Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Gaşiye Suresi/WP, Gaşiye Suresi/VP
Ala Gaşiye Fecr
Disambig Bakınız: Gaşiye suresi/MEAL, Gaşiye suresi/VİDEO, Gaşiye suresi/TEFSİR, Gaşiye suresi/TEZHİB, Gaşiye suresi/HAT, Gaşiye suresi/FAZİLETİ, Gaşiye suresi/HİKMETLERİ, Gaşiye suresi/KERAMETLERİ, Gaşiye suresi/AUDİO, Gaşiye suresi/HADİSLER, Gaşiye suresi/Elmalı orijinali, Gaşiye suresi/Transkriptleri, Gaşiye Suresi/NAKİLLER, Gaşiye Suresi/Elmalılı Tefsiri
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ
Geldimi sana o Gaşiye hadîsi
Стигна ли до теб разказът за Всепокриващия ден?(Това е едно от имената на Съдния ден, който ще покрие всичко сужас.)
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ
Bir takım yüzler o gün eğilmiş zillete düşmüştür
Едни лица в този Ден ще са сведени,
On that day (many) faces will be downcast,
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ
Çalışmış fakat boşuna yorulmuştur
обременени, изнурени,
Toiling, weary,
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَة
Kızışmış bir yaslanırlar
ще горят в пламтящ огън,
Scorched by burning fire,
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
Kızgın bir menba'dan sulanırlar
ще им се даде от кипящ извор да пият,
Drinking from a boiling spring,
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ
Yiyecekleri yok ancak bir darî'
не ще имат друга храна освен от тръни,
No food for them save bitter thorn fruit
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
Ne besler ne açlıktan kurtarır
които нито угояват, нито избавят от глад.
Which doth not nourish nor release from hunger.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ
Bir takım yüzler de o gün mes'uddur
А други лица в този Ден ще са блажени,
In that day other faces will be calm,
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Sayinden hoşnuddur
поради своето старание - доволни,
Glad for their effort past,
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Yüksek bir Cennette
във възвишена Градина.
In a high garden
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً
Ki onda lağviyyattan bir kelime işidilmez
Не ще слушат в нея празнословие.
Where they hear no idle speech,
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ
Onda carî bir menba'
Има там течащ извор.
Wherein is a gushing spring,
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ
Onda yüksek serîrler
Има там въздигнати престоли
Wherein are couches raised
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ
Konulmuş küpler
и готови чаши,
And goblets set at hand
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ
Dizilmiş koltuklar, yastıklar
и подредени възглавници,
And cushions ranged
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ
serilmiş nefîs döşemeler
и разстлани килими.
And silken carts spread
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Ya hâlâ bakmazlar mı o deveye: nasıl yaratılmış?
И нима не виждат как бяха сътворени камилите
Will they not regard the camels, how they are created?
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Ve o göğe: nasıl kaldırılmış?
и как бе въздигнато небето,
And the heaven, how it is railed?
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Ve o dağlara: nasıl dikilmiş?
и как бяха възправени планините,
And the hills, how they are set up?
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Ve o Arza nasıl satıhlanmış?
и как бе разпростряна земята?
And the earth, how it is spread?
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ
haydi ıhtar et; sen şimdi sırf bir ögütçüsün
И напомняй! Ти си само за да напомняш.
Remind them, for thou art but a remembrancer,
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ
Üzerlerine musallat değilsin
Не си над тях властващ,
Thou art not at all a warder over them.
إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Ancak tersine giden ve küfr eden başka
но който се отвърне и не повярва,
But whoso is averse and disbelieveth,
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ
Ki Allah onları en büyük azâb ile ta'zib edecek
него Аллах ще мъчи с най-голямото мъчение [в Ада].
Allah will punish him with direst punishment.
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
При Нас е тяхното завръщане.
Lo! unto Us is their return
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
Sonrada muhakkak bize hisab verecekler
После Наша грижа е тяхната равносметка.
And Ours their reckoning.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement