Kocakarı ile Ömer - Mehmet Akif Ersoy - Safahat e bakınız
2'li tablo
thumb|300px|left|
|
thumb|300px|left|
|
Üstâd-ı necîbim Ali Ekrem Bey'e | Soylu üstadım Ali Ekrem Bey'e |
Yok ya Abbâs'ı bilmeyen, kimdi?... | Yok ya Abbas'ı bilmeyen, kimdi?.. |
O sahâbîyi dinleyin, şimdi: | O sahâbîyi dinleyin şimdi: |
Bir karanlık geceydi pek de ayaz... | Bir karanlık geceydi pek de ayaz... |
İbni Hattâb'ı görmek üzre biraz, | İbni Hattâb'ı görmek üzere biraz, |
Çıktım evden ki yollar ıpıssız. | Çıktım evden ki yollar ıpıssız. |
Yolcu bir benmişim meğer yalnız! | Yolcu bir benmişim meğer yalnız! |
Aradan geçmemişti çok da zaman, | Aradan çok da zaman geçmemişti, |
Az ilerden yavaşça oldu iyân, | Az ilerden yavaşça belirdi, |
Zulmetin sînesindeukde gibi, | Karanlığın göbeğinde bir düğüm gibi |
Ansızın bir müheykela'râbî! | Ansızın heykel yapılı bir Arap ki, |
Bembeyaz bir ridâ içinde garîb, | Bembeyaz bir hırka içinde garib, |
Geliyor muttasılmehîb mehîb. | Geliyor hep heybetli heybetli. |
Ben sokuldum, o geldi, yaklaştık; | Ben sokuldum, o geldi, yaklaştık; |
Durmadan karşıdan selâmlaştık. | Durmadan karşıdan selamlaştık. |
Düşünürken selâm alan sesini, | Düşünürken selam alan sesini, |
O heyûlâ uzandı tuttu beni: | O karaltı uzandı tuttu beni: |
Bir de baktım, Ömer değil mi imiş? |
Bir de baktım, Ömer değil mi imiş? |
Yâ Ömer! Böyle geç zaman, bu ne iş? | Ya Ömer! Böyle geç vakit, bu ne iş? |
Şu mahallâtı devre çıkmıştım... | Şu mahalleleri dolaşmaya çıkmıştım. |
Gel beraber, benimle, üç beş adım. | Gel beraber benimle üç beş adım. |
Ne sadâ var, ne bir yürür bîdâr; | Ne ses ne de gezip dolaşan uyanık birisi var; |
Uhrevî bir sükûn içinde civâr. | Bir ahiret sessizliği içinde her yer. |
Ömer olmuş gezer,sıyânet-i Hak... | Ömer Allah'ın koruyucu gücü gibi dolaşmakta. |
Bak şu şehre ki huzur içinde yatmakta! | |
O semâlar kadar yücelmişalın, | O gökler kadar yücelmiş alın, |
Çakarak sînesinden âfâkın, | Çakarak sinesinden ufukların, |
Bir zaman sönmeyen nigâhıyle, | Bir an bile sönmeyen bakışıyla, |
Necm-i sâhirde sanki bir hâle! | Uyanık bir yıldız ve etrafında bir nur yığını! |
Duruyor her evin önünde Ömer, | Duruyor her evin önünde Ömer, |
Dinliyor bî-haber içerdekiler | Dinliyor, habersiz içerdekiler. |
Geçmedik en harâb bir yapıyı, | Geçmedik en yıkık bir yapıyı, |
Yokladık sağlı sollu her kapıyı. | Yokladık sağlı sollu her kapıyı. |
Geldik artık Medîne hâricine; | Geldik artık Medine'nin dışına; |
Bir çadır gördü, durdu kaldı yine. | Bir çadır gördü, durdu kaldı yine. |
Ocak başında oturmuş bir ihtiyarca kadın. | Ocak başında oturmuş bir yaşlı kadın, |
"Açız! Açız!" diye feryâd eden çocuklarının, | "Açız! Açız!" diye bağrışan çocuklarının, |
Karıştırıp duruyorken pişen nevâlesini; | Karıştırıp duruyorken pişen yemeklerini; |
Çıkardı yuttuğu yaşlarda çırpınan sesini: | Çıkardı yuttuğu yaşlarda çırpınan sesini: |
Durundu yavrularım,işte şimdicek pişecek | Durundu yavrularım işte şimdi pişecek |
Fakat ne hâl ise bir türlü pişmiyordu yemek! | Fakat nedense bir türlü pişmiyordu yemek! |
Çocukların yeniden başlamıştı nâleleri... | Çocukların yeniden başlamıştı inleyişleri... |
Selamı verdi Ömer, daldı âkıbet içeri. | Selam verdi Ömer, daldı sonunda içeri. |
Selamı aldı kadın pek beşûş bir yüzle. | Selam aldı kadın pek asık bir yüzle |
Bu yavrular niçin, ey teyze, ağlıyor, söyle? | Bu yavrular niçin, ey teyze, ağlıyor, söyle? |
Bu gün ikinci gün, aç kaldılar... | Bu gün ikinci gün, aç kaldılar... |
O halde, neden Biraz yemek komuyorsun? | O halde, neden Biraz yemek komuyorsun? |
Yemek mi? Çömleği sen, Tirid mi zannediyorsun?İçinde sâde su var; | Yemek mi? Çömleği sen, et yemeği mi sandın?
İçinde sadece su var; |
Çakıl taşıyla beraber bütün zaman kaynar! | Çakıl taşıyla beraber bütün zaman kaynar! |
Ne çare! Belki susarlar, dedim.Ayıplamayın. | Ne çare! Belki susarlar, dedim. Ayıplamayın. |
Peki senin kocan, oğlun, ya kardeşin,ya dayın... | Peki senin kocan, oğlun, ya kardeşin,
ya dayın... |
Tek erkeğin de mi yok? | Tek erkeğin de mi yok? |
Hepsi öldü... Kimsem yok. | Hepsi öldü... Kimsem yok. |
Senin midir bu küçükler? - Torunlarım. | Senin midir bu küçükler? - Torunlarım. |
Ne de çok! | Ne de çok! |
Adam emire gidip söylemez mi halini | Adam halifeye gidip söylemez mi halini |
Ah! Emîre öyle mi?Kahretsinan-karîb Allah! | Ah! Halifeye öyle mi? Kahretsin en kısa zamanda Allah! |
Yakında râyet-i ikbâliser-nigûn olsun... | Mutluluk bayrağı çok yakın zamanda yerlerde sürünsün... |
Ömer, belâsınıdünyâda isterim bulsun! | Ömer, belasını dünyada isterim bulsun! |
Ne yaptı, teyze,Ömer, böyle inkisâr edecek? | Ne yaptı, teyze, Ömer, böyle beddua edecek? |
Ya ben yetîm avuturken Emîr uyur mu gerek? | Ya ben yetim avuturken halife uyur mu gerek? |
Raiyyetiz,ona bizler vedîatu'llâhız; | Onun yönetimindeyiz, ona bizler Allah'ın emanetiyiz; |
Gelip de bir aramak yok mu? | Gelip de bir aramak yok mu? |
Haklısın, yalnız, | Haklısın, yalnız, |
Zavallının işi pek çok zaman bulup gelemez; | Zavallının işi pek çok, zaman bulup gelemez; |
Gidip de söylememişsen ne haldesin bilemez | Gidip de söylememişsen ne haldesin bilemez |
Niçin hilâfeti vaktiyle eylemişti kabûl? | Niçin halifeliği zamanında kabul etmişti? |
Sonunda böyle Çürük özrü kim sayar makbûl? | Bundan sonra böyle bir çürük özrü kim kabul eder? |
Zavallının işi çokmuş!...Nedir, muhârebe mi? | Zavallının işi çokmuş!..Nedir, savaş mı? |
İşitme sen de civârında inleyen elemi, | İşitme sen de etrafında inleyen acıyı, |
Medîne halkını üryan bırak,Mısır'da dolaş... | Medine halkını çıplak bırak, Mısır'da dolaş... |
" Gazâ! Gazâ!" diye git,soy cihânı, gel paylaş! | Savaş savaş! diye git, soy dünyayı, gel paylaş! |
Çocukların bu sefer yükselince feryâdı, | Çocukların bu sefer yükselince feryadı, |
Kadın, tehevvürü artık cünûna vardırdı; |
Kadının öfkesi artık çılgın bir hâl aldı: |
Şu nevhalar ki çıkar tâ bulutların içine, | Şu feryatlar ki çıkar tâ bulutların içine; |
Ömer! Savâik-i tel'în olur, iner tepene! | Ömer! Lanet yıldırımları olur, iner tepene! |
Yetîmin âhınıyağmur duâsı zannetme: | Yetimin âhını yağmur duası zannetme: |
O sayha ra'd-ı kazâdır ki gönderir ademe! | O çığlık kaderin bir yıldırım gibi gürlemesidir
ki gönderir yokluğa! |
Açız! Açız! Bize bir lokma olsun ekmek ver... | "Açız! Açız! Bize bir lokma olsun ekmek ver..." |
Susundu yavrularım, işte oldu, şimdi pişer!
Gidip de söyliyeyim hâ?.. |
Susundu yavrularım, işte oldu, şimdi pişer!"
Gidip de söyleyeyim ha? |
Dilencilik yapamam! Ömer de kim? | Dilencilik yapamam! Ömer de kim? |
Benim ondan kerîm adamdı babam, | Benim ondan daha cömertti babam. |
Ölür de yüz suyu dökmem sizin Halîfenize!.. | Ölür de yüz suyu dökmem sizin halifenize!.. |
Ömer vuruldu bu son sözle... Haklısın, teyze! |
Ömer vuruldu bu son sözle...
Haklısın teyze! |
Avut çocukları, ben şimdicek gider gelirim. | Avut çocukları, ben şimdi hemen gider gelirim. |
Halîfe önde, bitik suçlu,münfa'il, nâdim; | Halife önde, bitik, suçlu, kırılmış, pişman; |
Ben arkasında, perîşan,çadırdan ayrıldık. | Ben arkasında, perişan, çadırdan ayrıldık. |
Sabâha karşı biraz başlamıştı aydınlık. | Sabaha karşı biraz başlamıştı aydınlık. |
Köyün köpekleri ejderha gibi saldırıyor, | |
Bırakmıyor bizi yoldan, fakat kim aldırıyor! | Bırakmıyor bizi yoldan, fakat kim aldırıyor! |
Medîne'nin dalarak münhanî sokaklarına; | Dalarak Medine'nin eğri büğrü sokaklarına; |
Dönüp dönüp hele geldik zahîreanbarına. | Dönüp dönüp hele geldik yiyecek ambarına. |
Halîfe girdi açıp, ben de girdim emriyle. | Halife girdi açıp, ben de girdim emriyle, |
Arandı her yeri, bir mum yakıp ale'l-acele. | Arandı her yeri, bir mum yakıp aceleyle. |
Şu tek çuval unu gördün ya !Haydi yükle bana; | Şu tek çuval unu gördün ya!
Haydi yükle bana; |
Bu testi yağ doludur, elverir oyük de sana. | Bu testi yağ doludur, elverir o yük de sana. |
Çuval Halîfe'de, yağ bende, çıktık anbardan; | Çuval halifede, yağ bende, çıktık ambardan; |
Kilitleyip geri döndük deminki yollardan. | Kilitleyip geri döndük deminki yollardan. |
Mesâfe, baktım, uzun; yük yaman;Ömer yaralı; Dedim ki: | Mesafe, baktım, uzun; yük yaman, Ömer yaralı;
Dedim ki: |
Ben götüreydim... Verir misin çuvalı? | Ben götüreydim... Verir misin çuvalı? |
Hayır, yorulsa değil, ölse yardım etme sakın: | Hayır, yorulsa değil, ölse yardım etme sakın: |
Vebâli kendine âiddir İbni Hattâb'ın. | Günahıkendine aittir İbni Hattâb'ın. |
Kadın ne söyledi, Abbas, işitmedin mi demin? | Kadın ne söyledi, Abbas, işitmedin mi demin? |
Yarın huzûr-i İlâhide, kimseler, | Yarın Allah'ın huzurunda, kimseler, |
Ömer'in Şerîk-i haybeti olmaz, bugünlük olsa bile; | Ömer'in zararına ortak olmaz, bugünlük olsa bile; |
Evet, hilâfeti yüklenmiyeydi vaktiyle. | Evet, halifeliği üstlenmeyeydi vaktiyle. |
Kenâr-ı Dicle'de bir kurtaşırsa bir koyunu, | Dicle kenarında bir kurt kapsa bir koyunu, |
Gelir de adl-i İlâhî sorar Ömer'den onu! | Gelir de Allah'ın adaleti sorar Ömer'den onu! |
Bir ihtiyar karı bî-kes kalır,Ömer mes'ûl! | Bir ihtiyar kadın kimsesiz kalır,Ömer sorumlu! |
Yetîmi, girye-i hüsrân alır,Ömer mes'ûl! | Yetim acıların gözyaşında boğulur,Ömer sorumlu! |
Bir âşiyân-ı sefâlet bakılmayıp göçse: | Yoksulların yuvalan ilgisizlikten yıkılsa: |
Ömer kalır yine altında, hiç değil kimse! | Ömer kalır yine altında, hiç değil kimse! |
Zemîne gadr ile bir damla kan dökünce biri: | Yeryüzünde zulümle bir damla kan dökünce biri: |
O damla bir kocagirdâb olur boğar Ömer'i! | O damla bir koca girdap olur boğar Ömer'i |
Ömer duyulmada her kalbininkisârından; | Kınlan, beddua eden her kalpte
Ömer'in adı duyulmakta; |
Ömer koğulmada her mâtemincivârından! | Üzüntüye bürünmüş her yerden Ömer kovulmakta! |
Ömer Halîfe iken başka kim çıkar mes'ûl? |
Ömer halife iken başka kim sorumlu tutulur? |
Ömer ne yapsın, İlâhî, beşerzalûm ü cehûl! | Ömer ne yapsın, Allah'ım, insan çok zalim ve cahildir! |
Ömer'den isteniyor beklenen Muhammed'den... | Ömer'den isteniyor beklenen Muhammed'den... |
Ömer! Ömer! Nasıl aldın bu bârısırtına sen? | Ömer! Ömer! Nasıl aldın bu yükü sırtına sen? |
Sen almasan acaba kim gelip de senden iyi, | Sen almasan acaba kim gelip de senden iyi, |
İdâre eyliyecek düştüğün bu ma'rekeyi? | Yönetecek içine düştüğün bu mücadeleyi? |
Evet, adâleti "mutlak"hayâl edersen eğer, | Evet, adaleti "mutlak adalet" gibi düşünürsen eğer, |
Ömer değil ya ne olsan bırak ki hepsi heder! | Ömer değil ya ne olsan bırak ki hepsi boşa gider! |
Beşer, adâleti "mutlak"tahayyül eylerse, | İnsan, adaleti "kesin" olarak düşünürse, |
Görür ümîdini mahkûm her zaman ye'se. | Umudunu zorunlu görür her zaman ümitsizliğe. |
Sen ey Ömer, ne meleksin,ne bir emîr-i zalûm... | Sen ey Ömer, ne melek, ne bir zalim halifesin... |
Fakat elinde ne var? Fıtraten beşer mazlûm! | Fakat elinde ne var? Ezilmiş yaratılmıştır insan! |
Görür bürûc-i semânın bütüns sitâreleri, | Görür gökyüzündeki burçların bütün yıldızları, |
Zalâm içinde, yük altında inleyen Ömer'i! | Karanlık içinde, yük altında inleyen Ömer'i! |
Huzûr-i Hakk'a çıkarken bu unlucebhenle, | Allah'ın huzuruna çıkarken bu una bulanmış yüzünle, |
Değil zemîni, getir şâhidâsümânı bile! | Değil yeryüzünü, tanık tut gökyüzünü bile! |
Uzak mı yol? Daha çok var mı? | Uzak mı yol? Daha çok var mı? |
Ancak üç beş adım. | Ancak üç beş adım. |
Mecâli kalmamış artık zavallının Baktım... | Baktım: Gücü kalmamış artık zavallının... |
Olanca azmini cebr eyleyip,nefes nefese | Olanca azmini zorlayıp, nefes nefese; |
Yavaş yavaş yürüyor. Geldi bin belâ ne ise! | Yavaş yavaş yürüyor. Geldi bin bela ne ise! |
Sokuldu haymeye, indirdi arkasından unu: | Sokuldu çadıra, indirdi arkasından unu: |
Bırak da testiyi yerleştirin kenâra şunu. | Bırak da testiyi yerleştirin kenara şunu. |
Hemen çakılları çömlekten indirip attı, | Hemen çakılları çömlekten indirip attı; |
Uzandı testiye, yağ koydu,sonra un kattı. | Uzandı testiye, yağ koydu, sonra un kattı. |
Oturmak istedi, lâkin belâya bak ki:ocak Hemen sönüp gidecek... |
Oturmak istedi, fakat belaya bak ki:
Ocak, hemen sönüp gidecek... |
Teyze, yok mu hiç yakacak? | Teyze, yok mu hiç yakacak? |
Kadın getirdi beş on parça yaşdiken Ömer'e; | Kadın getirdi beş on parça yaş diken Ömer'e; |
Ömer de yakmak için büsbütün serildi yere. | Ömer de yakmak için büsbütün serildi yere. |
Ocak tüter, Ömer üfler zefir-i hârıyle; | Ocak tüter, Ömer üfler ateşli nefesiyle; |
Zemîni lihye-i beyzâ-yı târumâriyle, | Yeri, darmadağınık beyaz sakalıyla, |
Sücûd tavr-ı huşû'unda,muttasıl süpürür; | İnanmışlık içinde secde eder gibi devamlı süpürür; |
İçinde rûhu yanar,cebhesinde ter köpürür! | İçinde ruhu yanar, yüzünde ter köpürür! |
Döner muhît-i nigâhındatûde tûde duman; | Bakışlarının çevresinde yığın yığın duman döner; |
Bulut geçer gibi necminhıyat-ı nûrundan! | Sanki yıldızın nur iplikleri
önünden bulut geçiyor gibidir! |
Ocak tutuştu, yemek pişti;|Var mı teyze kabın? | Ocak tutuştu, yemek pişti;Var mı teyze kabın? |
Getir de indirelim...Var büyükçe bir kap, alın. | Getir de indirelim...Var büyükçe bir kap, alın. |
Yemek sıcaktı, fakat kim durup da bekliyecek! | Yemek sıcaktı, fakat kim durup da bekleyecek! |
Ömer çocuklara bir bir yedirdi üfliyerek | Ömer çocuklara bir bir yedirdi üfleyerek! |
Kesildi haymede mâtem,uyandı rûh-i sürûr; | Kesildi çadırda üzüntü, başladı canlı bir sevinç; |
Çocuklar oynaşıyorlar, kadın ferîh ü fahûr. | Çocuklar oynaşıyorlar, kadında da bir neş'e ve sevinç. |
Ömer bu âlemi gördükçe gaşy içindeydi... | Ömer bu âlemi gördükçe kendinden geçmekteydi... |
Dedim: - Sabâh oluyor kalkalım...- Evet, haydi! | Dedim: -Sabah oluyor kalkalım...
-Evet, haydi! |
Yarın Emâret'e gel teyze,öğleyin beni bul; | Yarın halifelik dairesine gel teyze,
öğleyin beni bul; |
Emîr'e söyleriz elbette hayr olur me'mul. | Halifeye söyleriz, elbette bir hayır umulur |
Yüzü gülmüştü teyzenin, baktık, Biz de çıktık vedâ edip artık. |
Yüzü gülmüştü teyzenin baktık,
Biz de çıktık veda edip artık. |
Hiç görünmeksizin gelip geçene, | Görünmeden gelip geçene |
Doğru indik Halîfe'nin evine. | Doğru indik Halife'nin evine |
"Şimdi nerdeyse gün doğar, kalıver." | Şimdi nerdeyse gün doğar kalıver |
Diye, koyvermiyordu, çünki, Ömer. | Diye, koyvermiyordu, çünkü, Ömer. |
Etti az sonra subh-i velveledâr | Az sonra sabahın gürültüsü |
Uyuyan şehri kâmilenbîdâr | Uyuyan şehri tamamen uyandırdı |
Öğle geçmişti, çıktı geldi kadın. | Öğle geçmişti çıktı geldi kadın |
Galiba, teyze, uykusuz kaldın! | Galiba teyze uykusuz kaldın! |
İşte bağlanmak üzredir nafakan, | İşte bağlanmak üzeredir nafakan, |
Alacaksın her ay gelip buradan. | Alacaksın her ay gelip buradan. |
Şimdi affeyledin değil mi beni? | Şimdi bağışladın değil mi beni? |
Böyle göster fakat adaletini. | Bari böyle göster adaletini. |
Şiir Metni
|
Güncel Türkçesi
|
İngilizce tercüme
|
.
|
Safahat besteleri - Safahat | |
---|---|
Şiirlere göre | Ezelden Aşinanım - Hüseyni Ney Taksimi - Nihavend Marşı -Acem Asiran Tambur Taksimi - Acem Asiran Istiklal Marsı -Nihavend Violonsel Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Rast Keman Taksimi Rast Istiklal Marsi
Rast Marş Istiklal Marsi (Acemsiran) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Rast1)Istiklal Marsi (Rast2) Cenk Marşı Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş AskerBağlantı başlığı |
Makamlara göre | x |
Dosyalar | Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri (→Cenk Marşı)
Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri Istiklal Marsi (Rast2) Istiklal Marsi (Rast1) Istiklal Marsi (Nihavend) Istiklal Marsi (Acemsiran) Rast Marş Rast Keman Taksimi Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Istiklal Marsı Nihavend Violonsel Taksimi Acem Asiran Istiklal Marsı Acem Asiran Tambur Taksimi İstiklal Marşı/Nihavend Ezelden Aşinanım Ey Bu Topraklar İçin Toprağa Düşmüş Asker Bütün Dünyaya Küskündüm Mehmet Akif Ersoy/Bestelenen şiirleri |
Tasnif et:
Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Anadolu ateşi davul Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Davul Oyunlari-1 Dosya:Anadolu Atesi Davul Show Dosya:DAVUL & DARBUKA SHOW Türk Halk Müziği Telli Çalgılar 'DIVAN SAZI Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi […') Dosya:DIVAN SAZI (added video DIVAN SAZI) Dosya:Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi (added video Okan Murat Öztürk - Nihavend Saz Semaisi) Dosya:Okan Murat Öztürk - Kaytağı Şablon:Türk Müziği Türk Halk Müziği Vurmalı Çalgılar Dosya:Daff.jpg Dosya:Daf-isfahan.jpg Dosya:Pandei inter.jpg Dosya:Rhythm Tech tambourine.jpg Vurmalı Çalgılar Dosya:Kudum.jpg Dosya:Koltukdavul.jpg Dosya:Davul.jpg Dosya:Darbuka.jpg Şablon:Türk Müziği Dosya:Zils.jpg Vurmalı Çalgılar Zil Dosya:İstanbul Vurmalı Çalgılar Topluluğu |
II.Kitap (1912): Süleymaniye Kürsüsünde
Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 | |
---|---|
Safahat/II. Kitap ( Süleymaniye Kürsüsünde ) | Süleymaniye Kürsüsünde adlı tek bir şiirden oluşmaktadır.(Süleymaniye Kürsüsünde 32 kb.büyük olduğu için 10 bölüme ayrılmıştır.) Süleymaniye Kürsüsünde 2 - Süleymaniye Kürsüsünde 3 - Süleymaniye Kürsüsünde 4 - Süleymaniye Kürsüsünde 5 - Süleymaniye Kürsüsünde 6 - Süleymaniye Kürsüsünde 7 - Süleymaniye Kürsüsünde 8 - Süleymaniye Kürsüsünde 9 - Süleymaniye Kürsüsünde 10 |
Video | [[Dosya:Süleymaniye kürsüsünde2 2. bölüm - mehmet akif ersoy - safahat]] - |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
IV. Kitap (1913) : Fatih Kürsüsünde İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde | |
---|---|
Safahat/IV. Kitap (Fatih Kürsüsünde) | Fatih Kürsüsünde: İki Arkadaş Fatih Yolunda - Vaiz Kürsüde |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
V.Kitap: (1917) Hatıralar Mehmet Akif'in kaybedilen vatan karşısında isyanlarını ve tevbelerini cem eden şiirleri....Koca Osmanlı Çınarının yıkılışı ve şairin ÇIĞLIKLARI.... Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - UYAN - Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır - Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden - Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını - Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır - El-Uksur'da - Berlin Hatıraları - Necid Çöllerinden Medine'ye | |
---|---|
Safahat/V. Kitap ( Hatıralar ) | Hatıralar:Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah-UYAN-Ne irfandır veren ahlâka yükseklik. Ne vicdandır-Müslümanlık nerde! Bizden geçmiş insanlık bile-Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden-Biz ki yarmıştık şu unun büyük ummanını-Şehamet dini, gayret dini ancak Müslümanlıktır-El-Uksur'da-Berlin Hatıraları-Necid Çöllerinden Medine'ye |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VI.Kitap (1924) Asım Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır. Şair Asım'ın neslini ordumuzda görmektedir. Entellektüel ama bir o kadarda duası göklerden çevrilmeyecek kadar maneviyatlı bir gençlik ister. Oğlunun adınıda zaten Asım koyar. (Bakınız: Hz. Asım) | |
---|---|
Safahat/VI. Kitap ( Asım ) | Asım şiiri olup uzunca bir şiirdir Çanakkale şehitlerine şiiri de bu şiir içinde yer alır: Asım(I.Bölüm)- Asım II.Bölüm - Asım III.Bölüm - Asım IV.Bölüm - Asım V.Bölüm - Asım VI.Bölüm - Asım VII.Bölüm (Çanakkale şehitlerine şiirini içerir) - Asım VIII.Bölüm |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
VİDEO SAFAHAT : Safahatın Audio Video Sunumu Projesi Milli Şairimizin Safahat adlı eserinin Video olarak sunumu projesinde 1.aşama: güzel okuma çalışmaları; 2.aşama: alt yazılı şiirlerin sunumu; 3.aşama;tercümelerinin sunumu ; 4. aşama: görsel konuyu anlatacak ögelerle video çalışması; 5.aşama: Videoların youtube yüklenmesi; 6.aşama; | |
---|---|
Yusuf Ziya Özkan'ın Safahat okumaları | * Cenk Marşı [2]
|
Adnan Özçelik AL okumaları | x |
Yenişehir SBAL okumaları | x |
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
İstiklal Marşı Oratoryosu - İstiklal Marşı - Safahat - Şablon:İMO
İstiklal marşı online döküman | |
---|---|
İMO/Ekibi | Proje sahibi:Eyüp Sabri Kartal - Mersin Yenişehir Kaymakamı
genel koordinatör:murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. görsel uygulamalar: murat çınarlı nevit kodallı gssl. md. yrd. metin ve canlandırma: murat çınarlı nevit kodallı gssl md. yrd. nimet kabur nevit kodallı gssl edb. öğrt. bayram özfırat ö. yıldırımhan lisesi edb. öğrt. demet gürbüz dumlupınar lisesi edb. öğrt. muhammet benli sabancı lisesi edb. öğrt. müzikler:n. kodallı gssl ibrahim özişler koro öğrt. |
İMO/Proje oluşumu | İMO - İstiklal Marşı Oratoryosu Projesi |
İMO/İcraları | İstiklal Marşı Oratoryosu/2011-
İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 - Yenişehir İstiklal Marşı Oratoryosu/2011 metin İstiklal Marşı Oratoryosu/2010 İstiklal Marşı Oratoryosu/2009 İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Müftülüğü İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Kaymakamlığı
İstiklal Marşı Oratoryosu/Nevit Kodallı Güzel Sanatlar ve Spor Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Şevket Pozcu Lisesi İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Dumlupınar Lisesi İstiklâl Marşı Oratoryosu/Yenişehir Mehmet Adnan Özçelik Anadolu Lisesi |
İMO/Tasarımları | İstiklal Marşı Oratoryası/Kitapçık - İstiklal Marşı Oratoryası/A4 |
Kaynak | *İstiklal Marşı Oratoryosu/linkler
|
Yapılacaklar | *İstiklal Marşı Oratoryosu/Yenişehir Güzel Sanatlar Lisesi Performans videosu youtube ve dailmotion sitelerine yüklenerek bu sayfaya konacaktır . Slaytlar google documanda ise webde yayınlanarak konmalıdır. Slayt resimleri de bu siteye eklenmelidir.
|
Yapılanlar | x |
Yorumlar | İMO/Öğretmen tepkileri |
Kavramlar | *Ortam: Sevr anlaşması ve sevr mağarası kıyaslaması. En korkulacak 2 hal.
|
İstiklal marşı oratoryosu
İstiklal Marşı Oratoryosu İstiklal Marşı/Oratoryo İstiklal Marşı Istiklal Marsi (Acemsiran) Şablon:İMO |
İstiklal Marşının Dünya Dillerine Tercümesi Projesi (Şimdilik sadece 24 dile çevrildi...) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
İstiklal Marşı/Arapça - İstiklal Marşı/Çince - İstiklal Marşı/Belarusça - İstiklâl Marşı/İngilizce -
|
Safahat Tercümeleri Safahat/İngilizce - Safahat/Almanca - Safahat/Azerice | |
---|---|
* Safahat'ın ingilizceye tercümesi projesi -
|
Safahat dışı şiir ve nesirleri İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ | |
---|---|
http://tr.yenisehir.wikia.com/wiki/Safahat_D%C4%B1%C5%9F%C4%B1nda_kalm%C4%B1%C5%9F_%C5%9Eiirler | |
Safahat dışı şiirleri | İstiklâl Marşı - Sadi - SA'Dî - DESTÛR - GAZEL - KUR'ÂN'A HİTÂB - EL-HAKKU YA'LÛ - |
Tercüme ve makaleleri | x |
Tercüme çalışmaları[25] | Kur'an meali çalışması - Müslüman Kadını (1909) - Hanoto’nun Hücumuna Karşı Şeyh Muhammed Abduh’un Müdafaası (1915) - İçkinin Hayat-ı Beşerde Açtığı Rahneler (1923) - Anglikan Kilisesine Cevap (1924) - İslâmlaşmak (1919) - İslâm’da Teşkilât-ı Siyasiye (1922). |
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat Alfabetik Sıraya Göre Şiirler | |
---|---|
A | *Acem Şahı - Âhiret Yolu - Alınlar Terlemeli - Âmin Alayı - Âsım - Âtiyi Karanlık Görerek Azmi Bırakmak - Azim - Azimden Sonra Tevekkül - |
B | *Bayram - Bebek Yâhud Hakk-ı Karâr . Berlin Hatıraları . Bir Ariza - Bir Gece - Bir Mersiye - Bir Mezar Taşına Yazılmış İdi - Bir Resmin Akasına Yazılmış İdi - Bu Da Bir Mezar Taşı İçin Yazılmış İdi - Bir yığın kundakçıdan yangın görenler milleti - Bir zamanlar biz de millet, hem nasıl milletmişiz - Biz ki yarmıştık şu'unun büyük ummanını - Bülbül - |
C | * Cânan Yurdu - Cenk Marşı |
Ç | Çanakkale Şehidlerine - Çanakkale Şehitlerine - Çık da bir seyret baharın cuş-i rengârengini - Çocuklara - |
D | *Derviş Ahmed - Dirvâs - Durmayalım - Dur Yolcu (Bu şiir bizde yok bakalım |
E | *Edirne - El Uskur'da . Ezanlar - Ey bunca zamandır bizi te'dib eden Allah - Ey milletimin lahzada halkettiği ordu |
F | *Fatih camii . Fatih Camii Şiiri . Fatih Kürsüsünde . İki Arkadaş Fatih Yolunda - Firavun İle Yüzyüze |
G | *Gece - Geçinme Belâsı - Gül,Bülbül - |
H | *Hakkın Sesleri . Hakkın Sesleri/Mehmet Akif Ersoy . Hatıralar . Hasta - Hasır - Hasbihal - Hayat Arkadaşıma - Hicran - Hüsâm Efendi Hoca - Hüsran - Hüsran-ı Mübin -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli) |
J - K | *Japon'lar
|
L | * |
M | *Mahalle Kahvesi - Mahalle Kavgası - Meal-i Celili - Mehmet Ali'ye - Mehmer Ali'ye - Meyhane - Mevlid-i Nebi - Mezarlık - Müslümanlık nerde, bizden geçmiş insanlık bile -Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
N | *Ne Eser, Ne de Semer - Necid Çöllerinden Medine'ye . Nefs-i Nefis - Nevruz'a - Nerdesin? - Nihayet neyse idrak ettiğin şey ömr-i fânîden |
O | *Ordunun Duası İstiklal Marşı gibi bu da millete ve orduya ait olduğundan Safahata alınmamıştır.
|
Ö | * |
P | *Pek Hazin Bir Mevlid Gecesi - |
R | *Resim İçin - Resmim İçin - Ressam Haklı - |
S | Şark |
Ş | *Şair Huzurunda Münekkid - Şark- Şehitler Abidesi İçin - Şeytan |
T | *Tebrik - Tek Hakikat - Tevhid Yâhud Feryâd- Umar mıydın? - - Tercümedir - tercümedir1 (İkinci tercümedir) |
U | *Uyan |
V | *Vahdet - Vaiz Kürsüde . |
Y | *Yâ Râb Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabâhı? . Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? . Yaş Altmış - Yeis Yok! - Yemişçi İhtiyar |
Safahat konu indeksi | |
---|---|
Safahat kelime indeki | |
A | *Acem şahı
|
B | *Balkanlar : Cenk Marşı
|
C | Cehalet : Olmaz ya... Tabii... Biri İnsan, Biri Hayvan!
|
Ç | *Çalışmak :Küfe - Durmayalım -Uyan
|
D | * |
E | * Edirne - Edirne kal'esi (Edirne)
|
F | * |
G | * |
H | Akif'in manzum hikayeleri: Kocakarı ile Ömer(Hz. Ömerin idareciliği) - Köse İmam (Karı boşama derdindeki adama karşı köse imamın itabı ve halden dertlenmesi)
|
İ | İmam : Köse İmam (Akif'in örnek imam modeli)
|
J - K | *Japon'lar -
|
L | *Lala Şahin (Edirne) - |
M | Mahkeme Asım şiiri içinde
|
N | * |
O | *Ordu:Ey milletimin lahzada halkettiği ordu - Ordunun duası -Cenk Marşı - İstiklâl Marşı |
Ö | * |
P | * |
R | Ramazan Vak'ası(Asım'dan)
|
S | Şark - Acemi Semerci |
Ş | Şeriat :Köse İmam
|
T | *Tosunum (Köse İmam)
|
U | *Utanma :Durmayalım
|
V | * |
Y | *Yediği Herze :Köse İmam |
Z | *Zalim idareci : Acem şahı |
MAE Mevzuat | |
---|---|
Mehmet Akif Ersoy - Mehmet Akif Ersoy kitapları - Mehmet Akif Ersoy mevzuatı | |
MAE hakkında | MAE/Hakkında vecizeler |
Wiki linkleri | x |
Kabulü | İstiklal Marşının Kabülü Hakkında Kanun |
Anma günü | İstiklal marşının kabul edildiği gün ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında kanun İstiklâl Marşının kabul edildiği günü ve Mehmet Akif Ersoy'u anma günü hakkında yönetmelik |
Yenişehir Kaymakamlığı Safahat Çalışma Grubu | |
---|---|
Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi/TL11CW | |
Organize Safahat Grubu | Kullanıcı:Vahit - Kullanıcı:Semiha
Kullanıcı:Kayadelen Kullanıcı:Ayse ER Kullanıcı:Eylem GÜNER Kullanıcı:Ragıp ALKAN |
Bilgisayar Lisesi | *Kullanıcı:Elif Aydemir - Müd. Yrd.(Edebiyat öğretmeni)
|
Sosyal Bilimler Lisesi | *Mürşit Tekin
|
M.Adnan Özçelik Lisesi | xxx |
Safahat okulararası görev dağılımı | *Safahat/I. Kitap 'ı Sosyal Bilimler Lisesi,Yahya Günsür Teknik ve Endüstri Meslek Lisesi, Şevket Pozcu Lisesi
|
Diğer Safahat Çalışanları | Kullanıcı:Cagriorki
Kullanıcı:İkizlerim Kullanıcı:Ayhankaya1971 Kullanıcı:M.Murşit Tekin Kullanıcı:Msbl düzgün Kullanıcı:Çiğdem bilir Kullanıcı:Sait Yılmaz Kullanıcı:Sibel inan Kullanıcı:Elifköse Sevilşen Kullanıcı:Metinkilic1975 Kullanıcı:Kimsesizseyyah GSL md yd Murat Çınarlı Kullanıcı:Abdulvahap Müftülük Kullanıcı:Muhammet altan Kullanıcı:Mehmet Boz Kullanıcı:Mehmet Ömer Kesilmiş Kullanıcı:Aysegultokdemir Kullanıcı:Çevlik Kullanıcı:Gunay sendilmen Kullanıcı:Betul Demır Kullanıcı:Mehmet KAVACIK Kullanıcı:Ayşeüncücan Kullanıcı:Elifaydemir Kullanıcı:Halim bozkurt Kullanıcı:Atik77 Kullanıcı:Mustafa Ekici |
Mehmet Akif Ersoy Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Safahat çalışmaları | |
---|---|
Makaleler | x |
Basım çalışmaları | *Gençler için safahat - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca
|
Safahat sunuları | * Safahat AV sunumu - Mersin Yenişehir Kaymakamlığınca |
Safahat Tasarım Çalışmaları | *Safahat Kitap tasarımları
|
Safahat programları | *Safahat Kutlamaları -
|
Safahat okumaları | *Adnan Özçelik AL Safahat Okumaları
|
Şablon:Mehmet Akif Ersoy |
Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi
Kocakarı ile Ömer - Mehmet Akif Ersoy - Safahat e bakınız
Şiir Metni
|
Güncel Türkçesi
|
İngilizce Tercüme
|
Osmanlıca
|
Üstâd-ı necîbim Ali Ekrem Bey'e
|
Soylu üstadım Ali Ekrem Bey'e
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Yok ya Abbâs'ı bilmeyen, kimdi?...
|
Yok ya Abbas'ı bilmeyen, kimdi?..
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
O sahâbîyi dinleyin, şimdi:
|
O sahâbîyi dinleyin, şimdi:
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Bir karanlık geceydi pek de ayaz...
|
Bir karanlık geceydi pek de ayaz...
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
İbni Hattâb'ı görmek üzre biraz,
|
İbni Hattâb'ı görmek üzere biraz,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Çıktım evden ki yollar ıpıssız.
|
Çıktım evden ki yollar ıpıssız.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Yolcu bir benmişim meğer yalnız!
|
Yolcu bir benmişim meğer yalnız!
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Aradan geçmemişti çok da zaman,
|
Aradan çok da zaman geçmemişti,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Az ilerden yavaşça oldu iyân,
|
Az ilerden yavaşça belirdi,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Zulmetin sînesinde ukde gibi,
|
Karanlığın göbeğinde bir düğüm gibi
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Ansızın bir müheykel a'râbî!
|
Ansızın heykel yapılı bir Arap ki,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Bembeyaz bir ridâ içinde garîb,
|
Bembeyaz bir hırka içinde garib,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Geliyor muttasıl mehîb mehîb.
|
Geliyor hep heybetli heybetli.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Ben sokuldum, o geldi, yaklaştık;
|
Ben sokuldum, o geldi, yaklaştık;
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Durmadan karşıdan selâmlaştık
|
Durmadan karşıdan selâmlaştık
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Düşünürken selâm alan sesini,
|
Düşünürken selam alan sesini,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
O heyûlâ uzandı tuttu beni:
|
O karaltı uzandı tuttu beni:
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Bir de baktım, Ömer değil mi imiş?
|
Bir de baktım, Ömer değil mi imiş?
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Yâ Ömer! Böyle geç zaman, bu ne iş?
|
Ya Ömer! Böyle geç vakit, bu ne iş?
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Şu mahallâtı devre çıkmıştım...
|
Şu mahalleleri dolaşmaya çıkmıştım.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Gel beraber, benimle, üç beş adım.
|
Gel beraber, benimle, üç beş adım.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Ne ses ne de gezip dolaşan uyanık birisi var;
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
| |
Bir ahiret sessizliği içinde her yer.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
| |
Ömer olmuş gezer,
|
Ömer Allah'ın koruyucu gücü gibi dolaşmakta.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Bak şu şehre ki huzur içinde yatmakta!
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
| |
O gökler kadar yücelmiş alın,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
| |
Çakarak sînesinden âfâkın,
|
Çakarak sinesinden ufukların,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Bir zaman sönmeyen nigâhıyle,
|
Bir an bile sönmeyen bakışıyla,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Uyanık bir yıldız ve etrafında bir nur yığını!
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
| |
Duruyor her evin önünde Ömer,
|
Duruyor her evin önünde Ömer,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Dinliyor bî-haber içerdekiler
|
Dinliyor, habersiz içerdekiler.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Geçmedik enharâb bir yapıyı,
|
Geçmedik en yıkık bir yapıyı,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Yokladık sağlı sollu her kapıyı.
|
Yokladık sağlı sollu her kapıyı.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Geldik artık Medine'nin dışına;
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
| |
Bir çadır gördü, durdu kaldı yine.
|
Bir çadır gördü, durdu kaldı yine.
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
|
Ocak başında oturmuş bir yaşlı kadın,
|
İngilizce Tercüme Buraya
|
örnek osmanlıca مقدمة
| |
"Açız! Açız!" diye feryâd eden çocuklarının, | "Açız! Açız!" diye bağrışan çocuklarının, | .......... | - |
Karıştırıp duruyorken pişen nevâlesini; | Karıştırıp duruyorken pişen yemeklerini; | .... | - |
Çıkardı yuttuğu yaşlarda çırpınan sesini: | Çıkardı yuttuğu yaşlarda çırpınan sesini: | .... | - |
-Durundu yavrularım işte şimdi pişecek... | -Durundu yavrularım işte şimdi pişecek... | ..... | - |
Çocukların yeniden başlamıştı nâleleri... | Çocukların yeniden başlamıştı inleyişleri... | - | - |
Selamı verdi Ömer, daldı âkıbet içeri. | Selam verdi Ömer, daldı sonunda içeri. | - | - |
Selamı aldı kadın pek beşûş bir yüzle. | Selam aldı kadın pek asık bir yüzle | - | - |
Bu yavrular niçin, ey teyze, ağlıyor, söyle? | Bu yavrular niçin, eyteyze, ağlıyor, söyle? | - | - |
Bu gün ikinci gün, aç kaldılar... | Bu gün ikinci gün, aç kaldılar... | - | - |
O halde, neden Biraz yemek komuyorsun? | O halde, neden Biraz yemek komuyorsun? | - | - |
Yemek mi? Çömleği sen, Tirid mizannediyorsun? İçinde sâde su var; | Yemek mi? Çömleği sen, et yemeği mi sandın?
İçinde sadece su var; |
- | - |
Çakıl taşıyla beraber bütün zaman kaynar! | Çakıl taşıyla beraber bütün zaman kaynar! | - | - |
Ne çare! Belki susarlar, dedim.Ayıplamayın. | Ne çare! Belki susarlar, dedim. Ayıplamayın. | - | - |
Peki senin kocan, oğlun, ya kardeşin, ya dayın... | Peki senin kocan, oğlun, ya kardeşin, ya dayın... | - | - |
Tek erkeğin de mi yok? | Tek erkeğin de mi yok? | - | - |
Hepsi öldü... Kimsem yok. | Hepsi öldü... Kimsem yok. | ||
Senin midir bu küçükler? - Torunlarım. | Senin midir bu küçükler? - Torunlarım | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ne de çok! | Ne de çok! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Adam emire gidip söylemez mi halini | Adam halifeye gidip söylemez mi halini | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ah!Emîre öyle mi?Kahretsinan-karîb Allah! | Ah! Halifeye öyle mi? Kahretsin en kısa zamanda Allah! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Yakında râyet-i ikbâliser-nigûn olsun... | Mutluluk bayrağı çok yakın zamanda yerlerde sürünsün.. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer, belâsını dünyâda isterim bulsun! | Ömer, belasını dünyada isterim bulsun! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ne yaptı, teyze,Ömer, böyle inkisâr edecek? | Ne yaptı, teyze, Ömer, böyle beddua edecek? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ya ben yetîm avuturkenEmîr uyur mu gerek? | Ya ben yetim avuturken halife uyur mu gerek? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Raiyyetiz,ona bizler vedîatu'llâhız; | Onun yönetimindeyiz, ona bizler Allah'ın emanetiyiz; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Gelip de bir aramak yok mu? | Gelip de bir aramak yok mu? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Haklısın, yalnız, | Haklısın, yalnız, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Zavallının işi pek çok zaman bulup gelemez; | Zavallının işi pek çok zaman bulup gelemez; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Gidip de söylememişsen ne haldesin bilemez | Gidip de söylememişsen ne haldesin bilemez | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Niçin hilâfeti vaktiyle eylemişti kabûl? | Niçin halifeliği zamanında kabul etmişti? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Sonunda böyle Çürük özrü kim sayar makbûl? | Bundan sonra böyle bir çürük özrü kim kabul eder? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Zavallının işi çokmuş!...Nedir, muhârebe mi? | Zavallının işi çokmuş!.. Nedir, savaş mı? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
İşitme sen de civârında inleyen elemi, | İşitme sen de etrafında inleyen acıyı, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Medîne halkını üryan bırak,Mısır'da dolaş... | Medine halkını çıplak bırak, Mısır'da dolaş... | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
" Gazâ! Gazâ!" diye git,soy cihânı, gel paylaş! | Savaş savaş! diye git, soy dünyayı, gel paylaş! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Çocukların bu sefer yükselince
feryâdı, |
Çocukların bu sefer yükselince feryadı, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Kadın, tehevvürü artıkcünûna vardırdı; | Kadının öfkesi artık çılgın bir hâl aldı: | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Şu nevhalar ki çıkar tâbulutların içine, | Şu feryatlar ki çıkar tâ bulutların içine; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer! Savâik-i tel'în olur, iner tepene! | Ömer! Lanet yıldırımları olur, iner tepene! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Yetîmin âhını yağmur duâsı zannetme: | Yetimin âhını yağmur duası zannetme: | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
O sayha ra'd-ı kazâdırki gönderir ademe! | O çığlık kaderin bir yıldırım gibi gürlemesidir
ki gönderir yokluğa! |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Açız! Açız! Bize bir lokma olsun ekmek ver... | Açız! Açız! Bize bir lokma olsun ekmek ver... | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Susundu yavrularım, işte oldu, şimdi pişer! | Susundu yavrularım, işte oldu, şimdi pişer!" | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Gidip de söyliyeyim hâ?.. Dilencilik yapamam! | Gidip de söyleyeyim ha? Dilencilik yapamam! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer de kim?Benim ondan kerîm adamdı babam | Ömer de kim? Benim ondan daha cömertti babam. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ölür de yüz suyu dökmem sizin Halîfenize!.. | Ölür de yüz suyu dökmem sizin halifenize!.. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer vuruldu bu son sözle...
-Haklısın, teyze! |
Ömer vuruldu bu son sözle...
-Haklısın teyze! |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Avut çocukları, ben şimdicek gider gelirim. | Avut çocukları, ben şimdi hemen gider gelirim. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Halîfe önde, bitik suçlu,münfa'il, nâdim; | Halife önde, bitik, suçlu, kırılmış, pişman; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ben arkasında, perîşan,çadırdan ayrıldık. | Ben arkasında, perişan, çadırdan ayrıldık. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Sabâha karşı biraz başlamıştı aydınlık. | Sabaha karşı biraz başlamıştı aydınlık | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Köyün köpekleri ejder misâli saldırıyor, | Köyün köpekleri ejderha gibi saldırıyor | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Bırakmıyor bizi yoldan, fakat kim aldırıyor! | Bırakmıyor bizi yoldan, fakat kim aldırıyor! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Medîne'nin dalarak münhanî sokaklarına; | Dalarak Medine'nin eğri büğrü sokaklarına; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Dönüp dönüp hele geldik zahîre anbarına. | Dönüp dönüp hele geldik yiyecek ambarına. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Halîfe girdi açıp, ben de girdim emriyle. | Halife girdi açıp, ben de girdim emriyle, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Arandı her yeri, bir mum yakıp ale'l-acele. | Arandı her yeri, bir mum yakıp aceleyle. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Şu tek çuval unu gördün ya!Haydi yükle bana; | Şu tek çuval unu gördün ya! Haydi yükle bana; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Bu testi yağ doludur, elverir o yük de sana. | Bu testi yağ doludur, elverir o yük de sana | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Çuval Halîfe'de, yağ bende, çıktık anbardan; | Çuval halifede, yağ bende, çıktık ambardan; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Kilitleyip geri döndük deminki yollardan. | Kilitleyip geri döndük deminki yollardan. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Mesâfe, baktım, uzun; yük yaman;Ömer yaralı;
Dedim ki: |
Mesafe, baktım, uzun; yük yaman, Ömer yaralı;
Dedim ki: |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ben götüreydim... Verir misin çuvalı? | Ben götüreydim... Verir misin çuvalı? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Hayır, yorulsa değil, ölse yardım etme sakın: | Hayır, yorulsa değil, ölse yardım etme sakın: | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Vebâli kendine âiddir İbni Hattâb'ın. | Günahı kendine aittir İbni Hattâb'ın. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Kadın ne söyledi, Abbas, işitmedin mi demin? | Kadın ne söyledi, Abbas, işitmedin mi demin? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Yarın huzûr-i İlâhide, kimseler, Ömer'in | Yarın Allah'ın huzurunda, kimseler, Ömer'in | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Şerîk-i haybeti olmaz, bugünlük olsa bile; | Zararına ortak olmaz, bugünlük olsa bile; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Evet, hilâfeti yüklenmiyeydi vaktiyle. | Evet, halifeliği üstlenmeyeydi vaktiyle. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Kenâr-ı Dicle'de bir kurtaşırsa bir koyunu, | Dicle kenarında bir kurt kapsa bir koyunu, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Gelir de adl-i İlâhî sorar Ömer'den onu! | Gelir de Allah'ın adaleti sorar Ömer'den onu! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Bir ihtiyar karı bî-kes kalır,Ömer mes'ûl! | Bir ihtiyar kadın kimsesiz kalır, Ömer sorumlu! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Yetîmi, girye-i hüsrân alır,Ömer mes'ûl! | Yetim acıların gözyaşında boğulur,Ömer sorumlu! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Bir âşiyân-ı sefâlet bakılmayıp göçse: | Yoksulların yuvalan ilgisizlikten yıkılsa: | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer kalır yine altında, hiç değil kimse! | Ömer kalır yine altında, hiç değil kimse! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Zemîne gadr ile bir damla kan dökünce biri: | Yeryüzünde zulümle bir damla kan dökünce biri: | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
O damla bir koca girdâb olur boğar Ömer'i! | O damla bir koca girdap olur boğar Ömer'i | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer duyulmada her kalbininkisârından; | Kınlan, beddua eden her kalpte
Ömer'in adı duyulmakta; |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer koğulmada her mâtemin civârından! | Üzüntüye bürünmüş her yerden Ömer kovulmakta! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer Halîfe iken başka kim çıkar mes'ûl? | Ömer halife iken başka kim sorumlu tutulur? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer ne yapsın, İlâhî, beşerzalûm ü cehûl! | Ömer ne yapsın, Allah'ım, insan çok zalim ve cahildir! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer'den isteniyor beklenen Muhammed'den... | Ömer'den isteniyor beklenen Muhammed'den... | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer! Ömer! Nasıl aldın bu bârısırtına sen? | Ömer! Ömer! Nasıl aldın bu yükü sırtına sen? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Sen almasan acaba kim gelip de senden iyi | Sen almasan acaba kim gelip de senden iyi | İngilizce Tercüme Buraya | |
İdâre eyliyecek düştüğün bu ma'rekeyi? | Yönetecek içine düştüğün bu mücadeleyi? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Evet, adâleti "mutlak"hayâl edersen eğer, | Evet, adaleti "mutlak adalet" gibi düşünürsen eğer, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer değil ya ne olsan bırak ki hepsi heder! | Ömer değil ya ne olsan bırak ki hepsi boşa gider! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Beşer, adâleti "mutlak"tahayyül eylerse, | İnsan, adaleti "kesin" olarak düşünürse, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Görür ümîdini mahkûm her zaman ye'se. | Umudunu zorunlu görür her zaman ümitsizliğe. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Sen ey Ömer, ne meleksin,ne bir emîr-i zalûm... | Sen ey Ömer, ne melek, ne bir zalim halifesin... | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Fakat elinde ne var? Fıtraten beşer mazlûm! | Fakat elinde ne var? Ezilmiş yaratılmıştır insan! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Görür bürûc-i semânın bütün sitâreleri, | Görür gökyüzündeki burçların bütün yıldızları, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Zalâm içinde, yük altında inleyen Ömer'i! | Karanlık içinde, yük altında inleyen Ömer'i! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Huzûr-i Hakk'a çıkarken bu unlu cebhenle, | Allah'ın huzuruna çıkarken bu una bulanmış yüzünle, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Değil zemîni, getir şâhidâsümânı bile! | Değil yeryüzünü, tanık tut gökyüzünü bile! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Uzak mı yol? Daha çok var mı? | Uzak mı yol? Daha çok var mı? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ancak üç beş adım. | Ancak üç beş adım. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Mecâli kalmamış artık zavallının Baktım... | Baktım: Gücü kalmamış artık zavallının... | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Olanca azmini cebr eyleyip,nefes nefese | Olanca azmini zorlayıp, nefes nefese; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Yavaş yavaş yürüyor. Geldi bin belâ ne ise! | Yavaş yavaş yürüyor. Geldi bin bela ne ise! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Sokuldu haymeye, indirdi arkasından unu: | Sokuldu çadıra, indirdi arkasından unu: | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Bırak da testiyi yerleştirin kenâra şunu. | Bırak da testiyi yerleştirin kenara şunu. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Hemen çakılları çömlekten indirip attı, | Hemen çakılları çömlekten indirip attı; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Uzandı testiye, yağ koydu,sonra un kattı. | Uzandı testiye, yağ koydu, sonra un kattı. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Oturmak istedi, lâkin belâya bak ki:ocakHemen sönüp gidecek... | Oturmak istedi, fakat belaya bak ki:
Ocak, hemen sönüp gidecek... |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Teyze, yok mu hiç yakacak? | Teyze, yok mu hiç yakacak? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Kadın getirdi beş on parça yaşdiken Ömer'e; | Kadın getirdi beş on parça yaş diken Ömer'e; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer de yakmak için büsbütün serildi yere. | Ömer de yakmak için büsbütün serildi yere. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ocak tüter, Ömer üfler zefir-i hârıyle; | Ocak tüter, Ömer üfler ateşli nefesiyle; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Zemîni lihye-i beyzâ-yı târumâriyle, | Yeri, darmadağınık beyaz sakalıyla, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Sücûd tavr-ı huşû'unda,muttasıl süpürür; | İnanmışlık içinde secde eder gibi devamlı süpürür; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
İçinde rûhu yanar,cebhesinde ter köpürür! | İçinde ruhu yanar, yüzünde ter köpürür! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Döner muhît-i nigâhındatûde tûde duman; | Bakışlarının çevresinde yığın yığın duman döner; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Bulut geçer gibi necminhıyat-ı nûrundan! | Sanki yıldızın nur iplikleri
önünden bulut geçiyor gibidir! |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Var mı teyze kabın? | Ocak tutuştu, yemek pişti;Var mı teyze kabın? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Getir de indirelim...
Var büyükçe bir kap, alın. |
Getir de indirelim...
Var büyükçe bir kap, alın. |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Yemek sıcaktı, fakat kim durup da bekliyecek! | Yemek sıcaktı, fakat kim durup da bekleyecek! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer çocuklara bir bir yedirdi üfliyerek | Ömer çocuklara bir bir yedirdi üfleyerek! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Kesildi haymede mâtem,uyandı rûh-i sürûr; | Kesildi çadırda üzüntü, başladı canlı bir sevinç; | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Çocuklar oynaşıyorlar, kadın
ferîh ü fahûr. |
Çocuklar oynaşıyorlar, kadında da bir neş'e ve sevinç. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Ömer bu âlemi gördükçe gaşy içindeydi... | Ömer bu âlemi gördükçe kendinden geçmekteydi | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Dedim: - Sabâh oluyor kalkalım...- Evet, haydi! | Dedim: -Sabah oluyor kalkalım...-Evet, haydi! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Yarın Emâret'e gel teyze,öğleyin beni bul; | Yarın halifelik dairesine gel teyze,
öğleyin beni bul; |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Emîr'e söyleriz elbette hayr olur memul | Halifeye söyleriz, elbette bir hayır umulur | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Yüzü gülmüştü teyzenin, baktık,
Biz de çıktık vedâ edip artık. |
Yüzü gülmüştü teyzenin baktık,
Biz de çıktık veda edip artık |
İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Hiç görünmeksizin gelip geçene, | Görünmeden gelip geçene | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Doğru indik Halîfe'nin evine. | Doğru indik Halife'nin evine | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
"Şimdi nerdeyse gün doğar, kalıver." | Şimdi nerdeyse gün doğar kalıver | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Diye, koyvermiyordu, çünki, Ömer. | Diye, koyvermiyordu, çünkü, Ömer. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Etti az sonra subh-i velveledâr | Az sonra sabahın gürültüsü | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Uyuyan şehri kâmilenbîdâr | Uyuyan şehri tamamen uyandırdı | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Öğle geçmişti, çıktı geldi kadın. | Öğle geçmişti çıktı geldi kadın | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Galiba, teyze, uykusuz kaldın! | Galiba teyze uykusuz kaldın! | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
İşte bağlanmak üzredir nafakan | İşte bağlanmak üzeredir nafakan, | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Alacaksın her ay gelip buradan. | Alacaksın her ay gelip buradan. | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Şimdi affeyledin değil mi beni? | Şimdi bağışladın değil mi beni? | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |
Böyle göster fakat adaletini. | Bari böyle göster adaletini | İngilizce Tercüme Buraya | örnek osmanlıca مقدمة |