ، كويا قلب نورانيسيدر ليلك؛ طورور بيدار
| |
Evet, bir kalbdir o, bir coşkulu aşık kalbi, Ki içinden çıkıp yükselir her dem inleyen zikirler. |
Yes, it is a heart, the heart of an ardent lover, Groaning dhkirs rises out of it. |
أوت بر قلبدر ، بر قلب جوشا جوش عاشقدر كه جوفندن دمادم يوكسلير بيك نالۀ ازكار
| |
Nümâyan cebhesinden Sadr-ı İslâm'ın meâlîsi: O sadrın feyz-i enfâsıyle gûyâ bir yığın ahcâr, |
Cephesinde İslâm'ın göğsündeki yüce anlam görünür; O göğsün feyizli nefesleriyle sanki bir yığın taş, |
The exalted meaning of the chest of Islam appears; With the breathe of that chest, a pile of stone, |
نمايان جبهه سندن صدر اسﻻمك معاليسى او صدرك فيض انفاسيله كويا بر ييغين احجار
|
Kıyâm etmiş de, yükselmiş de bir timsâl-i nûr olmuş. Nasıl timsâl-i nûr olmaz? Şu pek sâkin duran dîvâr, |
Kalkarak, yükselerek aydınlığın timsali olmuş. Nasıl timsali olmaz ki, şu pek sakin duran duvar, |
Stands ,rises and become the symbol of light. How doesn’t it become the symbol? |
قيام ايتمش ده ، يوكسلمش ده بر تمثال نور اولمش؛ نصل تمثال نور اولماز شو پك ساكن طوران ديوار
|
Asırlar geçti hâlâ bâtılın pîş-i hücûmunda, Göğüs germektedir, bir kerre olsun olmadan bîzâr: |
Asırlardan beri batılın saldırılarına karşı, Bir kez olsun yılmadan, usanmadan göğüs gerer. |
The wall standing very quiet, stands against the Western attacks for past centuries, undaunted |
عصرلر كچدى حاﻻ باطلك پيش هجومنده كوكس كرمكده در ، بر كره اولسون اولمه دن بيزار
|
Bu bir ma'bed değil, Mâ'bûd'a yükselmiş ibâdettir; Bu bir manzar değil, dîdâra vâsıl mevkib-i enzâr. |
Bu bir mâbed değil, Allah'a yükselmiş ibadettir, Bu bir tablo değil, sanki Hakk'a ulaşan bakışlardır. |
This is not a temple, prayer ascended to God, This is not a painting,glances reaching God |
بو بر معبد دكل ؛ معبوده يوكسلمش عبادتدر؛ بوبر منظر دكل ، ديداره واصل موكب انظار
|
Semâdan inmemiştir, şüphesiz, lâkin semâvîdir: Zemînî olmayan bir cilve-i feyyâzı hâvîdir. |
Gökyüzünden inmemiştir şüphesiz, fakat ilahidir, Zemini olmayan bollukla kuşatılmış ilahın görüntüsüdür. |
Of course doesn’t come from the sky but divine İts the appeareance of the God with the eternety |
سمادن اينمه مشدر ، شبهه سز ، لكن سماويدر ،زمينى اولميان بر جلوۀ فياضى حاويدر
|
Bir infilâk-ı safâdır ki yâr-ı cânımdır, Sabâhı pek severim, en güzel zamânımdır. |
Sabahı pek severim, o en güzel zamanımdır, Benim en candan dostumdur, neşemin arttığı andır. |
Much like the morning, it is the most beautiful time, |
بر انفلاق صفادر كه يار جانمدر صباحى پك سوهرم ، اك كوزل زمانمدر
|
Ridâ-yı leyli henüz açmamıştı dest-i semâ; Sabâ da hâb-ı sükûndan ayılmamıştı daha, |
Göğün eli gecenin örtüsünü henüz açmamıştı, Sabah rüzgârı da sakin uykusundan daha ayılmamıştı. |
The hand of the night hadn’t opened the cover of The sky the morning wind hadn’t waken up |
رداى ليلى هنوز اچمامشدى دست سما؛ صباده خواب سكوندن آييلممامشدى دها
|
Fezâ yı rûhda aksetti, es-salâ perdâz Müezzinin dem-i mahmûru, bir hazîn âvâz. |
Henüz uykudan kalkmış müezzinin sesi, Ki bu hazin bir ses idi, ruhuma aksetti. |
Voice of the muezzin who has just waken up, A voice that was sad, my soul reflected |
فضاى روحده عكس ايتدى ، الصلا پرداز مؤذنك دم مخمورى ، بر حزين آواز
|
İçimde cûş ederek lücce lücce istiğrâk, Ezânı beklemez oldum; açılmadan âfâk, |
İçimi dalga dalga sardı bir coşkunluk, Ezanı bekleyemedim, açılmadan ufuk, |
A fervor overflow inside like waves I couldn’t wait, the azan Before the dawn with excitement, |
ايچمده جوش ايدرك لجه لجه استغراق اذانى بكله مز اولدم؛ آچيلمه دن آفاق
|
Zalâmı sîneye çekmiş yatan sokaklardan Kemâl-i vecd ile geçtim. Önümde bir meydan |
Karanlığa sarınmış yatan sokaklardan Coşku içinde geçtim, önümde bir meydan |
I passed the streets Lying in the darkness, There was a squareIn front of me, |
ظلامى سينه يه چكمش ياتان سوقاقلردن كمال وجد ايله كچدم. اوكمده بر ميدان
|
Göründü; Fâtih'e gelmiştim anladım, azıcık Gidince, ma'bede baktım ki bekliyor uyanık! |
Göründü,Fatih'e gelmiştim, anladım, azıcık Gidince mabede,baktım ki bekliyor uyanık! |
Fatih, I got it Walking a little to temple, I saw him waiting awake! |
كوروندى ؛ فاتحه كلمشدم آكلادم ، آزيجيق كيدنجه ، معبده باقدم كه بكليور اويانيق
|
Sokuldum artık onun sîne-i münevverine, Oturdum öndeki maksûreciklerin birine. |
Sokuldum artık onun aydınlık kucağına, Oturdum öndeki küçük maksurelerden birine. |
I snucked up his bright laps I sat down to one of the stools |
صوقولدم آرتق اونك سينۀ منورينه اوطوردم اوكده كه مقصوره جكلرك بر ينه
|
Fezâ-yı ma'bedin encüm-nümâ meşâ'ilini, O lem'a lem'a dizilmiş ziyâ kavâfilini |
Kubbenin boşluğundaki yıldız gibi kandilleri, O parıl parıl sıralanmış ışıklar kafilesini |
When I saw the lamps like stars, Twinkling lights at the cavity of the dome |
فضاى معبدك انجم نما مشاعلنى او لمعه لمعه ديزيلمش ضيا قوافلنى
|
Görünce geldi çocukluk zamanlarım yâda... Neler düşündüm o sâ'atte bilseniz orada! |
Görünce çocukluk günlerimi hatırladım da... Neler düşündüm o saatte bilseniz orada! |
I remembered my days of childhood What I thought at that time there! |
كورونجه كلدى چوجوقلق زمانلرم ياده نه دوشوندم او ساعتده بيلسه كز اوراده
|
Sekiz yaşında kadardım. Babam gelir: "Bu gece, Sizinle câmi'e gitsek çocuklar erkence. |
Sekiz yaşında kadardım.Babam gelir:"Bu gece, Sizinle camiye gitsek çocuklar erkence. |
I was about eight my father used to say "Tonight, my children Shall we go to the mosque early”. |
سكز ياشنده قدردم.بابام كلير:بو كيجه سز كله جامعه كيتسه ك چوجوقلر ايركنجه
|
Giderseniz gelin amma namazda uslu durun, Merâmınız yaramazlıksa işte ev, oturun!" |
Giderseniz gelin ama namazda uslu durun; Yaramazlık edeceksiniz, işte ev, oturun! |
But sit still during prayer; If you’ll be naughty ,that's the home, stay!” |
كدرسه كز كليك اما نمازده اوصلو طورك؛ مرامكز يارامازلقسه ايشته أو ، اوطورك
|
Deyip alırdı beraber benimle kardeşimi. Namâza durdu mu, hâliyle koyverir peşimi, |
Deyip alırdı beraber benimle kardeşimi. Namaza durdu mu, tabii,bizi kontrol edemez |
And used to take me along with my brother. Of course when he began praying, couldn't control us. |
دييوب آليردى برابر بنمله قارده شمى نمازه طوردى مى ، حاليله قويويرير پشمى
|
Dalar giderdi. Ben artık kalınca âzâde, Ne âşıkane koşardım hasırlar üstünde! |
Dalar giderdi, ben artık başıboş kalırdım, Hasırlar üstünde coşkuyla nasıl da koşardım! |
He was lost in thought and I'd be by myself, How I used to run on the mats enthusiastically! |
طاﻻر كيدردى.بن آرتق قالينجه آزاده نه عاشقا نه قوشاردم حصيرلر اوستنده
|
Hayâl otuz sene evvelki hâli pîşimden Geçirdi, başladım artık yanımda görmeye ben: |
Hayal otuz yıl önceki hâli gözün önünden Geçirdi.Başladım artık yanımda görmeye ben: |
The dream make me remember the thirty years ago, I began to see near me: |
خيال اوتوز سنه اولكى حالى پيشيمدن كچيردى ، باشلادم آرتق يانمده كورمه يه بن
|
Beyaz sarıklı, temiz, yaşça elli beş ancak; Vücûdu zinde, fakat saç, sakal ziyâdece ak; |
Beyaz sarıklı, temiz, yaşça elli beş ancak, Vücutça dinç, fakat saç sakal epeyce ak, |
With white turban,About fifty-five A physically vigorous man; but his beard was quite white; |
بياض صاريقلى ، تميز،ياشجه اللى بش آنجق؛ وجودى زنده ، فقط صآچ،صقال زياده جه آق؛
|
Mehîb yüzlü bir âdem: Kılar edeble namaz; Yanında bir küçücek kızcağızla pek yaramaz |
Heybetli bir adam ki kılar edeble namaz; Yanında bir küçücük kızcağızla pek yaramaz, |
was performing namaz in modesty Besides a tiny naughty girl |
مهيب يوزلو برآدم:قيلار ادبله نماز؛ ياننده بر كوچوجك قيزجغزله پك ياراماز
|
Yeşil sarıklı bir oğlan ki: Başta püskül yok. İmâmesinde fesin bağlı sâde bir boncuk! |
Yeşil sarıklı bir oğlan ki başımda püskülü yok, İmamesinde fesin bağlı sade bir boncuk! |
A boy in a green turban without a tassel, But only a simple bead on! |
يشيل صاريقلى بر اوغلان كه:باشده پوسكول يوق امامه سنده فسك باغلى ساده بر بونجوق
|
Sarık hemen bozulur, sonra şöyle bir dolanır; Biraz geçer, yine râyet misâli dalgalanır! |
Sarık hemen bozulur, sonra şöyle bir dolanır; Biraz geçer, yine bayrak gibi dalgalanır! |
The turban wrapped out, then wrapped again simply ; A little time passes, then it began to wave like a flag again! |
صاريق همان بوزولور،صوكره شويله بر طولانير؛ برآز كچر،ينه رايت مثالى طالغه لانير
|
Koçar koşar duramaz, âkıbet denir "âmîn" Namaz biter: O zaman kalkarak o pîr-i güzîn, |
Koşar koşar duramaz, "âmin" denir sonunda, Namaz biter, o zaman yaşlı adam kalkar da |
He runs runs, can not stop, "amen" is said at the end Prayer ends, then the old man stands up |
قوشار قوشار طوره ماز،عاقبت دينير آمين نمازبيتر. او زمان قالقه رق او پير كزين
|
Alır çocuklar, oğlan fener çeker önde, Gelir düşer eve yorgun, dalar pek âsûde |
Alır çocukları, oğlan fener çeker önde, Gelir düşer eve yorgun, dalar evde |
Gets the children, the boy carries a torch ahead Reaches home, tired, rushes home |
آلير چوجوقلرى ، اوغلان فنار چكر اوكده كلير دوشر أوه يورغون ، دالار پك آسوده
|
Derin bir uykuya... Derken bu hâtırât-ı lâtîf Çekildi aslına, artık hakîkatin o kesîf |
Derin bir uykuya... Derken bu tatlı hatıralar Çekildi yerine, artık hakikatin o koyulaşmış |
A deep sleep ... Then the sweet memories Withdrew, instead the dark face of truth |
درين بر اويقويه ديركن بو خاطرات لطيف
چكيلدى اصلنه ، آرتق حقيقتك او كثيف |
Likâsı başladı karşımda cilve eylemeye; Zaman da kalmadı zâten hayâli dinlemeye: |
Çehresi başladı karşımda şekilden sekile girmeye; Zaman da kalmadı zaten hayali dinlemeye: |
Began to change the shape in front of me; There is no time to listen the dream |
لقاسى باشلادى قارشيمده جلوه ايله مه يه؛ زمانده قالمادى ذاتاً خيالى ديكله مه يه
|
Sağım, solum, önüm, arkam huşû'a müstağrak Zılâl-i âdem iken, bir sadâ bülend olarak, |
Sağım, solum, önüm, arkam tevazuya gömülmüş İnsan gölgeleri iken, bir ses yükselerek |
While my left , right , front and behind Was burried to silenced human shadows, a voice raised |
صاغم ، صولم ، اوكم ، آرقه م خشوعه مستغرق ظلآل آدم ايكن ، بر صدا بلند اوله رق
|
O kâinât-ı huzu'u yerinden oynattı; Fezâ-yı mahşere döndürdü gitti eb'âdı! |
O tevazu âlemini yerinden oynattı; Sanki mahşer yerine döndürdü ortalığı! |
Avoice raised and sent shock waves through world of humility; Changed eveywhere into the last judgement day! |
او كائنات خضوعى يرندن اويناتدى؛ فضاى محشره دوندوردى كيتدى ابعادى
|
Sufuf ayakta müselsel cibâl-i velveledâr Gibiydi. Her birisinden duyuldu sîne-fıkâr, |
Art arda dizilmiş saflar velveleli sıradağlar oldu gibiydi Safların her birinden duyuldu yürek yakan |
Ranks turned into the ranges in the ranks, Wailing prayers, sad prayers is heard from Each of the ranks |
سفوف آياقده مسلسل جبال ولوله دار كبيدى . هربريسندن طويولدى سينه فكار
|
Birer enîn-i tazarru ; birer niyâz-ı hazîn, Ki kalb-i rahmeti sızlattı şüphesiz o enîn! |
İniltili yakarışlar, hüzünlü yakarışlar, Rahmetin kalbini sızlattı şüphesiz bu inleyişler! |
Wailing prayers, sad prayers is heard from Grace no doubt that your heart toache groans! |
برر انين تضرع ، برر نياز حزين كه قلب رحمتى صيزلاتدى شبهه سز او انين
|
Eğildi sonra o dağlar Huzûr-i İzzet'te Göründü sonra o dağlar zemîn-i haşyette! |
Eğildi sonra o dağlar huzurunda Allah'ın; Kapandı secdeye sonra korkusuyla Allah'ın! |
Then the mountains leaned over in the presence of God; Closed after prostrate in fear of God! |
اكيلدى صوكره اوطاغلر حضور عزتده؛ كوروندى صوكره اوطاغلر زمين خشيتده
|
İnayetiyle Hudâ kaldırınca her birini, Semâya doğru o dağlar da açtı ellerini. |
İnayetiyle Allah kaldırınca her birini, Göğe doğru o dağlar da açtı ellerini. |
Up from each of the grace of God, He opened his hands towards the heavens mountains. |
عنايتيله خدا قالديرنجه هر برينى؛ سمايه طوغرى او طاغلرده آچدى اللرينى
|
O anda koptu yüreklerden öyle bir feryâd, Ki rûhum eyliyecek tâ ebed o dehşeti yâd. |
O anda yüreklerden öyle bir dehşetli feryad koptu, Ki ruhum sonsuza dek hatırlayacak bunu. |
Broke our hearts such a dread that moment scream, My soul will remember that forever. |
او آنده قوپدى يوركلردن اويله بر فرياد كه روحم ايليه جك تا ابد او دهشتى ياد
|
Kesildi bir aralık inleyen hazin âvâz... Ne oldu Arş'a kadar yükselen o sûz ü güdâz? |
Kesildi bir aralık inleyen hüzünlü sesler... Ne oldu Arş'a kadar yükselen o yanıp yakılmalar, |
Stopped therange groaning sounds sad ... What is it that flash combustion march rising up, |
كسيلدى بر آرالق ايكله ين حزين آواز نه اولدى عرشه قدر يوكسلن او سوز و كداز
|
O çûş içindeki îman? Evet, hurûş ederek işte rahmet-i Subbûh, |
O coşku içindeki imân? Evet, çağlayarak işte rahmeti Allah'ın, |
The belivers in enthusiasm? Yes, here to burblely mercy of God, |
او جوش ايچنده كى ايمان أوت ، خروش ايدرك ايشته رحمت سبّوح،
|
Bütün yüreklere serpildi kubbeden bir rûh: Rûh-i itmînan. |
Bütün yüreklere serpildi kubbeden bir ruh: Güvenmenin, huzurun ruhu. |
All hearts in a spirit flourished dome: Reliance, the spirit of peace |
بوتون يوركلره سرپيلدى قبه دن بر روح روح اطمئنان
|
Şiir Metni | Güncel Türkçesi | İngilizce tercüme | Osmanlıca | |
Yatarken yerde ilhadıyle haşr olmuş sefil efkar Yarıp edvârı yükselmiş bu müthiş heykel-i ikrar, Siyeh reng-i dalâlet bir bulut şeklinde mâzîler, Civârından kaçar, bulmaksızın bir lâhza istikrâr; Ziyâ-rîz-i hakîkat bir seher tavrında müstakbel, Gelir fevkınden eyler sermedî binlerce nûr îsâr. Derâgûş etmek ister nâzenîn-i bezm-i lâhûtu: Kol açmış her menârı sanki bir ümmîd-i cür'etkâr! O revzenler, nazarlardan nihân dîdâra müstağrak, Birer gözdür ki sıyrılmış önünden perde-i esrâr. Bu kudsî ma'bedin üstündetâbânfevc fevcervâh Bu ulvî kubbenin altında cûşan mevc mevc envar. Tecessüd eylemiş gûyâ ki subhun rûh-i mahmûru; Semâdan yâhud inmiş hâke,Sînâ-rengolup, Dîdâr! Tabiat perde-pûş-i zulmet olmuş,hâbedalmışken, O, gûya kalb-i nûrânîsidir leylin, durur bîdâr. Evet bir kalbdir, bir kalb-i cûşâcûş-i âşıktır, Ki cevfinden demâdem yükselir bin nâle-i ezkâr. Nümâyan cebhesinden Sadr-ı İslâm'ın meâlîsi:
Kıyâm etmiş de, yükselmiş de bir timsâl-i nûr olmuş. Nasıl timsâl-i nûr olmaz? Şu pek sâkin duran dîvâr, Asırlar geçti hâlâ bâtılın pîş-i hücûmunda, Göğüs germektedir, bir kerre olsun olmadanbîzâr: Bu bir ma'bed değil, Mâ'bûd'a yükselmiş ibâdettir; Bu bir manzar değil, dîdâra vâsılmevkib-i enzâr. Semâdan inmemiştir, şüphesiz, lâkin semâvîdir: Zemînî olmayan bir cilve-i feyyâzı hâvîdir. Bir infilâk-ı safâdır ki yâr-ı cânımdır, Sabâhı pek severim, en güzel zamânımdır. Ridâ-yı leyli henüz açmamıştı dest-i semâ; Sabâ da hâb-ı sükûndanayılmamıştı daha, Fezâ yı rûhda aksetti, es-salâ-perdâz Müezzinin dem-i mahmûru, bir hazîn âvâz. İçimde cûş ederek lücce lücce istiğrâk, Ezânı beklemez oldum; açılmadan âfâk,
Kemâl-i vecd ile geçtim. Önümde bir meydan
Gidince, ma'bede baktım ki bekliyor uyanık!
Oturdum öndeki maksûreciklerin birine.
O lem'a lem'a dizilmiş ziyâ kavâfilini
Neler düşündüm o sâ'atte bilseniz orada!
Sizinle câmie gitsek çocuklar erkence.
Merâmınız yaramazlıksa işte ev, oturun!" Deyip alırdı beraber benimle kardeşimi. Namâza durdu mu, hâliyle koyverir peşimi, Dalar giderdi. Ben artık kalınca âzâde, Ne âşıkane koşardım hasırlar üstünde! Hayâl otuz sene evvelki hâli pîşimden Geçirdi, başladım artık yanımda görmeye ben:
Yanında bir küçücek kızcağızla pek yaramaz
İmâmesinde fesin bağlı sâde bir boncuk!
Biraz geçer, yine râyet misâli dalgalanır!
Namaz biter. O zaman kalkarak o pîr-i güzîn,
Gelir düşer eve yorgun, dalar pek âsûde Derin bir uykuya... Derken bu hâtırât-ı lâtîf
Likâsı başladı karşımda cilve eylemeye;
Sağım, solum, önüm, arkam huşû'a müstağrak
O kâinât-ı huzu'u yerinden oynattı;
Sufûf ayakta müselsel cibâl-i velveledâr Gibiydi. Her birisinden duyuldu sîne-fıkâr, Birer enîn-i tazarru ; birer niyâz-ı hazîn, Ki kalb-i rahmeti sızlattı şüphesiz o enîn! Eğildi sonra o dağlar Huzûr-i İzzet'te; Göründü sonra o dağlar zemîn-i haşyette! İnayetiyle Hudâ kaldırınca her birini,
O anda koptu yüreklerden öyle bir feryâd, Ki rûhum eyliyecek tâ ebed o dehşeti yâd. Kesildi bir aralık inleyen hazin âvâz...
Bütün yüreklere serpildi kubbeden bir rûh: Rûh-i itmînan. |
|
Minarets opened arms with courage and hope
He, as the heart of bright, wait awake.
Groaning dhkirs rises out of it.
The exalted meaning of the chest of Islam appears;
Stands ,rises and become the symbol of light. How doesn’t it become the symbol? The wall standing very quiet, stands against the Western attacks for past centuries, undaunted
This is not a temple, prayer ascended to God,
Much like the morning, it is the most beautiful time,
the hand of the night hadn’t opened the cover of the sky the morning wind hadn’t waken up Voice of the muezzin who has just waken up, A voice that was sad, my soul reflected
A fervor overflow inside like waves
Before the dawn with
excitement, There was a square
In front of me, Fatih, I got it, Walking a little to temple, I saw him waiting awake! I snucked up his bright laps I sat down to one of the stools
I remembered my days of childhood
When I saw the lamps like stars,
Twinkling lights at the cavity of the dome What I thought at that time there! I was about eight my father used to say "Tonight, my children Shall we go to the mosque early”. But sit still during prayer; If you’ll be naughty ,that's the home, stay!” And used to take me along with my brother. Of course when he began praying,
He was lost in thought and I'd be by myself, How I used to run on the mats enthusiastically! The dream make me remember the thirty years ago, I began to see near me: A physically vigorous man; but his beard was quite white; With white turban, About fifty-five was performing namaz in modesty
A boy in a green turban without a tassel, But only a simple bead on! The turban wrapped out, then wrapped again simply ; A little time passes, then it began to wave like a flag again! He runs runs, can not stop, "amen" is said at the end Prayer ends, then the old man stands up Gets the children, the boy carries a torch ahead Reaches home, tired, rushes home A deep sleep ... Then the sweet memories Withdrew, instead the dark face of truth Began to change the shape in front of me;
While human shadows, a voice raised Avoice raised and sent shock waves through world of humility;
Changed eveywhere into the last judgement day! Ranks turned into the ranges in the ranks, Wailing prayers, sad prayers is heard from Each of the ranks
Closed after prostrate in fear of God! Up from each of the grace of God, He opened his hands towards the heavens mountains. Broke our hearts such a dread that moment scream, My soul will remember that forever. Lost a range groaning sounds sad ...
What is it that flash combustion march rising up, he belivers in enthusiasm? Yes, here to burblely mercy of God, All hearts in a spirit flourished dome: Reliance, the spirit of peace. |
Buraya |
Safahat besteleri - Safahat | |
---|---|
Şiirlere göre | Ezelden Aşinanım - Hüseyni Ney Taksimi - Nihavend Marşı -Acem Asiran Tambur Taksimi - Acem Asiran Istiklal Marsı -Nihavend Violonsel Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Rast Keman Taksimi Rast Istiklal Marsi
Rast Marş Istiklal Marsi (Acemsiran) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Rast1)Istiklal Marsi (Rast2) Cenk Marşı Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş AskerBağlantı başlığı |
Makamlara göre | x |
Dosyalar | Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri (→Cenk Marşı)
Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri Istiklal Marsi (Rast2) Istiklal Marsi (Rast1) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Acemsiran) Rast Marş Rast Keman Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Violonsel Taksimi Acem Asiran Istiklal Marsı Acem Asiran Tambur Taksimi İstiklal Marşı/Nihavend Ezelden Aşinanım Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş Asker Bütün Dünyaya Küskündüm Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri |
Tasnif et:
Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Anadolu ateşi davul Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Davul Oyunlari-1 Dosya:Anadolu Atesi Davul Show Dosya:DAVUL & DARBUKA SHOW Türk Halk Müziği Telli Çalgılar 'DIVAN SAZI Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi […') Dosya:DIVAN SAZI (added video DIVAN SAZI) Dosya:Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi (added video Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi) Dosya:Okan Murat Öztürk - Kaytağı Şablon:Türk Müziği Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Daff.jpg Dosya:Daf-isfahan.jpg Dosya:Pandei inter.jpg Dosya:Rhythm Tech tambourine.jpg Vurmalı Çalgılar Dosya:Kudum.jpg Dosya:Koltukdavul.jpg Dosya:Davul.jpg Dosya:Darbuka.jpg Şablon:Türk Müziği Dosya:Zils.jpg Vurmalı Çalgılar Zil Dosya:İstanbul Vurmalı Çalgılar Topluluğu |
II.Kitap (1912): Süleymaniye Kürsüsünde
Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 | |
---|---|
Safahat/II. Kitap ( Süleymaniye Kürsüsünde ) | Süleymaniye Kürsüsünde adlı tek bir şiirden oluşmaktadır.(Süleymaniye Kürsüsünde 32 kb.büyük olduğu için 10 bölüme ayrılmıştır.) Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 |
Video | [[Dosya:Süleymaniye kürsüsünde2 2. bölüm - mehmet akif ersoy - safahat]] - |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
IV. Kitap (1913) : Fatih Kürsüsünde İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde | |
---|---|
Safahat/IV. Kitap (Fatih Kürsüsünde) | Fatih Kürsüsünde: İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
V.Kitap: (1917) Hatıralar Mehmet Akif'in kaybedilen vatan karşısında isyanlarını ve tevbelerini cem eden şiirleri....Koca Osmanlı Çınarının yıkılışı ve şairin ÇIĞLIKLARI.... Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - UYAN - Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır - Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden - Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını - Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır - El-Uksur'da - Berlin Hatıraları - Necid Çöllerinden Medine'ye | |
---|---|
Safahat/V. Kitap ( Hatıralar ) | Hatıralar:Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah-UYAN-Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır-Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile-Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden-Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını-Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır-El-Uksur'da-Berlin Hatıraları-Necid Çöllerinden Medine'ye |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VI.Kitap (1924) Asım Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır. Şair Asım'ın neslini ordumuzda görmektedir. Entellektüel ama bir o kadarda duası göklerden çevrilmeyecek kadar maneviyatlı bir gençlik ister. Oğlunun adınıda zaten Asım koyar. (Bakınız: Hz. Asım) | |
---|---|
Safahat/VI. Kitap ( Asım ) | Asım şiiri olup uzunca bir şiirdir Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır: Asım(I.Bölüm)- Asım II.Bölüm - Asım III.Bölüm - Asım IV.Bölüm - Asım V.Bölüm - Asım VI.Bölüm - Asım VII.Bölüm (Çanakkale şehitlerine şiirini içerir) - Asım VIII.Bölüm |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VİDEO SAFAHAT : Safahatın Audio Video Sunumu Projesi Milli Şairimizin Safahat adlı eserinin Video olarak sunumu projesinde 1.aşama: güzel okuma çalışmaları; 2.aşama: alt yazılı şiirlerin sunumu; 3.aşama;tercümelerinin sunumu ; 4. aşama: görsel konuyu anlatacak ögelerle video çalışması; 5.aşama: Videoların youtube yüklenmesi; 6.aşama; | |
---|---|
Yusuf Ziya Özkan'ın Safahat okumaları | * Cenk Marşı [2]
|
Adnan Özçelik AL okumaları | x |
Yenişehir SBAL okumaları | x |
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
İstiklal Marşı Oratoryosu - İstiklal Marşı - Safahat - Şablon:İMO
İstiklal marşı online döküman | |
---|---|
İMO/Ekibi | Proje sahibi:Eyüp Sabri Kartal - Mersin Yenişehir Kaymakamı
genel koordinatör:murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. görsel uygulamalar: murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. metin ve canlandırma: murat çınarlı nevit kodallı gssl md. yrd. nimet kabur nevit kodallı gssl edb. öğrt. bayram özfırat ö. yıldırımhan lisesi edb. öğrt. demet gürbüz dumlupınar lisesi edb. öğrt. muhammet benli sabancı lisesi edb. öğrt. müzikler:n. kodallı gssl ibrahim özişler koro öğrt. |
İMO/Proje oluşumu | İMO - İstiklal Marşı Oratoryosu Projesi |
İMO/İcraları | İstiklal Marşı Oratoryosu/2011-
İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 - Yenişehir İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 metin İstiklal Marşı Oratoryosu/2010 İstiklal Marşı Oratoryosu/2009 İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Müftülüğü İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Kaymakamlığı
İstiklal Marşı Oratoryosu/Nevit Kodallı Güzel Sanatlar ve Spor Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Şevket Pozcu Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Dumlupınar Lisesi İstiklâl Marşı Oratoryosu/Yenişehir Mehmet Adnan Özçelik Anadolu Lisesi |
İMO/Tasarımları | İstiklal Marşı Oratoryası/Kitapçık - İstiklal Marşı Oratoryası/A4 |
Kaynak | *İstiklal Marşı Oratoryosu/linkler
|
Yapılacaklar | *İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Güzel Sanatlar Lisesi Performans videosu youtube ve dailmotion sitelerine yüklenerek bu sayfaya konacaktır . Slaytlar google documanda ise webde yayınlanarak konmalıdır. Slayt resimleri de bu siteye eklenmelidir.
|
Yapılanlar | x |
Yorumlar | İMO/Öğretmen tepkileri |
Kavramlar | *Ortam: Sevr anlaşması ve sevr mağarası kıyaslaması. En korkulacak 2 hal.
|
İstiklal marşı oratoryosu
İstiklal Marşı Oratoryosu İstiklal Marşı/Oratoryo İstiklal Marşı Istiklal Marsi (Acemsiran) Şablon:İMO |
İstiklal Marşının Dünya Dillerine Tercümesi Projesi (Şimdilik sadece 24 dile çevrildi...) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
İstiklal Marşı/Arapça - İstiklal Marşı/Çince - İstiklal Marşı/Belarusça - İstiklâl Marşı/İngilizce -
|
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
Safahat dışı şiir ve nesirleri İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ | |
---|---|
http://tr.yenisehir.wikia.com/wiki/Safahat_D%C4%B1%C5%9F%C4%B1nda_kalm%C4%B1%C5%9F_%C5%9Eiirler | |
Safahat dışı şiirleri | İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ - |
Tercüme ve makaleleri | x |
Tercüme çalışmaları[25] | Kur'an meali çalışması - Müslüman Kadını (1909) - Hanoto’nun Hücumuna Karşı Şeyh Muhammed Abduh’un Müdafaası (1915) - İçkinin Hayat-ı Beşerde Açtığı Rahneler (1923) - Anglikan Kilisesine Cevap (1924) - İslâmlaşmak (1919) - İslâm’da Teşkilât-ı Siyasiye (1922). |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat Alfabetik Sıraya Göre Şiirler | |
---|---|
A | *Acem Şahı - Âhiret Yolu - Alınlar Terlemeli - Âmin Alayı - Âsım - Âtiyi Karanlık Görerek Azmi Bırakmak - Azim - Azimden Sonra Tevekkül - |
B | *Bayram - Bebek Yâhud Hakk-ı Karâr . Berlin Hatıraları . Bir Ariza - Bir Gece - Bir Mersiye - Bir Mezar Taşına Yazılmış İdi - Bir Resmin Akasına Yazılmış İdi - Bu Da Bir Mezar Taşı İçin Yazılmış İdi - Bir yığın kundakçıdan yangın görenler milleti - Bir zamanlar biz de millet, hem nasıl milletmişiz - Biz ki yarmıştık şu'unun büyük ummanını - Bülbül - |
C | * Cânan Yurdu - Cenk Marşı |
Ç | Çanakkale Şehidlerine - Çanakkale Şehitlerine - Çık da bir seyret baharın cuş-i rengârengini - Çocuklara - |
D | *Derviş Ahmed - Dirvâs - Durmayalım - Dur Yolcu (Bu şiir bizde yok bakalım |
E | *Edirne - El Uskur'da . Ezanlar - Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - Ey milletimin lahzada halkettiği ordu |
F | *Fatih camii . Fatih Camii Şiiri . Fatih Kürsüsünde . İki Arkadaş Fatih Yolunda - Firavun İle Yüzyüze |
G | *Gece - Geçinme Belâsı - Gül,Bülbül - |
H | *Hakkın Sesleri . Hakkın Sesleri/Mehmet Akif Ersoy . Hatıralar . Hasta - Hasır - Hasbihal - Hayat Arkadaşıma - Hicran - Hüsâm Efendi Hoca - Hüsran - Hüsran-ı Mübin -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli) |
J - K | *Japon'lar
|
L | * |
M | *Mahalle Kahvesi - Mahalle Kavgası - Meal-i Celili - Mehmet Ali'ye - Mehmer Ali'ye - Meyhane - Mevlid-i Nebi - Mezarlık - Müslümanlık nerde, bizden geçmiş insanlık bile -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
N | *Ne Eser, Ne de Semer - Necid Çöllerinden Medine'ye . Nefs-i Nefis - Nevruz'a - Nerdesin? - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden |
O | *Ordunun Duası İstiklal Marşı gibi bu da millete ve orduya ait olduğundan Safahata alınmamıştır.
|
Ö | * |
P | *Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
R | *Resim İçin - Resmim İçin - Ressam Haklı - |
S | Şark |
Ş | *Şair Huzurunda Münekkid - Şark- Şehitler Abidesi İçin - Şeytan |
T | *Tebrik - Tek Hakikat - Tevhid Yâhud Feryâd- Umar mıydın? - - Tercümedir - tercümedir1 (İkinci tercümedir) |
U | *Uyan |
V | *Vahdet - Vaiz Kürsüde . |
Y | *Yâ Râb Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabâhı? . Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? . Yaş Altmış - Yeis Yok! - Yemişçi İhtiyar |
Safahat konu indeksi | |
---|---|
Safahat kelime indeki | |
A | *Acem şahı
|
B | *Balkanlar : Cenk Marşı
|
C | Cehalet : Olmaz ya... Tabii... Biri İnsan, Biri Hayvan!
|
Ç | *Çalışmak :Küfe - Durmayalım -Uyan
|
D | * |
E | * Edirne - Edirne kal'esi (Edirne)
|
F | * |
G | * |
H | Akif'in manzum hikayeleri: Kocakarı ile Ömer(Hz. Ömerin idareciliği) - Köse İmam (Karı boşama derdindeki adama karşı köse imamın itabı ve halden dertlenmesi)
|
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli)
|
J - K | *Japon'lar -
|
L | *Lala Şahin (Edirne) - |
M | Mahkeme Asım şiiri içinde
|
N | * |
O | *Ordu:Ey milletimin lahzada halkettiği ordu - Ordunun duası -Cenk Marşı - İstiklâl Marşı |
Ö | * |
P | * |
R | Ramazan Vak'ası(Asım'dan)
|
S | Şark - Acemi Semerci |
Ş | Şeriat :Köse İmam
|
T | *Tosunum (Köse İmam)
|
U | *Utanma :Durmayalım
|
V | * |
Y | *Yediği Herze :Köse İmam |
Z | *Zalim idareci : Acem şahı |
MAE Mevzuat | |
---|---|
Mehmet Akif Ersoy - Mehmet Akif Ersoy kitapları - Mehmet Akif Ersoy mevzuatı | |
MAE hakkında | MAE/Hakkında vecizeler |
Wiki linkleri | x |
Kabulü | İstiklal Marşının Kabülü Hakkında Kanun |
Anma günü | İstiklal marşının kabul edildiği gün ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında kanun İstiklâl Marşının kabul edildiği günü ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında yönetmelik |
Yenişehir Kaymakamlığı Safahat Çalışma Grubu | |
---|---|
Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi/TL11CW | |
Organize Safahat Grubu | Kullanıcı:Vahit - Kullanıcı:Semiha
Kullanıcı:Kayadelen Kullanıcı:Ayse ER Kullanıcı:Eylem GÜNER Kullanıcı:Ragıp ALKAN |
Bilgisayar Lisesi | *Kullanıcı:Elif Aydemir - Müd. Yrd.(Edebiyat öğretmeni)
|
Sosyal Bilimler Lisesi | *Mürşit Tekin
|
M.Adnan Özçelik Lisesi | xxx |
Safahat okulararası görev dağılımı | *Safahat/I. Kitap 'ı Sosyal Bilimler Lisesi,Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi, Şevket Pozcu Lisesi
|
Diğer Safahat Çalışanları | Kullanıcı:Cagriorki
Kullanıcı:İkizlerim Kullanıcı:Ayhankaya1971 Kullanıcı:M.Murşit Tekin Kullanıcı:Msbl düzgün Kullanıcı:Çiğdem bilir Kullanıcı:Sait Yılmaz Kullanıcı:Sibel inan Kullanıcı:Elifköse Sevilşen Kullanıcı:Metinkilic1975 Kullanıcı:Kimsesizseyyah GSL md yd Murat Çınarlı Kullanıcı:Abdulvahap Müftülük Kullanıcı:Muhammet altan Kullanıcı:Mehmet Boz Kullanıcı:Mehmet Ömer Kesilmiş Kullanıcı:Aysegultokdemir Kullanıcı:Çevlik Kullanıcı:Gunay sendilmen Kullanıcı:Betul Demır Kullanıcı:Mehmet KAVACIK Kullanıcı:Ayşeüncücan Kullanıcı:Elifaydemir Kullanıcı:Halim bozkurt Kullanıcı:Atik77 Kullanıcı:Mustafa Ekici |
Mehmet Akif Ersoy Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat çalışmaları | |
---|---|
Makaleler | x |
Basım çalışmaları | *Gençler için safahat - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca
|
Safahat sunuları | * Safahat AV sunumu - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca |
Safahat Tasarım Çalışmaları | *Safahat Kitap tasarımları
|
Safahat programları | *Safahat Kutlamaları -
|
Safahat okumaları | *Adnan Özçelik AL Safahat Okumaları
|
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi