FANDOM


Hac Müminun

2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.

Nur
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Azerice [1]
İngilizce Meali Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə!
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Hakikat felâh buldu o mü'minler
Möminlər, həqiqətən də, nicat tapmışlar;
Successful indeed are the believers
Ki onlar namazlarında huşu'ludurlar
o kəslər ki, namazlarında mütidirlər,
Who are humble in their prayers,
Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar
o kəslər ki, sözbazlıqdan qaçırlar,
And who shun vain conversation,
Onlar ki zekât vermek için çalışırlar
o kəslər ki, zəkat verirlər,
And who are payers of the poor due;
Ve onlar ki ırzlarını korurlar
o kəslər ki, öz cinsi orqanlarını həmişə qoruyurlar,
And who guard their modesty
Ancak zevcelerine ve kendilerinin milki olan cariyelerine karşı müstesnâ, çünkü bunlar levm olunmazlar
zövcələri və sahib olduqları cariyələr istisnadır. Onlar buna görə heç qınanmazlar.
Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,
Kim de bundan ötesini ararsa işte artık onlar haddi aşanlardır
Bundan artığına can atanlar isə həddi aşanlardır.
But whoso craveth beyond that, such are transgressors,
Ve onlar ki emanetlerine ve ahidlerine riayetkârdırlar
O mömin kəslər ki, əmanətlərini və vədlərini qoruyurlar.
And who are shepherds of thee pledge and their covenant,
Onlar ki namazlarının üzerine muhafızlık ederler
O kəslər ki, namazlarını öz vaxtlarında qılırlar.
And who pay heed to their prayers.
İşte onlardır o vârisler
Məhz onlar – varis olanlardır.
These are the heirs
Ki Firdevse vâris olacak, onda muhallad kalacaklardır
O kəslər ki, Firdovs cənnətinə varis olacaqlar. Onlar orada əbədi qalacaqlar.
Who will inherit Paradise: There they will abide.
Şanım hakkı için biz insanı çamurdan, bir sülâleden yarattık
Həqiqətən, Biz insanı palçıq cövhərindən yaratdıq.
Verily We created man from a product of wet earth;
Sonra onu oturaklı bir karargâhta bir nufte yaptık
Sonra nütfə halında möhkəm yerdə yerləşdirdik.
Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging;
[[ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ]]
Sonra o nufteyi bir aleka yarattık. derken o alakayı bir mudga yarattık derken o kemiklere bir et giydirdik, sonra ona diğer bir hılkat neş'eti verdik, bak ne şanlı o Allah, yaratanların en güzeli
Sonra nütfədən laxtalanmış qan yaratdıq, sonra o qandan bir parça ət yaratdıq, sonra o bir parça ətdən sümüklər yaratdı
Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it another creation. So blessed be Allah, the Best of Creators!
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
Şübhəsiz ki, bundan sonra siz mütləq öləcəksiniz.
Then lo! after that ye surely die.
Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba'solunacaksınız
Sonra da Qiyamət günü dirildiləcəksiniz.
Then lo! on the Day of Resurrection ye are raced (again).
Filhakıka biz, sizin fevkınızda yedi tarıyk yarattık ve halktan gafil olmadık
Biz sizin üstünüzdə yeddi göyü yaratdıq. Məxluqatımızdan da xəbərsiz olmamışıq.
And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation.
Ve Semadan bir kader ile bir su indirdik de onu yerde iskân eyledik, halbuki biz onu giderivermeğe de şübhesiz kadiriz
Biz göydən lazımi qədər su endirib onu yerdə saxladıq. Şübhəsiz ki, Biz onu yox edə də bilərik.
And We send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are able to withdraw It.
Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurmalıklar, üzümlükler kabîlinden bağlar, bağçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler var onlardan yer ve geçiniriz
Sonra həmin su ilə xurma ağaclarını və üzüm bağlarını sizin üçün yetişdirdik. Sizin üçün orada yediyiniz çoxlu meyvələr
Then We produce for you therewith gardens of date palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat;
Ve bir ağaç ki Turı siynadan çıkar, yağ ve yiyenlere bir katıkla biter
Biz Sina dağında bir ağac bitirdik ki, barından yeyənlərə həm yağ, həm də həm şirə verir.
And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and relish for the eaters.
[[وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ]]
En'amda da sizin için cidden bir ıbret vardır, karınlarındakinden sizi iska ediyoruz sizin için de onlarda hem bir çok menafi' vardır, hem de onlardan yersiniz
Həqiqətən, ev heyvanlarında da sizin üçün ibrət var. Biz onların bətnində olandan sizlərə içirdirik. Sizin üçün onlarda
And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in them, and of them do ye eat;
Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz
Siz həm o heyvanlarla, həm də gəmilərlə daşınırsınız.
And on them and on the ship ye are carried.
Celâlim hakkı için biz Nuhu kavmine Resul gönderdik de dedi ki: ey benim kavmim: Allaha ıbadet edin, ondan başka bir tanrınız yoktur, binaenaleyh korunmaz mısınız?
Həqiqətən, Biz Nuhu öz qövmünə elçi göndərdik. O dedi: “Ey qövmüm! Allaha ibadət edin! Sizin Ondan başqa heç bir məbudu
And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other god save Him. Will ye not ward off (evil)?
[[فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ]]
Bunun üzerine kavminden küfreden kodaman güruh şöyle dedi: bu, başka değil, ancak sizin gibi bir beşer, üstünüze geçmek istiyor, eğer Allah dilese idi elbette bir takım Melekler gönderirdi, biz evvelki atalırımız içinde bunu işitmedik
Qövmünün kafir zadəganları dedilər: “O da sizin kimi sadəcə bir insandır. Sizə böyüklük etmək istəyir. Əgər Allah elçi
But the chieftains of his folk, who disbelieved, said: This is only a mortal like you who would make himself superior to you. Had Allah willed, He surely could have sent down angels. We heard not of this in the case of our fathers of old.
Her halde o öyle bir adam ki kendisinde bir cinnet var, binaenaleyh gözetin bunu bir zamana kadar
Bu ancaq cinli bir adamdır. Odur ki, ona münasibətdə bir müddət gözləyin!”
He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.
Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver
O dedi: “Ey Rəbbim! Onların məni yalançı saymasına qarşı mənə kömək et!”
He said: My Lord! Help me because they deny me.
[[فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ]]
Biz de ona şöyle vahyettik: bizim nezaretimiz ve vahyimizle gemiyi yap, sonra emrimiz gelip de tennur feveran edince hemen ona topundan bir iki çift ve aleyhinde söz sebketmiş olandan başka ehlini sok ve o zulm edenler hakkında bana bir hıtabda bulunma, çünkü onlar gark olunacaklardır
Biz ona vəhy etdik: “Gözlərimiz önündə və vəhyimizlə gəmini düzəlt. Əmrimiz gəldiyi və təndir qaynadığı zaman hər canlı
Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water, introduce therein of every (kind ) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong: Lo! they will be drowned.
Binaenaleyh sen maıyyetindekilerle geminin üzerine çıktığında da de ki: hamd o Allaha ki bizi o zalim kavminden kurtardı
Sən yanında olanlarla birlikdə gəmiyə mindiyin zaman de: “Bizi zalım adamlardan xilas edən Allaha həmd olsun!”
And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!
Ve de ki: rabbım! Beni bir mübarek menzile kondur, konuklıyanların en hayırlısı sensin
Həmçinin de: “Ey Rəbbim! Məni mübarək bir yerə çıxart. Sən yer verənlərin ən yaxşısısan!”
And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing place, for Thou art best of all who bring to land.
İşte bunda çok âyetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır
Şübhəsiz ki, bunda ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz qullarımızı beləcə sınağa çəkirik.
Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.
Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik
Onlardan sonra isə başqa bir nəsil yaratdıq.
Then, after them, We brought forth another generation;
Onların içinde de kendilerinden bir Resul gönderdik şöyle ki: Allaha ıbadet edin ondan başka bir tanrınız yok, artık korunmaz mısınız?
Onlara da özlərindən bir elçi göndərdik. O dedi: “Allaha ibadət edin! Sizin ondan başqa heç bir məbudunuz yoxdur. Məgər
And We sent among them a messenger of their own saying: Serve Allah. Ye have no other god save Him. Will ye not warn off (evil)?
[[وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ]]
Dünya hayatta kendilerine refah verdiğimiz halde küfredip Âhıret likasını tekzib eyliyen kavminden o (mele') kodaman güruh ise şöyle dedi: «bu başka değil, ancak sizin gibi bir beşer, yediğinizden yiyor, içtiğinizden içiyor
Qövmünün kafir olan, Axirətə qovuşacaqlarını yalan hesab edən və dünya həyatında firavanlıq nəsib etdiyimiz zadəganları
And the chieftains of his folk, who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter, and whom We had made soft in the life of the world, said: This is only a mortal like you, who eateth of that whereof ye eat and drinketh of that ye drink.
ve şayet sizin gibi kat'ıyyen husrandasınızdır
Əgər siz özünüz kimi adi bir insana itaət etsəniz, mütləq ziyana uğrayarsınız.
If ye were to obey a mortal like yourselves, ye surely would be losers.
Siz öldüğünüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğunuz vakıt muhakkak çıkarılacaksınız diye mi va'dediyor?
O sizə ölüb torpağa və sür-sümüyə çevrildikdən sonra dirildilib yenidən çıxarılacağınızımı vəd edir?
Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth?
Heyhât o va'dolunduğunuz şey ne kadar uzak
Sizə vəd olunan şey həqiqətdən çox uzaqdır, çox uzaq!
Begone, begone, with that which ye are promised!
O, bizim Dünya hayatımızdan başka bir şey değildir, ölürüz ve yaşarız, fakat biz ba's olunmayız
Dünya həyatımızdan başqa heç bir həyat yoxdur; ölüb dirilirik (birimiz ölür, digərimiz anadan olur) və biz dirilməyəcəy
There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).
O ancak öyle bir adam ki bir yalanı Allaha iftira etti, biz ona inanacak değiliz
Bu, ancaq Allaha iftira yaxan bir adamdır. Biz ona inanan deyilik”.
He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.
Ya rab! dedi: beni tekzib ettikleri cihetle öcümü al
O dedi: “Ey Rəbbim! Onların məni yalançı saymasına qarşı mənə kömək et!”
He said: My Lord! Help me because they deny me,
Buyurdu ki: az bir zamanda nâdim olacaklar
Allah dedi: “Onlar tezliklə peşman olacaqlar!”
He said: In a little while they surely will become repentant.
Derken onları sayha, bihakkın alıverdi de kendilerini bir seyl süpürüntüsü yapıverdik, artık öyle bir defolmuş oldu ki o kavm, o zalimler!
Onları qaçılması mümkün olmayan qorxunc bir səs yaxaladı. Biz onları daşqının apardığı çör-çöpə döndərdik. Məhv olsun z
So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk!
Sonra arkalarından başka karnlar inşâ ettik
Onlardan sonra başqa-başqa nəsillər yaratdıq.
Then after them We brought forth other generations.
Hiç bir ümmet, ecelini sebkedemez ve geriletemezler
Heç bir ümmət öz əcəlini nə qabaqlaya bilər, nə də yubandırar.
No nation can outstrip its term, nor yet postpone it.
[[ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ]]
Sonra ardı ardına Resullerimizi gönderdik, her ümmetle Resulü geldikçe onu tekzib ettiler, biz de onları birbiri ardınca yuvarladık ve hepsini birer efsâne yaptık, artık defolsun öyle bir kavim ki iymana gelmezler
Sonra bir-birinin ardınca elçilərimizi göndərdik. Hər dəfə hər hansı bir ümmətə peyğəmbər gəldikdə, onlar onu yalançı s
Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk who believe not!
Sonra bir takım âyetlerimiz ve açık bir ferman ile Musâyı ve kardeşi Harûnu gönderdik
Sonra Musanı və qardaşı Harunu ayələrimizlə və açıq-aydın bir dəlillə göndərdik –
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
Fir'avna ve cem'ıyyetine de bunlar kibirlerine yediremediler ve dik başlı bir kavm idiler
Fironun və onun əyanlarının yanına. Onlar isə təkəbbürlük göstərdilər. Çünki onlar özlərini yüksək tutan adamlar idilər
Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.
Onun için biz, dediler, bizim gibi iki beşere iyman mı ederiz? Halbuki onların kavmi bize kulluk ediyor
Onlar dedilər: “Bunların tayfası bizə kölə olduğu halda, biz özümüz kimi iki adama inanacağıq?”
And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?
Bu suretle onları tekzib ettiler de helâk edilenlerden oldular
Beləliklə, onları yalançı saydılar və həlak edilənlərdən oldular.
So they denied them, and became of those who were destroyed.
Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik
Biz Musaya Kitab verdik ki, bəlkə onlar doğru yola yönəlsinlər!
And we verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.
İbni Meryemi de anasiyle bir âyet kıldık ve ikisini bir oturaklı ve temiz sulu bir tepeye barındırdık
Biz Məryəm oğlunu və onun anasını bir möcüzə etdik. Onları əlverişli bir yerdə, çeşmə axan bir təpədə yerləşdirdik.
And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and water springs.
Ey Resuller! Halâl ve hoş şeylerden yiyin ve güzel işler yapın, çünkü ben ne yaparsınız tamamen bilirim
Ey elçilər! Halal nemətlərdən yeyin və yaxşı işlər görün! Mən, həqiqətən, sizin nə etdiklərinizi bilirəm!
O ye messengers! Eat of the good thing, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.
Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve rabbınız da ben, artık hep bana korunun
Həqiqətən, bu, vahid bir din olaraq sizin dininizdir. Mən də sizin Rəbbinizəm. Elə isə Məndən qorxun.
And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
Derken kumandalarını aralarında kitab kitab parçalaştılar, her hızib kendilerininkine güveniyor
Lakin ümmətlər öz dinini aralarında parçalayıb firqələrə bölündülər. Hər firqə özündə olana sevinir.
But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each sect rejoicing in its tenets.
Şimdi sen onları bırak dalgınlıkları içinde tâ bir deme kadar
Sən onları bir müddət öz cəhaləti içində burax!
So leave them in their error till a time.
Kendilerine imdad ettiğimiz mal ve evlâd ile sanıyorlar mı ki
Yoxsa günahkarlar elə hesab edirlər ki, onlara var-dövlət və övlad verməklə
Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them
Onların hakıkaten hayırlarına müsareat ediyoruz Hayır, şuurları yok
onlara yaxşılıq etməyə tələsirik? Xeyr, onlar bu işin fərqinə varmırlar.
We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.
Her halde rablarının haşyetinden titreyenler
Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan əsim-əsim əsənlər,
Lo! those who go in awe for fear of their Lord,
Ve rablarının âyetlerine iyman edenler
Rəbbinin ayələrinə iman gətirənlər,
And those who believe in the revelations of their Lord,
Ve rablarına hiç şirk koşmıyanlar
Rəbbinə şərik qoşmayanlar,
And those who ascribe not partners unto their Lord,
Ve rablarının huzuruna varacaklarından yürekleri çarparak vergilerini verenler
Rəbbinə qayıdacaqlar deyə yerinə yetirməli olduqlarını qəlbləri qorxa-qorxa yerinə yetirənlər –
And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
İşte bunlar hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve hem onun için ileri giderler
Məhz onlar yaxşı işlər görməyə tələsər və bu işlərdə öndə gedərlər.
These race for the good things, and they shall win them in the race.
Maamafih biz kimseye vüs'unden başka teklif etmeyiz, ve nezdimizde bir kitab vardır hakkı söyler, onlar da zulm edilmezler
Biz hər kəsi yalnız qüvvəsi çatdığı qədər yükləyirik. Yanımızda haqqı deyən bir Kitab vardır. Onlara zülm olunmaz.
And We task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
Fakat onların kalbleri bundan bir dalgınlık içindedir, hem onların ondan başka bir takım işleri vardır ki hep onlar için çalışırlar
Lakin onların qəlbi bundan xəbərsizdir. Onların bundan başqa gördükləri başqa pis işləri də vardır.
Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur’an), and they have other works, besides, which they are doing;
Nihayet refahlı olanlarını azâba çekiverdiğimiz zaman hemen feryada başlıyacaklardır
Nəhayət, onların cah-calal içində yaşayanlarını əzabla yaxaladığımız zaman fəryad qopararlar.
Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız
Onlara deyiləcək: “Bu gün fəryad qoparmayın! Qətiyyən, Biz sizə heç bir köməklik göstərməyəcəyik!”
Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.
Karşınızda âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz
Ayələrim sizə oxunurdu, siz isə arxa çevirirdiniz.
My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,
Ona kafa tutarak, müsamere yaparak hezeyanlar ediyordunuz
Həm də onunla (o Kəbə ilə) təkəbbürlük edir, gecələr toplanıb yaramaz sözlər danışırdınız.
In scorn thereof. Nightly did ye rave together.
Ya hâlâ o kelâmı tedebbür etmezler mi? Yoksa onlara evvelki atalarına gelmemiş bir şey mi geldi?
Məgər kafirlər bu Söz haqqında düşünmürlərmi? Yaxud onlara ulu babalarına gəlməyən bir şey gəldi?
Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
Yoksa Peygamberlerini tanımadılar mı da onun için inkâr ediyorlar?
Yoxsa onlar özlərinə göndərilmiş Elçini tanımayıb buna görə də onu inkar edirlər?
Or know they not their messenger, and so reject him?
Yoksa onda bir Cinnet var, mı diyorlar? Hayır, o onlara hakk ile geldi fakat ekserisi hakkı hoşlanmıyorlar
Yaxud: “O cinlidir?”– deyirlər. Xeyr, o elçi onlara haqqı gətirmişdir. Lakin onların çoxu haqqı xoşlamır.
Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
[[وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ]]
Eğer hak onların keyflerine tâbi' olsa idi Semavât ve Arz ve bunlardaki kimseler kat'ıyyen fâsid olurdu, hayır, biz onlara unutulmaz ders olacak zikirlerini getirdik de onlar zikirlerinden ı'raz ediyorlar
Əgər haqq onların nəfslərinin istəklərinə tabe olsaydı, göylər, yer və onlarda olanlar fəsada uğrayardı. Doğrusu, Biz o
And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn away.
Yoksa sen onlardan bir haraç mı istiyorsun? Rabbının harâcı daha hayırlıdır, hem o, rezzakların en hayırlısıdır
Yoxsa sən onlardan bir mükafat istəyirsən? Rəbbinin mükafatı daha xeyirlidir. O, ruzi verənlərin ən yaxşısıdır!
Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But! the bounty of thy Lord is better, for He is best of all who make provision.
Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun
Sən, həqiqətən də, onları doğru yola çağırırsan.
And lo! thou summonest them indeed unto a right path.
Fakat Âhırete inanmıyanlar caddeden sapmaktadırlar
Axirətə inanmayanlar isə doğru yoldan çıxırlar.
And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.
Eğer biz onlara acıyıb da baskılarını açıversek mutlaka tuğyanlarında ınad eder hiç bir şey görmezler
Əgər Biz onlara rəhm edib düşdükləri bəladan xilas etsək, onlar yenə öz azğınlıqları içində sərgərdan gəzəcəklər.
Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.
Filhakika biz, onları azâba tuttuk da yine rablarına karşı uslanmadılar ve yalvarmıyorlar
Biz onları əzabla yaxaladıq, onlar yenə öz Rəbbinə boyun əymədilər, Ona yalvarıb-yaxarmadılar.
Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray,
Nihayet üzerlerine şedid azâblı bir kapı açtığımız vakıt da onun içinde ye'se düşüvereceklerdir
Nəhayət, şiddətli əzab qapısını onların üzünə açdığımız zaman dərhal ümidsizliyə qapılacaqlar.
Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat.
Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz
Sizin üçün qulaq, göz və ürəklər yaradan Odur. Siz çox az şükür edirsiniz.
He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
Sizi yer üzündə yerləşdirən Odur. Siz Onun hüzuruna toplanılacaqsınız.
And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.
Ve o öldüren ve dirilten o, gece ve gündüzün ıhtilâfı da hep onun için, artık akıllanmıyacak mısınız
Dirildən də, öldürən də Odur. Gecə ilə gündüzün bir-birini əvəz etməsi Ona aiddir. Məgər bunu anlamırsınız?
And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?
Hayır, evvelkilerin dedikleri gibi dediler
Xeyr, onlar da əvvəlki ümmətlərin dedikləri kimi dedilər.
Nay, but they say the like of that which said the men of old;
«öldüğünüz ve bir türab, bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı, cidden biz mi mutlak ba'solunacağız?
Onlar dedilər: “Məgər biz ölüb torpaq və sür-sümük olduqdan sonra dirildiləcəyik?”
They say: When we are dead and have become (mere dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again?
Yemîn ederiz ki bize de, atalarımıza da bu, bundan evvel va'dolundu, bu eskilerin masallarından başka bir şey değil» dediler
Bu dirilmə həm bizə, həm də əvvəllər atalarımıza vəd olunmuşdu. Bu, keçmişdəkilərin əfsanələrindən başqa bir şey deyil.
We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.
Kimin o Arz ve ondaki kimseler, eğer biliyorsanız? De
De: “Əgər bilirsinizsə, deyin görüm yer və onun üstündə olanlar kimindir?”
Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge?
Allahın diyecekler, o halde düşünmez misiniz? De
Onlar: “Allahındır!”– deyəcəklər. De: “Bəs düşünüb ibrət almayacaqsınız?”
They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?
Kim o yedi Semânın rabbı ve o azametli Arşın rabbı? De
De: “Yeddi göyün Rəbbi və əzəmətli Ərşin Rəbbi kimdir?”
Say: Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous Throne?
Allahın diyecekler, o halde korkmaz mısınız? De
Onlar: “Allahdır!”– deyəcəklər. De: “Bəs qorxmursunuz?”
They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?
Kim o her şeyin melekûtü yedinde ve o kayırır da ona karşı kayırılmaz olan eğer ılminiz varsa? de
De: “Əgər bilirsinizsə, deyin görüm hər şeyin hökmü əlində olan, himayə edən, Özünün isə himayəyə ehtiyacı olmayan kimd
Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge?
Allahın diyecekler, o halde nereden büyüleniyorsunuz? De
Onlar: “Allahdır!”– deyəcəklər. De: “Bəs necə olur ki, aldanırsınız?”
They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
Xeyr, Biz onlara haqqı gətirdik. Onlar isə yalançıdırlar!
Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
[[مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ]]
Allah, hiç veled ittihaz etmedi, beraberinde bir tanrı da yok O surette her tanrı kendi yarattığı ile giderdi ve elbette biri diğerine kibrederdi, o isnad ettikleri vasıflardan sübhan o Allah
Allah Özünə heç bir övlad götürməmişdir. Onunla yanaşı ibadətə layiq olan heç bir məbud yoxdur. Əks təqdirdə hər bir mə
Allah hath not chosen any son, nor is there any God along with Him; else would each God have assuredly championed that which he created, and some of them would assuredly have overcome others. Glorified be Allah above all that they allege.
O gayb-ü şehadetin âlimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek
O, qeybi və aşkarı Biləndir. Allah müşriklərin Ona qoşduqları şəriklərdən çox ucadır.
Knower of the invisible and the visible! and exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!
De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
De: “Ey Rəbbim! Əgər onlara vəd olunanı mənə göstərəcəksənsə;
Say: My Lord! If thou shouldst show me that which they are promised,
Beni o zalimler güruhunda bulundurma rabbım!
məni zalım adamların içində qoyma, ey Rəbbim!”
My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.
Şübhesiz ki siz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz
Sözsüz ki, Biz onlara vəd etdiyimizi sənə göstərməyə qadirik.
And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
Sen o kötülüğü en güzel olan hasletle def'et, biz, onların ne halt edeceklerini daha iyi biliriz
Sən pisliyi yaxşılıqla dəf et. Biz onların aid etdikləri sifətləri daha yaxşı bilirik.
Repel evil with that which is better. We are best Aware of that which they allege.
Ve de ki: sana sığınırım rabbım! O Şeytanların dürtüşmelerinden
De: “Ey Rəbbim! Şeytanların vəsvəsələrindən Sənə sığınıram!
And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,
Ve sana sığınırım rabbım! huzuruma gelmelerinden
Onların mənə yaxınlaşmalarından Sənə sığınıram, ey Rəbbim!”
And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me,
Nihayet Her birine ölüm geldiği vakıt diyecek ki: rabbım! döndür, döndür beni döndür
Nəhayət, onlardan birinə ölüm gəldiyi zaman deyər: “Ey Rəbbim! Məni geri qaytar.
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
[[. لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ]]
Belki ben o baktığımda salih bir amel işlerim, hayır hayır! O bir kelimedir ki onu o söyler, ötelerinden ise bir berzah vardır, tâ ba's olunacakları güne kadar
Bəlkə, tərk etdiyim yaxşı əməlləri indi edəm”. Xeyr! Onun bu dedikləri ancaq boş bir sözdür. Onların arxasında diriləcə
. That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.
O vakıt Sûr üfürüldü mü artık beyinlerinde o gün ne ensab vardır ne de soruşurlar
Sur üfürüləcəyi gün onların aralarında qohumluq əlaqəsi olmayacaq və onlar bir-birindən hal-əhval tutmayacaqlar.
. And when the trumpet is blown there will be no kinship among them that day, nor will they ask of one another.
O zaman her kimin tartıları ağır gelirse işte onlar o felâh bulanlardır
O gün məhz tərəziləri ağır gələnlər nicat tapacaqlar.
. Then those whose scales are heavy, they are the successful.
Her kimin de tarıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır
Tərəziləri yüngül gələnlər isə özlərini ziyana uğradanlardır. Onlar Cəhənnəmdə əbədi qalacaqlar.
. And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
Ateş yüzlerini yalar, o halde ki içinde dişleri sırıtır
Od onların üzünü yandıracaq. Onlar orada qıc olmuş vəziyyətdə qalacaqlar.
. The fire burneth their faces, and they are glum therein.
Değil mi idi âyetlerim size okunuyor du siz onları tekzib ediyordunuz?
Məgər Mənim ayələrim sizə oxunmurdumu, siz də onları yalan hesab etmirdinizmi?
. (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
Rabbımız! derler: bize şekavetimiz galebe etti ve biz bir sapgın bir kavm idik
Onlar deyəcəklər: “Ey Rəbbimiz! Bədbəxtliyimiz bizə üstün gəldi və biz doğru yoldan azan bir camaat olduq.
. They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
Ey bizim rabbımız! çıkar bizleri bundan, döner bir daha edersek her halde bizler zalimiz
Ey Rəbbimiz! Bizi oradan çıxart! Əgər bir də günah işlərə qayıtsaq, həqiqətən də, zalım olarıq”.
. Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong doers.
Buyurur ki sinin orada, söylemeyin bana
Allah buyuracaq: “Orada alçalmış vəziyyətdə qalın və Mənə heç nə deməyin!
. He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
çünkü kullarımdan bir fırka vardı «rabbena amenna fağfirlena verhamna fein udna feinna zalimun» diyorlardı da
Həqiqətən, qullarımdan bir zümrə var idi ki, onlar: “Ey Rəbbimiz! Biz iman gətirdik. Bizi bağışla, bizə rəhm et! Sən rə
. Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art best of all who show mercy;
siz onları mashara yerine tutunuz, hattâ size benim yâdımı unutturdular, onlara öyle gülüyordunuz
Siz isə onları məsxərəyə qoyurdunuz. Sonda bu məsxərə Məni yada salmağı belə sizə unutdurdu. Siz onlara gülürdünüz.
. But ye chose them from a laughing stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
İşte onlara ben sabretmelerine mukabil bu gün bu mükâfatı verdim, onlardır onlar, murada erenler
Bu gün Mən səbir etdiklərinə görə onları mükafatlandırdım. Şübhəsiz ki, uğur qazananlar da onlardır!”
. Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast; and they verily are the triumphant.
Arzda seneler sayısı ne kadar kaldınız? Buyurur
Allah kafirlərdən: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”– deyə soruşacaq.
. He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler
Onlar: “Bir gün yaxud bir gündən də az qaldıq. Sən günləri sayanlardan soruş”– deyəcəklər.
. They will say: We tarried but a day or part of a day. Ask of those who keep count!
Buyurur ki bilmiş olsanız cidden pek az kaldınız
Allah deyəcək: “Siz orada çox az qaldınız. Kaş bunu biləydiniz!
. He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.
Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz?
Yoxsa elə hesab edirdiniz ki, sizi əbəs yerə yaratmışıq və siz heç vaxt Bizə qaytarılmayacaqsınız?”
. Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Demek ki Allah, o hak padişah yüksek çok yüksek, başka tanrı yok ancak o, o Arşı kerîmin rabbı
Haqq Hökmdar Allah hər şeydən ucadır! Ondan başqa ibadətə layiq olan heç bir məbud yoxdur. O, şanlı Ərşin Rəbbidir.
. Now Allah be exalted, the True King! There is no God save Him, the Lord of the Throne of Grace.
[[. وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ]]
Ve her kim Allahın beraberinde diğer bir tanrı da'vâ ederse onun ona hiç bir bürhanı yoktur ve ancak rabbının ındinde hisabı vardır, hak bu ki kâfirler felâh bulmazlar
Kim Allahla yanaşı, haqqında özünün heç bir dəlili olmadığı başqa bir məbuda ibadət edərsə, onun cəzasını Rəbbi Özü ver
. He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful.
Hem şöyle de: «Râbbım! bana magrifet, merhamet buyur, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»
De: “Ey Rəbbim, bağışla və rəhm et! Sən rəhm edənlərin ən yaxşısısan!”
. And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art best of all who show mercy.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri