Yenişehir Wiki
Advertisement
Disambig Bakınız: Kamer Suresi/WP, Kamer Suresi/VP
Necm Suresi Kamer Suresi Rahman Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Polonyaca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
54/1
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
Yaklaştı Saat, yarıldı Kamer
Przybliżyła się Godzina i rozerwał się księżyc.
The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
54/2
وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
Hâlâ bir âyet görseler yüz çevirip derler: müstemir bir sihir
Lecz ilekroć ujrzą oni znak, odwracają się i mówią: "To ustawiczne czary!"
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
Yalan dediler, hevâlarına uydular, halbuki her emir müstekır
Zadali oni kłam i poszli za swoimi namiętnościami. Lecz każda rzecz jest ustanowiona.
They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
54/4
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Celâlim hakkı için onlara kıssalardan öyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var
Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie,
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
54/5
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
Bir hikmeti baliga, fakat inzarlar faide vermiyor
Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia.
Effective wisdom; but warnings avail not.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ
Sen de onlardan yüz çevir, o gün ki çağırıcı görülmedik müdhiş bir şey'e çağırır
Przeto odwróć się od nich w Dniu, kiedy wezwie wzywający do rzeczy strasznej.
So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
Gözleri düşgün düşgün kabirlerden çıkarlar, sanki çıvgın çekirgeler
Oni wyjdą z grobów z opuszczonymi spojrzeniami. Będą podobni do szarańczy rozsypanej,
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
54/8
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Gibi çağırana koşarak, der ki kâfirler: bu pek zorlu bir gündür
śpieszący z wyciągniętymi szyjami ku wzywającemu. Niewierni będą mówili: "To jest trudny dzień!"
Hastening toward the Summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
Onlardan evvel Nuh kavmı tekzib etti yalancı dediler o kulumuza, mec'nun dediler, çok incittiler
Niegdyś lud Noego zadał temu kłam i za kłamcę uznali oni Naszego sługę. Powiedzieli: "Opętany!'~ - i on został odepchnięty.
The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
O da nihayet rabbına duâ etti, ben dedi, mağlûbum, hemen nusratını ver
I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony! Dopomóż mi więc!"
So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
54/11
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ
Bunun üzerine Göğün kapılarını açtık dökülen bir su ile şakır şakır
Otworzyliśmy więc bramy nieba z wodą lejącą się jak potok.
Then opened We the gates of heaven with pouring water
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
Yeri de fışkırtık kaynaklar halinde, derken su birleşti bir emr üzerine ki olmuştu öyle mukadder
I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu.
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar
I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
And We carried him upon a thing of planks and nails,
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
Nezaretimizle giderdi o nankörlük edilen zata bir mükâfat olarak
I płynęła ona przed Naszymi oczami, jako zapłata dla tego, który został odrzucony.
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Celâlim hakkı için bıraktık ta onu bir âyet olarak, fakat düşünen mi var?
I pozostawiliśmy ją jako znak. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
54/16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Ki nasıl azâbım ve inzarlarım?
Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
54/17
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembered?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Tekzib etti de Âd nasıl oldu azâbım ve inzarlarım?
Za kłamstwo uznał to lud Ad. I jaka była wtedy Moja kara i Moje ostrzeżenia?!
(The tribe of) Aad rejected warnings. Then how dreadful) was My punishment after My warnings.
54/19
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
çünkü salıverdik üzerlerine müstemirr, nühusetli bir günde bir soğuk rüzgâr ki sarsar
Oto wysłaliśmy przeciw nim ryczący wicher w tym dniu nieszczęścia nieustannego.
Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
54/20
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar
Wyrywał on ludzi, jak gdyby byli pniami palm wyrwanych.
Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm trees.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Bak nasılmış azâbım ve inzarlarım?
Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
54/22
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
I uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia; lecz czy się znajdzie ktoś, kto będzie pamiętał?
And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
Semûd o inzarları tekzib ettiler
Za kłamstwo uznał lud Samud ostrzeżenia.
(The tribe of) Thamud rejected warnings
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
Şöyle dediler: içimizden bir beşere mi tabi' olacağız? Şübhesiz biz o vakıt şaşkınlık içinde kalır ateşlere yanarız
Oni powiedzieli: "Czy mamy postępować za śmiertelnikiem, jednym z nas samych? Wówczas popadlibyśmy w zabłądzenie i szaleństwo!
For they said: Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
54/25
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
O zikir aramızdan ona mı bırakıyorlar? Belki o bir şimarık yalancıdır
Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas? Przeciwnie! On jest bezczelnym kłamcą!"
Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.
54/26
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
İleride bilecekler o şimarık yalancı kimdir?
Oni dowiedzą się jutro, kto jest bezczelnym kłamcą!
(Unto their warner it was said): Tomorrow they will know who is the rash liar.
54/27
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
İşte biz onlara bir fitne olmak üzere o Nâkayı (o dişi deveyi) salıyoruz. Onun için gözet onları ve sabırlı ol
Oto My posyłamy im wielbłądzicę jako doświadczenie dla nich. Obserwuj ich pilnie i bądź cierpliwy!
Lo! We are sending the she camel as a test for them; so watch them and have patience;
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir
I obwieść im, że woda ma być podzielona między nich: a wszyscy pić będą po kolei.
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
54/29
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Bunun üzerine sahiblerine bağırdılar o da silâha sarıldı da ayaklarını çırptı
Wtedy wezwali swego towarzysza, a on zakrzątnął się i przeciął jej ścięgna.
But they called their comrade and he took and hamstrung (her).
54/30
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Fakat bak nasıl oldu azâbım ve inzarlarım
Jakaż była Moja kara i Moje ostrzeżenia!
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
54/31
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
Çünkü biz üzerlerine tek bir sayha salıverdik, ağılcı çırpısı gibi kırılıp döküle kaldılar
Oto wysłaliśmy przeciw nim jeden krzyk, a oni stali się jak zeschłe witki budującego ogrodzenie.
Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle fold.
54/32
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth?
54/33
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
Lûtun kavmı o inzarlara yalan dediler
Za kłamstwo uznał lud Lota ostrzeżenia.
The folk of Lo! rejected warnings.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ
Biz gönderdik üzerlerine taşlar yağdıran, yalnız Lûtun ailesini necata çıkardık bir sehar
Oto wysłaliśmy przeciw nim huragan niosący kamienie; jedynie rodzinę Lota uratowaliśmy o świcie,
Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
Tarafımızdan bir ni'met olarak, işte şükredeni böyle karşılarız
Jako dobrodziejstwo od Nas. W ten sposób wynagradzamy tych, którzy są wdzięczni.
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
Celâlim hakkı için satvetimizin şiddetini kendilerine ıhtar da etmiş idi, fakat o ıhtarları cidal ile karşıladılar
On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia.
And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
54/37
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Ve onun müsafirlerinden kâm almağa kalkıştılar, biz de gözlerini siliverdik de tadın bakalım dedik azâbımı ve inzarlarımı?
Starali się nawet odsunąć od niego jego gości, lecz My oślepiliśmy ich. Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
54/38
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ
Ve Celâlim hakkı için bastırıverdi kendilerini bir sabah bir azâbı müstekır
I wcześnie rankiem spadła na nich kara ustanowiona.
And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
54/39
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Tadın bakalım azâbımı ve inzarlarımı
Zakosztujcie więc Mojej kary i Moich ostrzeżeń!
Now taste My punishment after My warnings!
54/40
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
My uczyniliśmy łatwym Koran dla przypomnienia. Lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth?
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
Şanım hakkiçin ali Fir'avne de geldi inzar edici Peygamberler
I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
54/42
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ
Âyetlerimizin hepsini tekzib ettiler biz de onları öyle bir tutuşla alıverdik ki muktedir bir azîze öyle yaraşır
Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny.
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
Sizin kâfirleriniz onlardan hayırlımı? Yoksa sizin için kitablarda bir berâetmi var?
Czy wasi niewierni są lepsi niż tamci? Albo czy znajdziecie jakieś usprawiedliwienie w pismach?
Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the Scriptures?
54/44
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ
Yoksa biz yardımlaşır bir cem'iyyetiz mi diyorlar?
A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami!"
Or say they: We are a host victorious?
54/45
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Her halde o cem'iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler
Niebawem to zbiorowisko będzie rozbite i oni odwrócą się plecami.
The hosts will all be routed and will turn and flee.
54/46
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Daha doğrusu onların asıl mev'ıdi saattir ve o saat daha acı ve daha belâ ve bedterdir
Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka.
Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
Muhakkak ki mücrimler şaşkınlık ve çılgınlıklar içindedirler
Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu.
Lo! the guilty are in error and madness.
54/48
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
O gün ki yüzleri üstü ateşte sürüklenecekler tadın ne imiş diye messi Sakar
W tym Dniu, kiedy będą wleczeni twarzami po ziemi do ognia: "Zakosztujcie dotknięcia ognia piekielnego!"
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
54/49
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
Haberiniz olsun ki biz her şey'i bir kaderle yaratmışızdır
Zaprawdę, stworzyliśmy każdą rzecz według pewnej miary.
Lo! We have created every thing by measure.
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
Emrimiz de başka değil birdir, bir lemhi basar gibidir
Nasz rozkaz jest tylko jeden, jak mgnienie oka.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
54/51
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Celâlim hakkiyçin emsalinizi hep helâk da ettik fakat hani düşünen?
Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał?
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
54/52
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
Bununla beraber işledikleri her şey defterlerdedir
Każda rzecz, jaką oni uczynili, znajduje się w pismach.
And every thing they did is in the Scriptures,
54/53
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
Ve küçük büyük hepsi satra geçmiştir
Wszystko - małe i wielkie - jest zapisane.
And every small and great thing is recorded.
54/54
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
Şübhesiz müttekıler Cennetlerde nur içinde
Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i strumyków,
Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
54/55
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ
Sadakat meclisinde, kudretine nihayet olmıyan bir şehinşahın huzurı kibriyasında
W siedzibie szczerej prawdy, w obecności Króla Wszechpotężnego!
Firmly established in the favour of a Mighty King.
Disambig Bakınız: Kamer suresi/MEAL, Kamer suresi/VİDEO, Kamer suresi/TEFSİR, Kamer suresi/TEZHİB, Kamer suresi/HAT, Kamer suresi/FAZİLETİ, Kamer suresi/HİKMETLERİ, Kamer suresi/, Kamer suresi/KERAMETLERİ, Kamer suresi/AUDİO, Kamer suresi/HADİSLER, Kamer suresi/Elmalı orijinali, Kamer suresi/Transkriptleri, Kamer Suresi/NAKİLLER, Kamer Suresi/Elmalılı Tefsiri
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement