Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Kaf Suresi/WP, Kaf Suresi/VP
Hucurat Kaf Zariyat
Disambig Bakınız: Kaf suresi/MEAL, Kaf suresi/VİDEO, Kaf suresi/TEFSİR, Kaf suresi/TEZHİB, Kaf suresi/HAT, Kaf suresi/FAZİLETİ, Kaf suresi/HİKMETLERİ, Kaf suresi/KERAMETLERİ, Kaf suresi/AUDİO, Kaf suresi/HADİSLER, Kaf suresi/Elmalı orijinali, Kaf suresi/Transkriptleri, Kaf Suresi/NAKİLLER, Kaf Suresi/Elmalılı Tefsiri
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния!
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
50/1
ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
Kaf ve Kur'ani mecîd hakkı için
Каф. Кълна се в славния Коран.
Qaf. By the glorious Qur’an,
50/2
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
Doğrusu şaştılar da kendilerine içlerinden korkutucu bir Peygamber geldiğine dediler ki kâfirler bu acîb bir şey
Да, учудиха се, че им се яви предупредител измежду тях. И рекоха неверниците: “Това е чудно нещо.
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
50/3
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakıt ha? Bu baıyd bir irca'
Нима след като умрем и станем на пръст [ще бъдем възкресени]? Такова завръщане е невероятно.”
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
fakat Arz onlardan neyi eksiltir bize ma'lûmdur ve nezdimizde hıfzedici bir kitab vardır
Знаем Ние какво земята отнема от тях и имаме съхраняваща Книга.
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
50/5
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman tekzib ettiler de şimdi karma karışık bir ıztırab içindeler
Ала те взеха за лъжа истината, когато дойде при тях и са в недоумение.
Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.
50/6
أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
Artık üstlerindeki Semâya bir baksalar a, biz onu nasıl bina etmişiz ve ziynetlemişiz hiç bir gediği yok
Нима не виждат небето над тях, как Ние го изградихме и го украсихме, и е без процепи?
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
Arza da: bir imtidad vermişiz ve ağır baskılar oturtmuşuz ve her çeşidden çiftler bitirmişiz ki temaşasına doyulmaz
И земята разпростряхме, и положихме по нея непоклатими планини, и сторихме от нея да поникнат всякакви прекрасни видове -
And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ
Gözler gönüller açar, yaradanın kudretini ıhtar eder, dersler verir birer nişanei basîret ve nümunei ıbret olmak üzere, hakka yüz tutan her kul için
поука и напомняне за всеки покайващ се раб.
A vision and a reminder for every penitent slave.
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
Bir de Semadan mübarek bir su indirip de onunla bağlar bağçeler bitirmekteyiz ve biçilecek taneler
И изсипваме от небето благословена вода, и сторваме да израстват чрез нея градини и зърно за жътва,
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ
Ve Semaya ser çeken hurma ağaçları ki sıvama dizilmiş bir tal'ı vardır
и високи палми с гроздове, скупчени един връз друг -
And lofty date palms with ranged clusters,
50/11
رِزْقًا لِلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ
Kullara rızk için, ve onunla ölü bir beldeye hayat vermekteyiz, işte o huruc da böyledir
препитание за рабите. И съживяваме с нея мъртва земя. Така ще бъде и възкресението.
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.
12. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
Tekzib etti onlardan evvel Nuhun kavmı ve ashabı ress ve Semûd
12. Преди тях смятаха, че е лъжа и народът на Нух, и обитателите на ар-Рас, и самудяните,(Вж. 25: 38)
12. The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar Kass and (the tribe of) Thamud,
50/13
13. وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
Ve Âd ve Firavn ve ıhvanı Lût ve ashabı
13. и адитите, и Фараонът, и братята на Лут,
13. And (the tribe of) Aad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,
14. وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Eyke ve tübbe'in kavmı, her biri gönderilen Peygamberleri tekzib etti de hakk oldu veîd
14. и обитателите на Горичката, и народът на Туббаа. Всички смятаха за лъжци пратениците и се изпълни Моето обещание.(Вж. 15: 78 и 44: 37)
14. And the dwellers in the wood, and the folk of Tubba: every one denied their messengers, therefor My threat took effect.
15. أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
Ya artık birinci yaradış ile yoruluverdik mi? Doğrusu onlar, yeni bir yaradılıştan iltibastalar
15. Нима Ни затрудни първото сътворяване? Ала се съмняват те в новото сътворяване.
15. Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.
16. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
Hem şanıma kasem ederim ki hakıkat insanı biz yarattık ve biliriz: nefsi onu ne ile vesveselendirir ve biz ona «habli verîd» den daha yakınızdır
16. Сътворихме Ние човека и знаем какво му нашепва неговата душа. Ние сме по-близо до него, отколкото вената на шията [му].
16. We verily created a man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.
50/17
17. إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
İki zabıt memuru zabıt tutarlarken: biri sağdan oturmuş biri soldan
17. Отдясно и отляво на него стоят два записващи ангела,
17. When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,
50/18
18. مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
Her ne söz atarsa mutlak yanında hâzır bir gözcü vardır
18. не изрича и една дума, без да има готов надзорник при него.
18. He uttereth no word but there is with him an observer ready.
50/19
19. وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Ve ölüm sekeratı hakk ile geldikte: işte diye: o senin kaçıp durduğun
19. И смъртната агония ще донесе истината: “Това е, което си избягвал.”
19. And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.
50/20
20. وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
Ve Sur üfürüldükte: ki işte o veîd günüdür
20. И ще се протръби с Рога. “Това е Денят на обещанието!”
20. And the trumpet is blown. This is the threatened Day.
50/21
21. وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
Ve her nefis gelmiştir: beraberinde bir sevk me'muru ve bir şâhid vardır
21. И с всеки човек ще дойде водач и свидетел [от ангелите].
21. And every soul cometh, along with it a driver and a witness
22. لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
Celâlim hakkı için (denir) sen bundan bir gaflette idin: şimdi senden perdeni açtık, artık bu gün gözün keskindir,
22. [И ще му се каже:] “Ти нехаеше за това. Но снехме от теб покривалото и твоят поглед Днес е проницателен.”
22. (And unto the evil doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.
50/23
23. وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
Ve karîni demiştir: işte bu yanımdaki hâzır
23. А съпътствалият го [ангел] ще каже: “Готово е това, което е у мен.”(Всевишният Аллах ще каже:)
23. And (unto the evil doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony).
50/24
24. أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
(Buyurulur:) atın atın Cehenneme her nankör anud,
24. “Хвърлете в Ада всеки упорстващ неверник,
24. (And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,
50/25
25. مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ
hayra engel, haşarı işkilci kâfiri
25. възпиращ доброто, престъпващ, съмняващ се,
25. Hinderer of good, transgressor, doubter,
26. الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
Ki Allahın yanında başka ilâh tutmuştur, haydin ikiniz bir atın onu o şiddetli azâb içine
26. който прие за бог друг заедно с Аллах! Затова го хвърлете в суровото мъчение!”
26. Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
50/27
27. قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
Arkadaşı der: ya rabbenâ onu ben azdırmadım velâkin kendisi uzak bir dalâl içinde idi
27. Съпътствалият го [сатана] ще каже: “Господи наш, не аз го накарах да престъпва, а сам той бе в дълбока заблуда.”
27. His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but be was (himself) far gone in error.
50/28
28. قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ
Buyurur ki: huzurumda çekişmeyin, ben size önceden veîd göndermiş iken
28. Ще каже [Аллах]: “Не се карайте пред Мен! Аз ви предупреждавах.
28. He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning.
29. مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
Benim ındimde söz değiştirilmez ve ben kullara zulümkâr değilim
29. Не се променя Моето Слово. И не съм угнетител на рабите.”
29. The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves.
50/30
30. يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ
O gün ki Cehenneme doldunmu? diyeceğiz, o, daha ziyade varmı? diyecek
30. В този Ден ще кажем на Ада: “Напълни ли се?” А той ще рече: “Има ли още?”
30. On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come?
50/31
31. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Cennet de müttekılere uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak
31. И не след дълго Раят ще бъде приближен за богобоязливите.
31. And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant.
50/32
32. هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
İşte bu, diye: o sizin va'd olunduğunuz: her bir tevbekâr, vazifesine riayetkâr olan
32. Това е, което ви бе обещано - за всеки покайващ се, спазващ [повелите],
32. (And it is said): That is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,
50/33
33. مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
Gaybde rahmana haşyet duyan ve inâbeli bir kalb ile gelen kimselere
33. който и в уединение се бои от Всемилостивия, и идва със сърце, молещо за прошка.
33. Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.
50/34
34. ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
Girin ona bir selâm ile, bu işte o hulûd günü
34. “Влезте тук в мир! Това е Денят на вечността!”
34. Enter it in peace. This is the day of immortality.
50/35
35. لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var
35. Ще имат там, каквото пожелаят, а при Нас има повече.
35. There they have all that they desire, and there is more with Us.
36. وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ
Hem önlerinde nice karn helâk ettik, onlar tutumca onlardan daha çetin idiler, beldelerde delik aradılar: varmı bir kaçamak?
36. И колко поколения преди тях погубихме, а бяха по-силни от тях и обикаляха по земята! Но има ли избавление?
36. And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)?
37. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
Şübhesiz ki bu söylenende kalbi olan yâhud şuhud halinde kulak tutan kimse için uyandıracak bir ıhtar vardır
37. Наистина в това се съдържа поука за всеки, който има сърце или се вслушва и е свидетел.
37. Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence..
38. وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ لُغُوبٍ
Şanım hakkiçin biz o Gökleri ve Yeri ve aralarındakileri altı günde halk ettik, bize bir yorgunluk da dokunmadı
38. Сътворихме Ние небесата и земята, и всичко между тях в шест дни, без да Ни засегне умора.(С това знамение се отхвърлят думите на юдеите: “Бог се оттегли за почивка в Съботата и поседна на земята.” Според някои тълкуватели под “шест дни” трябва да се разбират “шест периода”.)
38. And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six days, and naught of weariness touched Us.
50/39
39. فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
O halde onların lâflarına karşı sabret de rabbına hamd ile tesbih eyle güneş doğmadan evvel ve batmadan evvel
39. Бъди търпелив към това, което казват, и прославяй с възхвала своя Господ преди изгрева на слънцето и преди залеза!
39. Therefor (O Muhammad) bear with what they say: and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
50/40
40. وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
Geceden de tesbih et ona hem de secde arkalarında
40. И през нощта Го прославяй, и след поклоните!
40. And in the night time hymn His praise: And after the (prescribed) prostrations.
50/41
41. وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ
Ve dinle o münadînin bağıracağı günü yakın bir yerden
41. И вслушвай се в Деня, когато прогласяващият ще прогласи от близко място!(Припомня се на хората да не забравят за зова на Исрафил, който ще протръби с Рога от небесата и ще протръби за Часа на равносметката.)
41. And listen on the day when the crier crieth from a near place,
50/42
42. يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
Hakka çağıran o sayhayı işidecekleri gün, işte o, huruc günüdür
42. В този Ден ще чуят Вика с истината. Това е Денят на възкресението.(Оттук се разбира, че хората ще чуят и втората тръба на Исрафил, след което ще възкръснат и ще излязат от гробовете.)
42. The day when they will hear the (Awful) Cry in truth That is the day of coming forth (from the graves).
50/43
43. إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
Şübhesiz ki biz biziz hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir
43. Ние съживяваме и Ние умъртвяваме, и при Нас е завръщането.
43. Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
44. يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
O gün ki Arz onlardan ayrılır sür'atle koşarlar, o, bir haşirdir ki ancak bize kolaydır
44. В този Ден земята ще се разцепи над тях - забързани. Това е събиране, лесно за Нас.
44. On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).
45. نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ
Biz pek a'lâ biliyoruz ki ne diyorlar, maamafih sen onlara karşı bir cebbar değilsin, şimdi sen benim veîdlerimden korkacaklara bu Kur'an ile öğüd ver
45. Най-добре Ние знаем какво изричат. А ти не си за тях принудител. И поучавай с Корана всеки, който се страхува от Моето предупреждение!
45. We are best aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur’an him who feareth My threat.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement