İnsan Mürselat Nebe
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Kasem olsun o urf için gönderilenlere
1. Кълна се в изпращаните поред
1. By the emissary winds, (sent) one after another
Derken büküp devirenlere
2. и в бушуващите бурно,
2. By the raging hurricanes,
Ve neşrederek yayanlara
3. и в пръскащите навред,
3. By those which cause earth's vegetation to revive;
Derken seçip ayıranlara
4. и в разделящите ясно,
4. By those who winnow with a winnowing,
Sonra bir ögüt bırakanlara
5. и в донасящите откровение,
5. By those who bring down the Reminder,
Gerek özriçin olsun gerek inzar
6. с извинение или предупреждение -
6. To excuse or to warn,
Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır
7. онова, което ви е обещано, ще се сбъдне.
7. Surely that which ye are promised will befall.
Hani o yıldızlar silindiği vakıt
8. Когато звездите бъдат угасени
8. So when the stars are put out,
Ve o Sema açıldığı vakıt
9. и когато небето бъде разцепено,
9. And when the sky is riven asunder,
Ve o dağlar savurulduğu vakıt
10. и когато планините бъдат разпилени,
10. And when the mountains are blown away,
Ve o ilçiler miykatlarına irdirildiği vakıt
11. и когато за пратениците бъде определено време
11. And when the messengers are brought unto their time appointed
Onlar hangi güne te'cil edildi?
12. за кой ден бяха отсрочени? -
12. For what day is the time appointed?
Fasıl gününe
13. За Деня на разделението.
13. For the Day of Decision.
bildinmi nedir fasıl günü?
14. А ти откъде да знаеш какво е Денят на разделението?
14. And what will convey unto thee what the Day of Decision is!
Vay haline o gün yalan diyenlerin
15. Горко в този Ден за отричащите!
15. Woe unto the repudiators on that day!
Helâk etmedikmi evvelkileri?
16. Не погубихме ли Ние предците?
16. Destroyed We not the former folk,
Sonra arkalarına takacağız geridekileri
17. Към тях ще добавим и сетните.
17. Then caused the latter folk to follow after?
Biz öyle yaparız mücrimleri
18. Така се отнасяме с престъпващите.
18. Thus deal We ever with the guilty.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
19. Горко в този Ден за отричащите!
19. Woe unto the repudiators on that day!
Yaratmadıkmı sizi bir hakîr sudan?
20. Не ви ли сътворихме Ние от нищожна вода?
20. Did We not create you from a base fluid
Kılıp da onu bir makarda temkin
21. И я сложихме на сигурно място
21. Which We laid up in a safe abode
Ma'lûm bir kadere değin
22. за определен срок.
22. For a known term?
Demekki ölçmüşüz, demekki biz ne güzel kâdiriz
23. И сме способни. И как прекрасни са способните!
23. Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
Vay haline o gün yalan diyenlerin
24. Горко в този Ден за отричащите!
24. Woe unto the repudiators on that day!
Ye kılmadıkmı Arzı bir tokat
25. Не сторихме ли земята да събере
25. Have We not made the earth a receptacle
Gerekse diriler için gerekse emvat
26. и живи, и мъртви,
26. Both for the living and the dead,
Ve oturdupda onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadıkmı size bir su (tatlı) bir furat
27. и положихме върху нея непоклатими високи планини, и видадохме за пиене прясна вода.
27. And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
Vay haline o gün yalan diyenlerin
28. Горко в този Ден за отричащите!
28. Woe unto the repudiators on that day!
Haydi boşanın o yalan dediğinize
29. “Тръгнете към онова, което отричахте!
29. (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
Haydi boşanın bir üç çatallı gölgeye
30. Тръгнете към сянката [на Ада] с три разклонения,
30. Depart unto the shadow falling threefold.
Ne gölgelendirir ne alevden korur
31. която не носи прохлада и не избавя от пламъците!
31. (Which yet is) no relief nor shelter from the flame.
çünkü o, öyle şirareler atacaktırki her biri bir saray gibi
32. Те пръскат искри, колкото дворци -
32. Lo! it throweth up sparks like the castles,
Sanki sarı sarı hopalar gibi
33. сякаш са жълти камили.”
33. (Or) as it might be camels of bright yellow hue.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
34. Горко в този Ден за отричащите!
34. Woe unto the repudiators on that day!
Bugün nutukları tutulacağı gündür
35. Това е Денят, в който не ще проговорят.
35. This is a day wherein they speak not,
İzin de verilmezki i'tizar ederler
36. И не ще им бъде позволено да се оправдават.
36. Nor are they suffered to put forth excuses.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
37. Горко в този Ден за отричащите!
37. Woe unto the repudiators on that day!
Bu işte o fasıl günü topladık sizi ve evvelkileri
38. Това е Денят на разделението. Събираме ви с предците.
38. This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
Varsa bir fenniniz atlatın beni
39. И ако имате коварство, коварствайте срещу Мен!
39. If now ye have any wit, outwit Me.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
40. Горко в този Ден за отричащите!
40. Woe unto the repudiators on that day!
Şübhesiz ki (korunan) müttakîler gölgelerde kaynaklar
41. Богобоязливите ще бъдат сред сенки и извори,
41. Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
Ve canlarının istediğinden meyveler içindedirler
42. и плодове, каквито пожелаят.
42. And fruits such as they desire.
Yeyin, için âfiyet olsun işlediğiniz amellere mukabil
43. “Яжте и пийте със здраве за онова, което сте вършили!
43. (Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.
İşte biz muhsinleri böyle karşılarız
44. Така награждаваме Ние благодетелните.”
44. Thus do We reward the good.
Vay halina o gün yalan diyenlerin
45. Горко в този Ден за отричащите!(А на неверниците Всевишният Аллах казва:)
45. Woe unto the repudiators on that day!
Yeyin, zevk edin biraz, çünkü mücrimlersiniz
46. “Яжте [на земята] и се наслаждавайте за кратко! Вие степрестъпници.”
46. Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
47. Горко в този Ден за отричащите!
47. Woe unto the repudiators on that day!
Yerler, içerler de rükû' edin denildiği zaman onlara, rükû' etmezler
48. И когато им се каже: “Поклонете се!”, не се покланят.
48. When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
Vay haline o gün yalan diyenlerin
49. Горко в този Ден за отричащите!
49. Woe unto the repudiators on that day!
Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?
50. В кое слово след този [Коран] ще повярват?
50. In what statement, after this, will they believe?

Yenişehir...jpg

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri