Ayet No
| Ayet Metni
| | | |
| | O gün ki Cehenneme doldunmu? diyeceğiz, o, daha ziyade varmı? diyecek
| Biz O gün cehenneme: "Doldun mu?" diyeceğiz. O da: "Daha fazla var mı?" diyecektir.
| On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?
|
| | Cennet de müttekılere uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak
| Cennet de kötülükten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.
| And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant.
|
| | İşte bu, diye: o sizin va'd olunduğunuz: her bir tevbekâr, vazifesine riayetkâr olan
| Onlara denir ki: "İşte size vaad edilen bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun emirlerine riayet eden, görmediği halde Rahman olan Allah'tan korkan ve O'na yönelen bir kalple gelenlere mahsustur.
| And it is said): That is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
|
| | Gaybde rahmana haşyet duyan ve inâbeli bir kalb ile gelen kimselere
| Onlara denir ki: "İşte size vaad edilen bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun emirlerine riayet eden, görmediği halde Rahman olan Allah'tan korkan ve O'na yönelen bir kalple gelenlere mahsustur.
| Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.
|
| | Girin ona bir selâm ile, bu işte o hulûd günü
| "Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur."
| Enter it in peace. This is the day of immortality.
|
| | Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var
| Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
| There they have all that they desire, and there is more with Us.
|
| | Hem önlerinde nice karn helâk ettik, onlar tutumca onlardan daha çetin idiler, beldelerde delik aradılar: varmı bir kaçamak?
| Ey Muhammed! Biz onlardan önce kendilerinden daha kuvvetli olan ve beldeleri delik deşik eden nice nesilleri helak ettik, hiç kurtuluş var mı?
| And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)?
|
| | Şübhesiz ki bu söylenende kalbi olan yâhud şuhud halinde kulak tutan kimse için uyandıracak bir ıhtar vardır
| Şüphesiz ki bunda kalbi olan ve hazır bulunup kulak veren kimse için elbette bir öğüt vardır.
| Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence..
|
| | Şanım hakkiçin biz o Gökleri ve Yeri ve aralarındakileri altı günde halk ettik, bize bir yorgunluk da dokunmadı
| Andolsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık, Bize hiçbir yorgunluk da dokunmadı.
| And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six days, and naught of weariness touched Us.
|
| | O halde onların lâflarına karşı sabret de rabbına hamd ile tesbih eyle güneş doğmadan evvel ve batmadan evvel
| Ey Muhammed! Onların söylediklerine karşı sabret. Güneşin doğuşundan önce (sabah namazını) ve batışından önce de (öğle ve ikindi namazalarını kılarak) Rabbini Hamd ile tesbih et.
| Therefor (O Muhammad) bear with what they say: and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
|
| | Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında
| Geceleyin (akşam ve yatsı namazlarını kılarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kılarak) O'nu tesbih et.
| And in the night time hymn His praise: And after the (prescribed) prostrations.
|
| | Ve dinle o münadînin bağıracağı günü yakın bir yerden
| Bir münadinin yakın bir yerden sesleneceği güne kulak ver.
| And listen on the day when the crier crieth from a near place,
|
| | Hakka çağıran o sayhayı işidecekleri gün, işte o, huruc günüdür
| O gün insanlar, o çağrıyı gerçek olarak duyarlar. İşte bugün, kabirlerden çıkış günüdür.
| The day when they will hear the (Awful) Cry in truth That is the day of coming forth (from the graves).
|
| | Şübhesiz ki biz biziz hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir
| Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir.
| Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
|
| | O gün ki Arz onlardan ayrılır sür'atle koşarlar, o, bir haşirdir ki ancak bize kolaydır
| O gün yer yarılır, insanlar kabirlerinden çabucak çıkarlar. İşte bu, sadece bize göre kolay bir toplanmadır.
| On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).
|
| | Biz pek a'lâ biliyoruz ki ne diyorlar, maamafih sen onlara karşı bir cebbar değilsin, şimdi sen benim veîdlerimden korkacaklara bu Kur'an ile öğüd ver
| Biz onların söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onlara karşı zor kullanacak değilsin. O halde sen, benim tehdidimden korkanlara bu Kur'ân ile öğüt ver.
| We are best aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur’an him who feareth My threat.
|
| Bakınız: KafSuresi, KafSuresi/MEALKafSuresi/VİDEO, KafSuresi/TEFSİR, KafSuresi/TEZHİB, KafSuresi/HAT, KafSuresi/FAZİLETİ, KafSuresi/HİKMETLERİ, KafSuresi/, KafSuresi/KERAMETLERİ, KafSuresi/AUDİO, KafSuresi/HADİSLER, KafSuresi/NAKİLLER, KafSuresi/EL YAZMALARI, KafSuresi/VP
|
Portal:Kur'an - Kur'an - Kur'an Fihristi/A - Şablon:KÇG
ACİL "ORİJİNAL ELMALI TEFSİRİ"NE İÇ LİNK VER. |
---|
Hak Dini Kur'an Dili
ORJİNAL ELMALI TEFSİRİNDE ARAPÇA KARAKTERLERDE ORTAYA ÇIKAN ANLAMSIZ SEMBOLLERLE ARAPÇA KARAKTERLER ACİL EKLE
2010 Kur'an Yılında başlayan dünyanın en kapsamlı Kur'an- Kerim Projesidir. Amaç: Kur'an portallerinde ilk kez wiki yazılımını kullanarak her ayet üzerine yapılan tefsirleri tek sayfada vermek, Her sûre için videolar eklemek ve yeni video edisyonları yaparak tek sayfada vermek. Öncelikle Elmalı olmak üzere her meal ve tefsiri siteye önce müstakil sonra da ilgili ayete ekleyerek dünyanın en zengin içerikli ve en kolay ulaşılır sitesini yapmaktır.
Yöntem: "Din dersi öğretmen ve öğrencileri" ile "diyanet personeli"nin ve İlahiyat camiasının kollektif ve kollebratif katılımıyla iştirakı-ı amalin (iş bölümü) ve "icma üzerine birleşme esaslı" en güzel digital uygulaması olan wiki yazılımı kullanılarak bilgiyi herkese sunmak, bilgiye hakim olmak ve üretmek hedeflenmektedir.
Hedefler:
1. Hedef: HDKD tefsirinin orijinali internette hiç bir yerde yok ve derhal yüklenmeli (NOT: 2010 da ilk kez bu siteye PDF olarak yüklendi. Ama hala HTML formatında yok)
2.Hedef: HDKDnin HTML formatına atılması. (Maalesef HDKD tefsirinin internette HTML olarak sadece sadeleştirilmiş hali binlerce sitede vardır. Ama onlarda da arabi huruf olmadığı gibi latin harfiyle okunuşu maalesef yoktur.) İlk hedefimiz: Saleştirilmiş HDKD tefsirinde olmayan arabi hurufların latin harfleriyle okunuşlarını eklemektir. Bu Türkiye bir ilk olacaktır.) İkinci hedefimiz; Orijinal HDKD tefsirini PDF den HTML ye atığımızda okunmayan arapça karakterleri ilk önce latin harfleriyle okunuşlarını eklemek , sonra da arapça metnini eklemek ve en son olarakta ibarelerin meallerini eklemektir.(Zaman gazetesinin verdiği Elmalı Tefsirinde mealler vardı, oradan asılları okunuşları ve mealleri ekleneblir.) |
Sorular | Kur'andaki tekrar |
---|
HAT ESERLERI | Husrev Altınbaşak Hattı Kur'an-ı Kerim |
---|
KÇG'nun İş Bölümü | *Genel Koordinatör ve sorumlu:
- Ruku' şablonları sorumlusu:
- Elmalı tefsiri : Arapça orijinal metinin eklenmesin sorumlusu:
- Orijinal Elmalıya İç linkler ekleme sorumlusu ve yeni sayfalar ekleme sorumlusu:
- Cüzleri ekleme sorumlusu:
|
---|
Yapılacaklar ve dikkat edilecek hususlar | *RUKU' ayetine kadar olan kısımları TABLO şeklinde sunmak esas olmalı. ( Bakınız: Fatiha Suresi )
İngilizce mealde pictall daha iyi. Linki:[]
Öncelikle tefsir'ler girilecek. Linkler:[] Özellikle ELMALI ORJİNAL TEFSİRİ girilecek. Linki:[]
Mealler 'de alt başlıklara gerek yok. Yani == x meali == demeye gerek yok. Bu alt başlık tefsirlerde olur. Uzun olduğu için konuları ayırmak gerekir.Meallerde * ile meallerin ayrılması yeterli olur.
Meal ve tefsirlerde İÇ LİNK mutalaka eklenecek. |
---|
Koordinasyon ve iş bölümü | Ayet başı şablonu: x tarafından / Ayet aslı x tafından / Elmalı meali x tarafından / sadeleştirme x tarafından /İngilizce meal x tarafından |
---|
Yapılan yanlışlar | 1- Rüku ayetine kadar olan ayet elmalı meali sadeleştirme ve ingilizce meal bitmeden ayet ayet meal ve tefsirlere girmemek lazım.(Bkz:Fatiha Suresi) gibi 2 - Şayet ayet ayet wikiaya girersek her mealci için alt başlıklar açmamak lazım. Sadece yıldızla hangi mealci olduğunu ayırmak lazım. Rağıbın fronpage uygulaması da güzel ama sade ve kolay edit edilebilir değil. 3- Tefsirleride alt başlıklar halinde koymak lazım. |
---|
Kaynaklar Alt başlıkları nereden eklerim? | TEFSIRLER
TRASNKRIPTLER
MEALLER
|
---|
Şablonlar | Şablon:KK - Şablon:ET - Şablon:Elmalı Tefsiri - Şablon:Muhammed Esed Tefsiri - Şablon:Rüku KK - Şablon:Alfabetik Kur'an-ı Kerim Sureleri - Şablon:a-Bakara Suresi -
Şablon:ET - Şablon:Sure - listesi|—|— - Şablon:K.K Sureleri - Şablon:KK - Şablon:Kur'an Şablon:Kur'an-ı Kerim - Şablon:a-Bakara Suresi - Şablon:Kur'an-ı Kerim Sureleri - Şablon:K.K Sureleri - Şablon:Nisa |
---|
3'LÜ TABLOLU SAYFA Uyumlu Kur'an | Şablon:3'LÜ TABLOLU SAYFA Uyumlu Kur'an |
---|
Portal:Kur'an - Portal:Hadis - Video Kur'an - Din Kültürü Öğretmenleri Çalışma Grubu * |