FANDOM


İbrahim Hicr Nahl
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Elif, Lam, Ra, bu işte kitabın ve bir Kur'anı mübînin âyetleri.
Алиф. Лам. Ра. Това са знаменията на Книгата - ясния Коран.
Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.
Bir zemân olur küfredenler arzu çekerler ki müsliman olsa idiler
Неверниците ще възжелаят да са били мюсюлмани.
It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
Bırak onları yesinler içsinler, zevketsinler, emel, kendilerini egliye dursun, sonra bilecekler
Остави ги да ядат и да се наслаждават, и да ги отвлича надеждата! Те ще узнаят.
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Biz hiç bir memleketi her halde ma'lûm bir yazısı olmaksızın helâk etmedik
И не сме унищожили Ние никое селище, без да се знае какво му е писано.(Нито една от страните, погубени, като ги е погълнала земята или са били изтребени народите им, или чрез други бедствия, не е била унищожена слепешком и случайно, а по силата на Божието предопределение. Подобно на хората, и държавите, и народите имат предопределен живот. Както хората се раждат, израстват, остаряват и накрая умират, така и държавите възникват, развиват се и накрая в деня, предопределен от Бога, рухват и преминават в историята. Подобно на хората, някои от тях живеят дълго, а други - кратко.)
And We destroyed no township but there was a known decree for it.
Hiç bir ümmet ecelini ne sebkeder ne de geriletebilirler
Никоя общност не изпреварва своя срок и не го забавя.
No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
Bir de ey o kendisine zikr indirilmiş olan, dediler: mutlaka sen mecnunsun!
И рекоха [неверниците]: “О, ти, комуто бе низпослано Напомнянето, ти си луд!
And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Getirsena o Melâikeyi sadıklardan isen!
Защо не ни доведеш ангелите, ако говориш истината?”
Why bringest thou not angels unto Us, if thou art of the truthful?
Biz o Melâikeyi ancak hakkile indiririz ve o vakıt onlara göz açtırılmaz
Ние не низпославаме ангелите с друго освен с истината. И тогава [неверниците] не ще бъдат изчакани.
We send not down the angels save with the Fact, and that case (the disbelievers) would not be tolerated.
Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz
Наистина Ние низпослахме Напомнянето и Ние непременно ще го пазим.(Напомнянето е Свещеният Коран.)
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are it's Guardian.
Celâlim hakkı için senden önce evvelkilerin şîaları içinde de Resuller gönderdik
10. И преди теб изпращахме пратеници сред древните общности.
10. We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
Ve onlara hiç bir Resul gelmiyordu ki onunla istihza eder olmasınlar
11. И не дойде при тях пратеник, без да го подиграят.
11. And never came there unto them a messenger but they did mock him.
Biz ona mücrimlerin kalblerinde böyle bir sülûk veririz
12. Така влагаме това [неверие] в сърцата на престъпниците -
12. Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
Ona iyman etmezler, halbuki önlerinde evvelkilerin sünneti geçmiştir
13. не вярват в него [- Корана], въпреки че е известна съдбата на предците.
13. They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz
14. И да разтворехме над тях врата в небето, и да продължаха там да се изкачват,
14. And even if We opened unto them a Gate of Heaven and they kept mounting through it.
Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz
15. пак щяха да рекат: “Погледите ни бяха заслепени. Ние сме омагьосани хора.”
15. They would say: Our sight is wrong nay, but we are folk bewitched.
Şanım hakkı için biz Semâda burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik
16. И направихме на небето съзвездия, и го разкрасихме за гледащите,
16. And verily in the heaven We have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
Hem onu her «şeytanir racîm»den hıfz ettik
17. и го опазихме от всеки прокуден сатана -
17. And We have guarded it from every outcast devil,
Ancak kulak hırsızlığı eden olur, onu da parlak bir şihab ta'kıb etmektedir
18. всеки, който слуша скришом, го следва ярък пламък.(Допреди изпращането на последния Пророк джиновете се изкачвали на небесата, подслушвали и предавали на гадателите чутото за съдбините на хората. След низпославането на Корана, както е отразено в знамението, джиновете били възпрени.)
18. Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.
Arzı meddettik ve ona ağır baskılar bıraktık ve onda mevzun her şeyden bitirdik' hem sizin için
19. И разпростряхме земята, и положихме върху нея непоклатими планини, и сторихме от нея да поникне от всяко нещо, което се мери.
19. And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik
20. И сторихме там препитание за вас и за онзи, когото вие не храните.
20. And We have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Hiç bir şey yoktur ki bizim yanımızda hazineleri olmasın, fakat biz, onu ancak ma'lüm bir mıkdar ile indiririz
21. И няма нещо, съкровищниците на което да не са при Нас, и го спускаме Ние само в знайно количество.
21. And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And We send it not down save in appointed measure.
Bir de aşılayıcı rüzgârlar gönderdik de Semâdan bir kadrile bir su indirip sizi onunla suvardık, onu hazînelerde tutan siz değilsiniz
22. И изпращаме ветровете - оплождащи, и утоляваме жаждата с вода, която изсипваме от небето, а вие не можете да я съхраните.
22. And We send the winds fertilizing, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof.
Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine vâris de biziz
23. Наистина Ние съживяваме и умъртвяваме, и Ние сме наследниците.
23. Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
Kasem olsun ki içinizden öne geçmek istiyenler de ma'lûmumuz, geri kalmak istiyenler de ma'lûmumuz
24. Знаем предишните от вас и знаем оставащите.
24. And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
Ve hakıkat rabbın o, onları hep haşredecek, hakıkat o, hakîmdir, alîmdir
25. Наистина твоят Господ е Онзи, Който ще ги събере. Той е премъдър, всезнаещ.
25. Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
Filhakika biz insanı bir «salsâl» den, mesnun bir balçıktan yarattık
26. И сътворихме човека от изсъхнала глина, от менлива кал.
26. Verily We created man of potter's clay of black mud altered,
Cann, onu da bundan evvel «narissemum»dan yaratmıştık
27. А джиновете сътворихме от пламъка на огъня преди.
27. And the jinn did We create aforetime of essential fire.
Ve düşün o vaktı ki Rabbın Melâikeye: ben, demişti: salsâlden, mesnun bir balçıktan bir beşer halkedeceğim.
28. Твоят Господ каза на ангелите: “Аз ще сътворя човек от изсъхнала глина, от менлива кал.
28. And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered.
Binaenaleyh onu tesviye ettiğim ve içine ruhumdan nefheylediğim vakıt derhal onun için secdeye kapanın
29. И когато го сътворя и му вдъхна от Своя дух, поклонете се пред него!”
29. So, when I have made him and have breathed into him of My spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Onun üzerine Melâike, hepsi toptan secde ettiler
30. И всички ангели се поклониха заедно,
30. So the angels fell prostrate, all of them together
ancak İblîs secde edenlerle beraber olmaktan ibâ eyledi
31. освен Иблис, който се възпротиви да е с покланящите се.
31. Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
Ya İblis, dedi: sen neye secde edenlerle beraber olmadın?
32. Рече [Аллах]: “О, Иблис, какво ти е, че не си с покланящите се?”
32. He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
Benim, dedi: bir salsâlden, bir mesnun balçıktan yarattığın bir beşere secde etmem kabil değildir
33. Рече: “Не ми подобава да се поклоня на човек, когото Ти сътвори от изсъхнала глина, от менлива кал.”
33. He said: Why should I prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered?
O halde, dedi: çık oradan çünkü sen racîmsin
34. Рече: “Излез тогава оттук! Ти си прокуден.
34. He said: Then go thou forth from hence, for verily thou art outcast.
Ve bu lâ'net ceza gününe kadar üzerindedir
35. Над теб е проклятието до Съдния ден.”
35. And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
Rabbım! dedi, öyle ise bana onların ba's olunacakları güne kadar mühlet ver
36. Рече: “Господи мой, отсрочи ме до Деня, в който ще бъдат възкресени!”
36. He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
Haydi dedi: sen vakti ma'lûm gününe kadar mühlet verilenlerdensin
37. Рече: “Ти си сред отсрочените
37. He said: Then lo! thou art of those reprieved
Haydi dedi: sen vakti ma'lûm gününe kadar mühlet verilenlerdensin
38. до Деня на знайното време.”
38. Till an appointed time.
Rabbım, dedi: beni azdırmana kasem ederim ki her halde ben onlar için Arzda tezyinat yapacağım ve hepsini iğvâ edeceğim
39. Рече: “Господи мой, затова, че Ти ме остави в заблуда, непременно ще им разкрасявам по земята и непременно ще заблуждавам всички,
39. He said: My Lord, Because Thou has sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one.
Ancak içlerinden ıhlâs verilen kulların müstesnâ
40. освен Твоите предани раби сред тях.”
40. Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
Bu, dedi: bir câdde «teahhüd ederim» dos doğru
41. Рече: “Това е правият път към Мен.
41. He said: This is a right course incumbent upon Me:
Hakıkat o kullarım, senin onlar üzerine bir sultan yoktur, ancak azgınlardan sana uyanlar başka
42. Над Моите раби нямаш власт, освен за който те последва измежду заблудените.”
42. Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
Elbet bunların da hepsinin mevıdleri şüphesiz Cehennem
43. Наистина Адът е обещан за всички тях.
43. And lo! for all such, hell will be the promised place.
Onun yedi kapısı vardır, her kapıya onlardan bir cüz'i maksum
44. Той има седем врати. За всяка врата има отделена група.
44. It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
Elbette müttekıyler, Cennetler, pınarlar içinde
45. Богобоязливите ще бъдат сред градини и извори:
45. Lo! those who ward off (evil) are among gardens and water springs.
Girin onlara selâmetle emîn emîn
46. “Влезте там с мир - в безопасност!”
46. (And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
Sinelerindeki kînleri soymuşuzdur da ıhvan olarak köşkler üzere karşı karşıya otururlar
47. И ще премахнем от сърцата им всяка омраза - братя на престоли един срещу друг.
47. And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.
Orada kendilerine hiç bir zahmet tokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değildirler
48. Не ще ги засегне там умора и не ще бъдат оттам изведени.
48. Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.
Haber ver kullarıma ki hakıkat ben, benim öyle gafur, öyle rahîm
49. Извести Моите раби [о, Мухаммад], че Аз съм Опрощаващия, Милосърдния!
49. Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful.
Bununla beraber azâbım da azâbı elîm
50. И че Моето мъчение е болезненото мъчение.
50. And that My doom is the dolorous doom.
Hem onlara İbrahimin müsafirlerinden bahs et
51. И ги извести за гостите на Ибрахим!
51. And tell them of Abraham's guests,
O vakıt ki yanına girdiler de, selâm dediler, biz dedi: sizden cidden korkuyoruz
52. Когато влязоха при него и рекоха: “Мир!”, рече: “Ние се страхуваме от вас.”
52. (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.
Korkma, dediler: biz sana alîm bir oğul tebşir ediyoruz
53. Рекоха: “Не се страхувай! Ние те благовестваме за син, надарен със знание.”
53. They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.
Benimi, dedi: tebşir ettiniz? Bana ihtiyarlık gelib çatmışken, artık beni ne suretle tebşir edersiniz?
54. Рече: “Нима ме благовествате, при все че ме настигна старостта? И с какво ще ме възрадвате?”
54. He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
Seni dediler: emri hakkile tebşir ettik, onun için ümidi kesenlerden olma
55. Рекоха: “Възрадвахме те с истината. И не губи надежда!”
55. They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
Rabbının rahmetinden, dedi: sapkınlardan başka kim ümidi keser?
56. Каза: “А кой губи надежда за милостта на своя Господ освен заблудените?”
56. He said: And who despaireth not the mercy of his Lord save those who are astray?
Ey mürseller, dedi: bunu müteakıb me'muriyyetiniz nedir?
57. И каза: “А какво е намерението ви, о, пратеници?”
57. He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?
Haberin olsun dediler: biz mücrim bir kavme gönderildik
58. Казаха: “Изпратени сме при хора престъпващи,
58. They said: We have been sent unto a guilty folk.
Ancak ali Lût müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
59. освен семейството на Лут. Ще го спасим цялото,
59. (All) save the family of Lot. Them we shall deliver everyone,
Ancak karısını takdir ettik o muhakkak kalacaklardandır
60. освен неговата жена. Известено ни е, че тя ще бъде сред оставащите.”
60. Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.
Bunun üzerine vaktâ ki Ali Lûta mürseller geldiler
61. И когато пратениците дойдоха при семейството на Лут,
61. And when the messengers came unto the family of Lot,
Siz, dedi: cidden ürkülecek bir kavmsiniz
62. той каза: “Вие сте непознати хора.”
62. He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
Yok dediler biz sana onların şekkedip durduklarını getirdik
63. Казаха: “Да, дойдохме при теб с онова, за което се съмняват [твоите хора].
63. They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
Ve sana emri hakkile geldik, emin ol biz sadıklarız
64. И ти донесохме правдата. Ние казваме истината.
64. And bring thee the Truth, and lo! we are truth tellers.
Hemen gecenin bir kısmında ehlini yürüt ve sen arkalarından git ve içinizden hiç bir kimse ardına bakmasın, emrolunduğunuz yere geçin gidin
65. Тръгни със своето семейство в част от нощта и върви зад тях! И никой от вас да не се обърне! И продължете натам, където ви е повелено!”
65. So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.
Ona kat'î olarak şu emri vahyettik: sabaha çıkarlarken şunları arkaları kat'iyyen kesilecek
66. И го предизвестихме с тази повеля, че коренът на тези ще бъде отсечен на сутринта.
66. And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.
Şehir ahalisi de haber alıb keyf içinde gelmişlerdi
67. И дойдоха жителите на града зарадвани.
67. And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals).
Amanın dedi onlar benim müsafirlerim, artık beni rüsvay etmeyin
68. Каза [Лут]: “Тези са ми гости. Не ме опозорявайте!
68. He said: Lo! they are my guests. Affront me not!
Allahtan korkun, beni utandırmayın
69. Бойте се от Аллах! И не ме посрамвайте!”
69. And keep your duty to Allah, and shame me not!
Seni dediler, âlemden nehyetmedikmi?
70. Казаха: “Не те ли възпряхме от хората [да ти гостуват]?”
70. They said: Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
Tâ şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi
71. Каза: “Ето дъщерите ми, ако ще вършите!”(Вж. 11: 78)
71. He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).
Resulüm! ömrüne kasem olsun ki hakikaten onlar serhoşlukları içinde ne halt ettiklerini bilmiyorlardı
72. Кълна се в твоя живот [о, Мухаммад], те в своето опиянение се лутат!
72. By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death.
Derken işrak vaktine girdikleri sırada bunları o sayha tutuverdi
73. И Викът ги обзе при изгрев слънце.
73. Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise.
Derhal şehirlerinin üstünü altına getiriverdik ve üzerlerine siccilden taşlar yağdırdık
74. И преобърнахме селището надолу, и изсипахме над тях порой камъни от глина.
74. And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.
elbette bunda fikr-u firaseti olanlara âyetler var
75. В това има знамения за прозорливите.
75. Lo! therein verily are portents for those who read the signs.
Hem o harabe yol üstünde duruyor
76. Те [- селищата] са на все още съществуващ път.
76. And lo! it is upon a road still uneffaced.
elbette bunda iymanı olanlar için bir âyet var
77. В това има знамение за вярващите.
77. Lo! therein is indeed a portent for believers.
Hakikaten eshabı eyke de zalimler idi
78. И обитателите на Горичката бяха угнетители.(“Обитателите на горичката” са народът на пророка Шуайб, които ограбвали керваните и отмервали с измама.)
78. And the dwellers in the wood indeed were evil doers.
Onlardan da intikam aldık, ikisi de ap açık önde bulunuyor
79. Затова им отмъстихме. И двете са на видим път.
79. So. We took vengeance on them; and lo! they both are on a high road plain to see.
Hakikaten eshabı hıcir dahi Peygamberleri tekzib ettiler
80. И обитателите на ал-Хиджр взеха за лъжци пратениците.(Ал-Хиджр е името на областта, където живеел народът на пророка Салих. Тамошните жители се назовавали “самудяни”.)
80. And the dwellers in Al-Hijr indeed denied (Our) messengers.
Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
81. Дадохме им Наши знамения, ала се отдръпнаха от тях.
81. And We gave them Our revelations, but they were averse to them.
Dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı
82. И изсичаха домове в планините - в безопасност.
82. And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure.
Bunları da sabahleyin sayha tutuverdi
83. Но Викът ги обзе на сутринта.
83. But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour,
De o kesb ede geldikleri şeylerin kendilerine hiç faidesi olmadı
84. И не ги избави онова, което бяха придобили.
84. And that which they were wont to count as gain availed them not.
[[85. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ]]
Öyle ya biz Samavât-ü Arzı ve mabeynlerini ancak hakkile halkettik ve elbette saat muhakkak gelecek, şimdi sen safhı cemil ile muamele et
85. Сътворихме Ние небесата и земята, и онова, което е помежду тях, единствено с мъдрост. Часът непременно ще дойде, затова [о, Мухаммад] прости с великодушна прошка!
85. We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, O Muhammad, with a gracious forgiveness.
Çünkü rabbın o öyle hallâk öyle alîm
86. Твоят Господ е Всетворящия, Всезнаещия.
86. Lo! Thy Lord! He is the All Wise Creator.
Celâlim hakkı için sana «sebul mesani»yi ve Kur'anı azımi verdik
87. Ние вече ти дадохме седемте повтарящи се знамения и великия Коран.
87. We have given thee seven of the oft repeated (verses) and the great Qur’an.
[[88. لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ]]
Sakın o kâfirlerden bir takımlarını zevkıyap ettiğimiz şeylere göz atma ve onlara karşı mahzun olma da mü'minlere kanadını indir
88. Не устремявай поглед към онова, което дадохме за наслада на групи от тях, и не скърби за тях! И спусни своето крило над вярващите!
88. Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.
Ve de ki haberiniz olsun; ben o nezîri mübînin ben
89. И кажи: “Аз наистина съм ясният предупредител.”
89. And say: Lo! I, even I, am a plain warner,
Tıpkı indirdiğimiz gibi o taksimcilere
90. Както низпослахме [наказание] и за поделящите,
90. Such as We send down for those who make division,
O, Kur'anı kısım kısım tefrık edenlere
91. които сториха на части Корана.
91. Those who break the Qur’an into parts.
Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
92. Кълна се в твоя Господ! Ще ги питаме всички
92. Them, by thy Lord, We shall question, every one,
Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
93. за онова, което са извършили.
93. Of what they used to do.
Şimdi sen her ne ile emrolunuyorsan kafalarına çatlat ve müşriklere aldırma
94. Извести онова, което ти бе повелено, и се отдръпни от съдружаващите!
94. So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.
Her halde biz sana o müstehzîlerin haklarından geliriz
95. Ние сме ти достатъчни срещу присмехулниците,
95. Lo! We defend thee from the scoffers,
Allah ile beraber diğer ilâh tutan o heriflerin yarın bilirler
96. които наред с Аллах приемат друг бог. Ала ще узнаят.
96. Who set some other god along with Allah. But they will come to know.
Celâlim hakkı için biliyoruz ki onların tevevvühatına senin cidden göğsün daralıyor
97. И знаем Ние, че сърцето ти се свива от техните думи.
97. Well know We that thy bosom is at times oppressed by what they say,
O halde Rabbına hamdile tesbih et ve secdekârlardan ol
98. Но прославяй с възхвала своя Господ и бъди от покланящите се в суджуд!
98. But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).
Ve Rabbına kulluk yap tâ sana o yâkîn gelene kadar
99. И служи на своя Господ, докато дойде при теб неизбежното!(“Неизбежното” е смъртта.)
99. And serve thy Lord till the inevitable cometh unto thee.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri