Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Müminun Suresi/WP, Müminun Suresi/VP
Hac Müminun Furkan
Disambig Bakınız: Müminun suresi/MEAL, Müminun suresi/VİDEO, Müminun suresi/TEFSİR, Müminun suresi/TEZHİB, Müminun suresi/HAT, Müminun suresi/FAZİLETİ, Müminun suresi/HİKMETLERİ, Müminun suresi/KERAMETLERİ, Müminun suresi/AUDİO, Müminun suresi/HADİSLER, Müminun suresi/Elmalı orijinali, Müminun suresi/Transkriptleri, Müminun Suresi/NAKİLLER, Müminun Suresi/Elmalılı Tefsiri
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! (1)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Hakikat felâh buldu o mü'minler
Сполуката е за вярващите,
Successful indeed are the believers
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Ki onlar namazlarında huşu'ludurlar
които в своята молитва са смирени
Who are humble in their prayers,
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar
и които от празнословието странят,
And who shun vain conversation,
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Onlar ki zekât vermek için çalışırlar
и които милостинята закат дават,
And who are payers of the poor due;
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Ve onlar ki ırzlarını korurlar
и които целомъдрието си пазят,
And who guard their modesty
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Ancak zevcelerine ve kendilerinin milki olan cariyelerine karşı müstesnâ, çünkü bunlar levm olunmazlar
освен за техните съпруги или за владените от техните десници. Те не ще бъдат порицавани -
Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,
23/7
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Kim de bundan ötesini ararsa işte artık onlar haddi aşanlardır
а които се стремят към друго, освен това, тези са престъпващите, -
But whoso craveth beyond that, such are transgressors,
8. وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Ve onlar ki emanetlerine ve ahidlerine riayetkârdırlar
8. и които повереното им и обетите си съблюдават,
8. And who are shepherds of thee pledge and their covenant,
23/9
9. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Onlar ki namazlarının üzerine muhafızlık ederler
9. и които своите молитви редовно отслужват,
9. And who pay heed to their prayers.
23/10
10. أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
İşte onlardır o vârisler
10. тези са наследниците,
10. These are the heirs
23/11
11. الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Ki Firdevse vâris olacak, onda muhallad kalacaklardır
11. които ще наследят Градините на Фирдаус, там ще пребивават вечно.(Вж. 18: 107)
11. Who will inherit Paradise: There they will abide.
23/12
12. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ
Şanım hakkı için biz insanı çamurdan, bir sülâleden yarattık
12. Сътворихме Ние човека от подбрана глина,
12. Verily We created man from a product of wet earth;
13. ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Sonra onu oturaklı bir karargâhta bir nufte yaptık
13. после го оставяме - частица сперма - на сигурно място,
13. Then placed him as a drop (of seed) in a safe lodging;
[[14. ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ ]]
Sonra o nufteyi bir aleka yarattık. derken o alakayı bir mudga yarattık derken o kemiklere bir et giydirdik, sonra ona diğer bir hılkat neş'eti verdik, bak ne şanlı o Allah, yaratanların en güzeli
14. после от частицата сперма създаваме съсирек и създаваме късче като надъвкано месо, и от късчето създаваме кости, и покриваме костите с плът, после го оформяме в друго творение. Благословен е Аллах, Най-прекрасният Творец!
14. Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it another creation. So blessed be Allah, the Best of Creators!
23/15
15. ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz
15. После подир това ще умрете.
15. Then lo! after that ye surely die.
23/16
16. ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba'solunacaksınız
16. После в Съдния ден ще бъдете възкресени.
16. Then lo! on the Day of Resurrection ye are raced (again).
23/17
17. وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Filhakıka biz, sizin fevkınızda yedi tarıyk yarattık ve halktan gafil olmadık
17. И сътворихме седем небеса над вас, и не сме нехайни към творението.(Повечето тълкуватели са на мнение, че употребената в оригинала дума “пътища” означава “небеса”.)
17. And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation.
23/18
18. وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Ve Semadan bir kader ile bir su indirdik de onu yerde iskân eyledik, halbuki biz onu giderivermeğe de şübhesiz kadiriz
18. И изсипваме от небето вода с мяра, и я съхраняваме в земята, и несъмнено можем да я отнесем.
18. And We send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are able to withdraw It.
23/19
19. فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Öyle iken durdurduk da onunla sizin için hurmalıklar, üzümlükler kabîlinden bağlar, bağçeler yaptık ki içlerinde sizin için bir çok yemişler var onlardan yer ve geçiniriz
19. С нея сътворяваме за вас градини с палми и грозде - там има за вас много плодове и от тях ядете -
19. Then We produce for you therewith gardens of date palms and grapes, wherein is much fruit for you and whereof ye eat;
20. وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ
Ve bir ağaç ki Turı siynadan çıkar, yağ ve yiyenlere bir katıkla biter
20. и [маслиново] дърво, което никне в Синайската планина. То дава мазнина и препитание за хранещите се.
20. And a tree that springeth forth from Mount Sinai that groweth oil and relish for the eaters.
[[21. وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ]]
En'amda da sizin için cidden bir ıbret vardır, karınlarındakinden sizi iska ediyoruz sizin için de onlarda hem bir çok menafi' vardır, hem de onlardan yersiniz
21. И в добитъка има за вас поука. Даваме ви да пиете от онова, което е в стомаха им. Имате от тях много облаги и от тях ядете.
21. And lo! in the cattle there is verily a lesson for you. We give you to drink of that which is in their bellies, and many uses have ye in them, and of them do ye eat;
23/22
22. وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz
22. И с тях, и с корабите се превозвате.
22. And on them and on the ship ye are carried.
23/23
23. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Celâlim hakkı için biz Nuhu kavmine Resul gönderdik de dedi ki: ey benim kavmim: Allaha ıbadet edin, ondan başka bir tanrınız yoktur, binaenaleyh korunmaz mısınız?
23. Когато изпратихме Нух при неговия народ, рече: “О, народе мой, на Аллах служете! Нямате друг бог освен Него. Нима не се боите от Него?”
23. And We verily sent Noah unto his folk, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other god save Him. Will ye not ward off (evil)?
[[24. فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ ]]
Bunun üzerine kavminden küfreden kodaman güruh şöyle dedi: bu, başka değil, ancak sizin gibi bir beşer, üstünüze geçmek istiyor, eğer Allah dilese idi elbette bir takım Melekler gönderirdi, biz evvelki atalırımız içinde bunu işitmedik
24. Знатните от неговия народ, които отричаха, казаха: “Този е само един човек като вас. Той иска да ви превъзхожда. А ако Аллах бе пожелал, Той щеше да изпрати ангели. [Но да е човек] не сме чували такова нещо дори от древните ни предци.
24. But the chieftains of his folk, who disbelieved, said: This is only a mortal like you who would make himself superior to you. Had Allah willed, He surely could have sent down angels. We heard not of this in the case of our fathers of old.
23/25
25. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
Her halde o öyle bir adam ki kendisinde bir cinnet var, binaenaleyh gözetin bunu bir zamana kadar
25. Той е само един луд. Изтърпете го известно време!”
25. He is only a man in whom is a madness, so watch him for a while.
23/26
26. قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver
26. Рече: “Господи мой, помогни ми, защото ме взеха за лъжец!”
26. He said: My Lord! Help me because they deny me.
[[27. فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ ]]
Biz de ona şöyle vahyettik: bizim nezaretimiz ve vahyimizle gemiyi yap, sonra emrimiz gelip de tennur feveran edince hemen ona topundan bir iki çift ve aleyhinde söz sebketmiş olandan başka ehlini sok ve o zulm edenler hakkında bana bir hıtabda bulunma, çünkü onlar gark olunacaklardır
27. И му разкрихме: “Направи Ковчега пред Нашите Очи и с Нашето откровение! И щом дойде Нашата повеля и кипне пещта, натовари в него от всичко по чифт, и своето семейство, освен онези от тях, за които имаше слово отпреди! И не Ми споменавай за угнетителите! Те ще бъдат издавени.
27. Then We inspired in him, saying: Make the ship under Our eyes and Our inspiration. Then, when Our command cometh and the oven gusheth water, introduce therein of every (kind ) two spouses, and thy household save him thereof against whom the Word hath already gone forth. And plead not with Me on behalf of those who have done wrong: Lo! they will be drowned.
23/28
28. فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Binaenaleyh sen maıyyetindekilerle geminin üzerine çıktığında da de ki: hamd o Allaha ki bizi o zalim kavminden kurtardı
28. И когато се настаниш, ти и онези с теб, в Ковчега, кажи: “Слава на Аллах, Който ни спаси от хората-угнетители!”
28. And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!
29. وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
Ve de ki: rabbım! Beni bir mübarek menzile kondur, konuklıyanların en hayırlısı sensin
29. И кажи: “Господи мой, посели ме на благословено място! Най-добре Ти поселяваш.”
29. And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing place, for Thou art best of all who bring to land.
23/30
30. إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
İşte bunda çok âyetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır
30. В това има знамения. Ние непременно изпитваме [рабите].
30. Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.
23/31
31. ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik
31. И създадохме след тях друго поколение.
31. Then, after them, We brought forth another generation;
23/32
32. فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Onların içinde de kendilerinden bir Resul gönderdik şöyle ki: Allaha ıbadet edin ondan başka bir tanrınız yok, artık korunmaz mısınız?
32. И им изпратихме пратеник измежду тях, [който рече]: “На Аллах служете! Нямате друг бог освен Него! Нима не се боите от Него?”(Според някои тълкуватели тук става дума за пророка Худ или пророка Салих, мир на тях.)
32. And We sent among them a messenger of their own saying: Serve Allah. Ye have no other god save Him. Will ye not warn off (evil)?
[[33. وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ ]]
Dünya hayatta kendilerine refah verdiğimiz halde küfredip Âhıret likasını tekzib eyliyen kavminden o (mele') kodaman güruh ise şöyle dedi: «bu başka değil, ancak sizin gibi bir beşer, yediğinizden yiyor, içtiğinizden içiyor
33. Знатните от неговия народ, които отрекоха и взеха за лъжа срещата в отвъдния живот - а бяхме ги отрупали с разкош вземния - рекоха: “Този е само един човек като вас. Яде, каквото и вие ядете, и пие, каквото пиете.
33. And the chieftains of his folk, who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter, and whom We had made soft in the life of the world, said: This is only a mortal like you, who eateth of that whereof ye eat and drinketh of that ye drink.
34. وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ
ve şayet sizin gibi kat'ıyyen husrandasınızdır
34. И ако се покорите на човек като вас, тогава ще сте губещи.
34. If ye were to obey a mortal like yourselves, ye surely would be losers.
35. أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ
Siz öldüğünüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğunuz vakıt muhakkak çıkarılacaksınız diye mi va'dediyor?
35. Нима ви обещава, че след като умрете и станете пръст и кости, [отново] ще бъдете извадени?
35. Doth he promise you that you, when ye are dead and have become dust and bones, will (again) be brought forth?
23/36
36. هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Heyhât o va'dolunduğunuz şey ne kadar uzak
36. Далеч, много надалеч е онова, което ви се обещава!
36. Begone, begone, with that which ye are promised!
23/37
37. إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
O, bizim Dünya hayatımızdan başka bir şey değildir, ölürüz ve yaşarız, fakat biz ba's olunmayız
37. Съществува само земният ни живот. Умираме и живеем, и никога не ще бъдем възкресени.
37. There is naught but our life of the world; we die and we live, and we shall not be raised (again).
23/38
38. إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
O ancak öyle bir adam ki bir yalanı Allaha iftira etti, biz ona inanacak değiliz
38. Този е само един мъж, който измисля лъжа за Аллах, и никога не ще му повярваме.”
38. He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.
23/39
39. قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Ya rab! dedi: beni tekzib ettikleri cihetle öcümü al
39. Рече: “Господи мой, помогни ми, защото ме взеха за лъжец!”
39. He said: My Lord! Help me because they deny me,
23/40
40. قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Buyurdu ki: az bir zamanda nâdim olacaklar
40. Рече [Аллах]: “Скоро непременно ще съжаляват.”
40. He said: In a little while they surely will become repentant.
41. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Derken onları sayha, bihakkın alıverdi de kendilerini bir seyl süpürüntüsü yapıverdik, artık öyle bir defolmuş oldu ki o kavm, o zalimler!
41. И с право ги обхвана Викът, и ги превърнахме в съчки. Гибел за хората-угнетители!
41. So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk!
23/42
42. ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Sonra arkalarından başka karnlar inşâ ettik
42. После създадохме подир тях други поколения.
42. Then after them We brought forth other generations.
23/43
43. مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Hiç bir ümmet, ecelini sebkedemez ve geriletemezler
43. Никоя общност не изпреварва своя срок и не го забавя.
43. No nation can outstrip its term, nor yet postpone it.
[[44. ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ ]]
Sonra ardı ardına Resullerimizi gönderdik, her ümmetle Resulü geldikçe onu tekzib ettiler, biz de onları birbiri ardınca yuvarladık ve hepsini birer efsâne yaptık, artık defolsun öyle bir kavim ki iymana gelmezler
44. После изпратихме Нашите пратеници поред. Всякога, щом при някоя общност идваше нейният пратеник, те го взимаха за лъжец. И така ги накарахме една друга да се последват. И ги превърнахме в предания. Гибел за хората-неверници!
44. Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk who believe not!
23/45
45. ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Sonra bir takım âyetlerimiz ve açık bir ferman ile Musâyı ve kardeşi Harûnu gönderdik
45. После изпратихме Муса и брат му Харун с Нашите знамения и с явен довод
45. Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
23/46
46. إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Fir'avna ve cem'ıyyetine de bunlar kibirlerine yediremediler ve dik başlı bir kavm idiler
46. при Фараона и знатните му хора. А те се възгордяха и бяха хора надменни.
46. Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.
47. فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Onun için biz, dediler, bizim gibi iki beşere iyman mı ederiz? Halbuki onların kavmi bize kulluk ediyor
47. И рекоха: “Нима да повярваме на двама като нас, щом хората им са наши слуги?”
47. And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?
23/48
48. فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Bu suretle onları tekzib ettiler de helâk edilenlerden oldular
48. И ги взеха за лъжци, и бяха от погубените.
48. So they denied them, and became of those who were destroyed.
49. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik
49. И дадохме на Муса Писанието, за да се напътят.
49. And we verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.
50. وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
İbni Meryemi de anasiyle bir âyet kıldık ve ikisini bir oturaklı ve temiz sulu bir tepeye barındırdık
50. И сторихме [Иса] сина на Мариам и майка му знамение, и ги приютихме на хълм, където имаше покой и извор.
50. And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and water springs.
51. يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Ey Resuller! Halâl ve hoş şeylerden yiyin ve güzel işler yapın, çünkü ben ne yaparsınız tamamen bilirim
51. О, пратеници, яжте от благата и вършете праведни дела! Каквото и да сторите, Аз го знам.
51. O ye messengers! Eat of the good thing, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.
23/52
52. وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve rabbınız da ben, artık hep bana korunun
52. Това е вашата вяра - единствената вяра, а Аз съм вашият Господ. Затова единствено от Мен се бойте!
52. And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
23/53
53. فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Derken kumandalarını aralarında kitab kitab parçalaştılar, her hızib kendilerininkine güveniyor
53. Но [общностите] се разделиха на групи и всяка от тях ликува с това, което е у нея.
53. But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each sect rejoicing in its tenets.
23/54
54. فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Şimdi sen onları bırak dalgınlıkları içinde tâ bir deme kadar
54. Остави ги [о, Мухаммад] в бездната на заблуждението им до време!
54. So leave them in their error till a time.
23/55
55. أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ
Kendilerine imdad ettiğimiz mal ve evlâd ile sanıyorlar mı ki
55. Нима смятат, че с имотите и синовете, които им набавяме,
55. Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them
56. نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ
Onların hakıkaten hayırlarına müsareat ediyoruz Hayır, şuurları yok
56. Ние се надпреварваме да им сторим добро? Не, ала те не забелязват.
56. We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.
23/57
57. إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
Her halde rablarının haşyetinden titreyenler
57. Онези, които в страхопочитание от своя Господ се боят
57. Lo! those who go in awe for fear of their Lord,
23/58
58. وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Ve rablarının âyetlerine iyman edenler
58. и които в знаменията на своя Господ вярват,
58. And those who believe in the revelations of their Lord,
59. وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Ve rablarına hiç şirk koşmıyanlar
59. и които със своя Господ не съдружават,
59. And those who ascribe not partners unto their Lord,
60. وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Ve rablarının huzuruna varacaklarından yürekleri çarparak vergilerini verenler
60. и които дават, каквото дават, с боязливи сърца, защото при своя Господ ще се завърнат,
60. And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
23/61
61. أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
İşte bunlar hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve hem onun için ileri giderler
61. те се надпреварват в добрините и те първи ги извършват.
61. These race for the good things, and they shall win them in the race.
23/62
62. وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Maamafih biz kimseye vüs'unden başka teklif etmeyiz, ve nezdimizde bir kitab vardır hakkı söyler, onlar da zulm edilmezler
62. И на всяка душа Ние възлагаме само по силите є. При Нас има Книга, която казва истината и те не ще бъдат онеправдани.
62. And We task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
23/63
63. بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Fakat onların kalbleri bundan bir dalgınlık içindedir, hem onların ondan başka bir takım işleri vardır ki hep onlar için çalışırlar
63. Но сърцата им са в бездна [от заблуда] относно това. За тях [-неверниците] има и други деяния, които непременно ще извършат.
63. Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur’an), and they have other works, besides, which they are doing;
23/64
64. حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Nihayet refahlı olanlarını azâba çekiverdiğimiz zaman hemen feryada başlıyacaklardır
64. А когато сграбчим с мъчение свикналите на разкош сред тях, ето ги - роптаят!
64. Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
65. لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ
Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız
65. “Не роптайте Днес! Не ще получите помощ от Нас.
65. Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.
66. قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ
Karşınızda âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz
66. Вече ви бяха четени Моите знамения, ала вие се отвръщахте -
66. My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,
23/67
67. مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Ona kafa tutarak, müsamere yaparak hezeyanlar ediyordunuz
67. високомерни към него, празнословещи по вечерни събирания.”
67. In scorn thereof. Nightly did ye rave together.
68. أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
Ya hâlâ o kelâmı tedebbür etmezler mi? Yoksa onlara evvelki atalarına gelmemiş bir şey mi geldi?
68. Няма ли да размислят над Словото или при тях дойде нещо, което не е идвало при древните им предци?
68. Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?
23/69
69. أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
Yoksa Peygamberlerini tanımadılar mı da onun için inkâr ediyorlar?
69. Или не узнаха своя пратеник, та го отричат?
69. Or know they not their messenger, and so reject him?
23/70
70. أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Yoksa onda bir Cinnet var, mı diyorlar? Hayır, o onlara hakk ile geldi fakat ekserisi hakkı hoşlanmıyorlar
70. Или казват: “Луд е.” Ала не, той им донесе истината, но повечето от тях ненавиждат истината.
70. Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
[[71. وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ ]]
Eğer hak onların keyflerine tâbi' olsa idi Semavât ve Arz ve bunlardaki kimseler kat'ıyyen fâsid olurdu, hayır, biz onlara unutulmaz ders olacak zikirlerini getirdik de onlar zikirlerinden ı'raz ediyorlar
71. А ако истината следваше техните страсти, непременно щяха да се разрушат и небесата, и земята, и всички, които са по тях. Въпреки че им дадохме [Корана-] тяхното напомняне, те от своето напомняне се отдръпват.
71. And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn away.
72. أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Yoksa sen onlardan bir haraç mı istiyorsun? Rabbının harâcı daha hayırlıdır, hem o, rezzakların en hayırlısıdır
72. Или искаш от тях награда [о, Мухаммад]? Но наградата на твоя Господ е най-доброто и Той е Най-добрият от даващите препитание.
72. Or dost thou ask of them (O Muhammad) any tribute? But! the bounty of thy Lord is better, for He is best of all who make provision.
23/73
73. وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun
73. Ти ги зовеш към правия път.
73. And lo! thou summonest them indeed unto a right path.
74. وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Fakat Âhırete inanmıyanlar caddeden sapmaktadırlar
74. А онези, които не вярват в отвъдния живот, от пътя се отклоняват.
74. And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.
75. وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Eğer biz onlara acıyıb da baskılarını açıversek mutlaka tuğyanlarında ınad eder hiç bir şey görmezler
75. И да ги пощадяхме и избавехме от бедата, която ги е сполетяла, пак щяха да упорстват, в своята престъпност да се лутат.
75. Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.
76. وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Filhakika biz, onları azâba tuttuk da yine rablarına karşı uslanmadılar ve yalvarmıyorlar
76. И ги сграбчихме с мъчението, ала те нито се покориха на своя Господ, нито Го умоляваха.
76. Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray,
77. حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Nihayet üzerlerine şedid azâblı bir kapı açtığımız vakıt da onun içinde ye'se düşüvereceklerdir
77. А щом им отворихме врата към сурово мъчение, ето ги там - отчаяни!
77. Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat.
78. وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz
78. Той е Онзи, Който създаде за вас слуха и зрението, и сърцата. Колко малко сте признателни!
78. He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
23/79
79. وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
79. Той е, Който ви размножи по земята и при Него ще бъдете събрани.
79. And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.
23/80
80. وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Ve o öldüren ve dirilten o, gece ve gündüzün ıhtilâfı da hep onun için, artık akıllanmıyacak mısınız
80. Той е, Който съживява и умъртвява, и от Него е промяната на нощта и деня. Нима не проумявате?
80. And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense?
23/81
81. بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
Hayır, evvelkilerin dedikleri gibi dediler
81. А те изричат същото, което изричаха и предците.
81. Nay, but they say the like of that which said the men of old;
23/82
82. قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
«öldüğünüz ve bir türab, bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı, cidden biz mi mutlak ba'solunacağız?
82. Казват: “След като умрем и станем пръст и кости, дали наистина ще бъдем възкресени?
82. They say: When we are dead and have become (mere dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again?
83. لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Yemîn ederiz ki bize de, atalarımıza da bu, bundan evvel va'dolundu, bu eskilerin masallarından başka bir şey değil» dediler
83. Това вече ни бе обещано, на нас и на предците ни, от по-рано. Това са само легенди на предците.”
83. We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.
84. قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Kimin o Arz ve ondaki kimseler, eğer biliyorsanız? De
84. Кажи: “Чия е земята и тези по нея, ако знаете?”
84. Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge?
23/85
85. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Allahın diyecekler, o halde düşünmez misiniz? De
85. Ще кажат: “На Аллах!” Кажи: “Не ще ли се поучите?”
85. They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?
23/86
86. قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Kim o yedi Semânın rabbı ve o azametli Arşın rabbı? De
86. Кажи: “Кой е Господът на седемте небеса и Господът на великия Трон?”
86. Say: Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous Throne?
23/87
87. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Allahın diyecekler, o halde korkmaz mısınız? De
87. Ще кажат: “Аллах!” Кажи: “Не ще ли се побоите?”
87. They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?
23/88
88. قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Kim o her şeyin melekûtü yedinde ve o kayırır da ona karşı kayırılmaz olan eğer ılminiz varsa? de
88. Кажи: “В чии ръце е владението на всичко, щом Той покровителства, а не е покровителстван, ако знаете?”
88. Say: In Whose hand is the dominion over all things and He protecteth, while against Him there is no protection, if ye have knowledge?
23/89
89. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
Allahın diyecekler, o halde nereden büyüleniyorsunuz? De
89. Ще кажат: “На Аллах!” Кажи: “Как тогава сте омагьосвани?”
89. They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?
90. بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
90. Да, Ние им дадохме истината, а те са лъжци.
90. Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
23/91
[[91. مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ]]
Allah, hiç veled ittihaz etmedi, beraberinde bir tanrı da yok O surette her tanrı kendi yarattığı ile giderdi ve elbette biri diğerine kibrederdi, o isnad ettikleri vasıflardan sübhan o Allah
91. Аллах не се сдоби със син и няма друг бог заедно с Него. Иначе всеки бог щеше да отнесе онова, което е сътворил, и едни от тях щяха да надделеят над други. Пречист е Аллах над онова, което описват -
91. Allah hath not chosen any son, nor is there any God along with Him; else would each God have assuredly championed that which he created, and some of them would assuredly have overcome others. Glorified be Allah above all that they allege.
92. عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
O gayb-ü şehadetin âlimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek
92. Знаещият и скритото, и явното, - превисоко е над онова, което съдружават с Него!
92. Knower of the invisible and the visible! and exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!
23/93
93. قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
93. Кажи [о, Мухаммад]: “Господи мой, ако ми покажеш онова, което им е обещано,
93. Say: My Lord! If thou shouldst show me that which they are promised,
94. رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Beni o zalimler güruhunda bulundurma rabbım!
94. Господи мой, не ме поставяй сред хората-угнетители!”(Тук се подразбира, че Пратеника на Аллах, Аллах да го благослови и с мир да го дари, моли Всевишния си Покровител да го избави от мъченията, на които го подлагат неверниците.)
94. My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.
23/95
95. وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Şübhesiz ki siz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz
95. Способни сме Ние да ти покажем онова, което им обещаваме.
95. And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
23/96
96. ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Sen o kötülüğü en güzel olan hasletle def'et, biz, onların ne halt edeceklerini daha iyi biliriz
96. Отвърни на злината с добрина! Ние повече знаем какво описват.
96. Repel evil with that which is better. We are best Aware of that which they allege.
97. وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
Ve de ki: sana sığınırım rabbım! O Şeytanların dürtüşmelerinden
97. И кажи: “Господи мой, пази ме от подстрекателствата на сатаните!
97. And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,
23/98
98. وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ
Ve sana sığınırım rabbım! huzuruma gelmelerinden
98. И ме пази, Господи мой, да не ме спохождат!”
98. And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me,
23/99
99. حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Nihayet Her birine ölüm geldiği vakıt diyecek ki: rabbım! döndür, döndür beni döndür
99. А когато се яви при някого от тях смъртта, той казва: “Господи мой, върни ме,
99. Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
[[100. لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ]]
Belki ben o baktığımda salih bir amel işlerim, hayır hayır! O bir kelimedir ki onu o söyler, ötelerinden ise bir berzah vardır, tâ ba's olunacakları güne kadar
100. за да сторя праведно дело в живота, който оставих!” Ала не! Това си е негово слово. Но зад тях има преграда до Деня, когато ще бъдат възкресени.
100. That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.
23/101
101. فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
O vakıt Sûr üfürüldü mü artık beyinlerinde o gün ne ensab vardır ne de soruşurlar
101. И когато се протръби с Рога, тогава не ще има родство между тях и не ще питат един за друг.
101. And when the trumpet is blown there will be no kinship among them that day, nor will they ask of one another.
102. فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
O zaman her kimin tartıları ağır gelirse işte onlar o felâh bulanlardır
102. Чиито везни натежат, тези са сполучилите.
102. Then those whose scales are heavy, they are the successful.
23/103
103. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Her kimin de tarıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır
103. А чиито везни олекнат, тези са се погубили - в Ада ще пребивават вечно.
103. And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
23/104
104. تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
Ateş yüzlerini yalar, o halde ki içinde dişleri sırıtır
104. Огънят ще обгаря лицата им и в него ще се гърчат.
104. The fire burneth their faces, and they are glum therein.
105. أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
Değil mi idi âyetlerim size okunuyor du siz onları tekzib ediyordunuz?
105. “Не ви ли бяха четени Моите знамения, та ги взехте за лъжа?”
105. (It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
23/106
106. قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Rabbımız! derler: bize şekavetimiz galebe etti ve biz bir sapgın bir kavm idik
106. Ще рекат: “Господи наш, надделяха над нас страстите ни и бяхме хора заблудени.
106. They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
107. رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Ey bizim rabbımız! çıkar bizleri bundan, döner bir daha edersek her halde bizler zalimiz
107. Господи наш, извади ни оттук, а ако пак повторим, тогава наистина ще сме угнетители!”
107. Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong doers.
23/108
108. قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Buyurur ki sinin orada, söylemeyin bana
108. Ще рече: “Бъдете там презрени и не говорете с Мен!
108. He saith: Begone therein, and speak not unto Me.
23/109
109. إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
çünkü kullarımdan bir fırka vardı «rabbena amenna fağfirlena verhamna fein udna feinna zalimun» diyorlardı da
109. Имаше група от Моите раби, казващи: “Господи наш, ние повярвахме. Опрости ни и помилвай! Ти си Най-милосърдният.”
109. Lo! there was a party of My slaves who said: Our Lord! We believe, therefor forgive us and have mercy on us for Thou art best of all who show mercy;
23/110
110. فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ
siz onları mashara yerine tutunuz, hattâ size benim yâdımı unutturdular, onlara öyle gülüyordunuz
110. А им се подигравахте, докато сториха да забравите Моето споменаване в присмеха си над тях.
110. But ye chose them from a laughing stock until they caused you to forget remembrance of Me, while ye laughed at them.
111. إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
İşte onlara ben sabretmelerine mukabil bu gün bu mükâfatı verdim, onlardır onlar, murada erenler
111. Днес Аз ги възнаграждавам, защото бяха търпеливи. Те са спечелилите.”
111. Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast; and they verily are the triumphant.
23/112
112. قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Arzda seneler sayısı ne kadar kaldınız? Buyurur
112. Ще рече [Аллах]: “Колко години престояхте в земята?”
112. He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
23/113
113. قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler
113. Ще рекат: “Престояхме ден или част от деня. Питай отброяващите [ангели].”
113. They will say: We tarried but a day or part of a day. Ask of those who keep count!
23/114
114. قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Buyurur ki bilmiş olsanız cidden pek az kaldınız
114. Ще рече: “Престояхте само малко, ако знаете.
114. He will say: Ye tarried but a little if ye only knew.
23/115
115. أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Ya zannettiniz mi ki biz, sizi sırf bir abes yarattık? ve siz, bize irca' edilmiyeceksiniz?
115. Нима смятахте, че ви сътворихме напразно и че при Нас не ще бъдете върнати?”(Както следва да се разбира от знамението, човекът е единственото живо създание на земята, което има дълг и носи отговорност пред Аллах. Това осмисля неговия живот и му придава значимост.)
115. Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
23/116
116. فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
Demek ki Allah, o hak padişah yüksek çok yüksek, başka tanrı yok ancak o, o Arşı kerîmin rabbı
116. Всевишен е Аллах, истинският Владетел! Няма друг бог освен Него, Господа на прекрасния Трон!
116. Now Allah be exalted, the True King! There is no God save Him, the Lord of the Throne of Grace.
[[117. وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ ]]
Ve her kim Allahın beraberinde diğer bir tanrı da'vâ ederse onun ona hiç bir bürhanı yoktur ve ancak rabbının ındinde hisabı vardır, hak bu ki kâfirler felâh bulmazlar
117. А който призовава друг бог заедно с Аллах без довод за това, равносметката му е при неговия Господ. Неверниците не ще сполучат.
117. He who crieth unto any other god along with Allah hath no proof thereof. His reckoning is only with his Lord. Lo! disbelievers will not be successful.
23/118
118. وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Hem şöyle de: «Râbbım! bana magrifet, merhamet buyur, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın.»
118. И кажи [о, Мухаммад]: “Господи, опрости и помилвай! Ти си Най-милосърдният.”
118. And (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art best of all who show mercy.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement