FANDOM


Şems Leyl Duha
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Kasem olsun bürürken o geceye
Кълна се в нощта, когато се спуска
By the night enshrouding
Ve açıldığı zaman o gündüze
и в деня, когато засиява,
And the day resplendent
Ve erkeği dişiyi yaratana
и в Онзи, Който е сътворил мъжа и жената, -
And Him Who hath created male and female,
Ki sizin sa'yiniz dağınıktır
вашите стремежи са различни!
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur
Който раздава и се бои,
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
Ve husnâyı tasdîk eylerse
и вярва в Най-прекрасното,
And believeth in goodness;
Biz onu yüsraya (en kolayına) kolaylıyacağız
ще го улесним към лесното.
Surely We will ease his way unto the state of ease.
Ve amma her kim bahıllık eder ve istiğna gösterir
А който е скъперник и пренебрегва,
But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,
Ve husnâyı tekzib eylerse
и взима за лъжа Най-прекрасното,
And disbelieveth in goodness;
Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız
ще го улесним към трудното
Surely We will ease his way unto adversity.
Ve yuvarlandığı zaman onu malı kurtaramıyacak
и не ще го избави неговото богатство, когато пропадне.
His riches will not save him when he perisheth.
Her halde doğruyu göstermek bize
Наша грижа е напътването.
Lo! Ours it is (to give) the guidance
Ve her halde sonu da bizim önü de (Âhıret de Dünyada)
На Нас принадлежи и отвъдното, и настоящето.
And lo! unto Us belong the latter portion and the former.
Ben size bir ateş haber verdim ki köpürdükçe köpürür
И ви предупредих за Огъня пламтящ.
Therefor have I warned you of the flaming Fire
Ona ancak en şakî olan yaslanır
Ще гори в него само злият,
Which only the most wretched must endure,
O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir
който отрича и се отвръща.
He who denieth and turneth away.
O en müttakî olan ise ondan uzaklaştıkca uzaklaşdırılacaktır
И ще бъде предпазен от него богобоязливият,
Far removed from it will be the righteous
O, ki malını verir, tezekkî eder
който раздава своето богатство, за да се пречисти,
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness),
Ve onda hiç kimsenin mükâfat edilecek bir ni'meti yoktur
на никого не прави благодеяние, за да бъде възнаграден,
And none hath with him any favour for reward,
Ancak rabbi a'lâsının rızasını aramak için verir
а само в стремеж към Лика на своя Господ, Върховния.
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Ve elbette o rızaya ırecektir
И непременно ще е доволен.
He verily will be content.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri