FANDOM


İnsan Mürselat

2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.

Nebe
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Fransızca [1]
İngilizce Meali Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Kasem olsun o urf için gönderilenlere
Par ceux qu'on envoie en rafales,
By the emissary winds, (sent) one after another
Derken büküp devirenlere
et qui soufflent en tempête!
By the raging hurricanes,
Ve neşrederek yayanlara
Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].
By those which cause earth's vegetation to revive;
Derken seçip ayıranlara
Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal),
By those who winnow with a winnowing,
Sonra bir ögüt bırakanlara
et lancent un rappel
By those who bring down the Reminder,
Gerek özriçin olsun gerek inzar
en guise d'excuse ou d'avertissement!
To excuse or to warn,
Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır
Ce qui vous est promis est inéluctable.
Surely that which ye are promised will befall.
Hani o yıldızlar silindiği vakıt
Quand donc les étoiles seront effacées,
So when the stars are put out,
Ve o Sema açıldığı vakıt
et que le ciel sera fendu,
And when the sky is riven asunder,
Ve o dağlar savurulduğu vakıt
et que les montagnes seront pulvérisées,
And when the mountains are blown away,
Ve o ilçiler miykatlarına irdirildiği vakıt
et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé!...
And when the messengers are brought unto their time appointed
Onlar hangi güne te'cil edildi?
A quel jour tout cela a-t-il été renvoyé?
For what day is the time appointed?
Fasıl gününe
Au Jour de la Décision. [le Jugement]!
For the Day of Decision.
bildinmi nedir fasıl günü?
Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Décision?
And what will convey unto thee what the Day of Decision is!
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Helâk etmedikmi evvelkileri?
N'avons-nous pas fait périr les premières [générations]?
Destroyed We not the former folk,
Sonra arkalarına takacağız geridekileri
Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers?
Then caused the latter folk to follow after?
Biz öyle yaparız mücrimleri
C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels.
Thus deal We ever with the guilty.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Yaratmadıkmı sizi bir hakîr sudan?
Ne vous avons-Nous pas créés d'une eau vile
Did We not create you from a base fluid
Kılıp da onu bir makarda temkin
que Nous avons placée dans un reposoir sûr,
Which We laid up in a safe abode
Ma'lûm bir kadere değin
pour une durée connue?
For a known term?
Demekki ölçmüşüz, demekki biz ne güzel kâdiriz
Nous l'avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite.
Thus We arranged. How excellent is Our arranging!
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Ye kılmadıkmı Arzı bir tokat
N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous,
Have We not made the earth a receptacle
Gerekse diriler için gerekse emvat
les vivants ainsi que les morts?
Both for the living and the dead,
Ve oturdupda onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadıkmı size bir su (tatlı) bir furat
Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce?
And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Haydi boşanın o yalan dediğinize
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge!
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;
Haydi boşanın bir üç çatallı gölgeye
Allez vers une ombre [fumée de l'Enfer] à trois branches;
Depart unto the shadow falling threefold.
Ne gölgelendirir ne alevden korur
qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme;
(Which yet is) no relief nor shelter from the flame.
çünkü o, öyle şirareler atacaktırki her biri bir saray gibi
car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux,
Lo! it throweth up sparks like the castles,
Sanki sarı sarı hopalar gibi
et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes.
(Or) as it might be camels of bright yellow hue.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Bugün nutukları tutulacağı gündür
Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler,
This is a day wherein they speak not,
İzin de verilmezki i'tizar ederler
et point ne leur sera donné permission de s'excuser.
Nor are they suffered to put forth excuses.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Bu işte o fasıl günü topladık sizi ve evvelkileri
C'est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens.
This is the Day of Decision, We have brought you and the men of old together.
Varsa bir fenniniz atlatın beni
Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi.
If now ye have any wit, outwit Me.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Şübhesiz ki (korunan) müttakîler gölgelerde kaynaklar
Les pieux seront parmi des ombrages et des sources
Lo! those who kept their duty are amid shade and fountains,
Ve canlarının istediğinden meyveler içindedirler
De même que des fruits selon leurs désirs.
And fruits such as they desire.
Yeyin, için âfiyet olsun işlediğiniz amellere mukabil
«Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez».
(Unto them it is said:) Eat, drink and welcome, O ye blessed, in return for what ye did.
İşte biz muhsinleri böyle karşılarız
C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants.
Thus do We reward the good.
Vay halina o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Yeyin, zevk edin biraz, çünkü mücrimlersiniz
«Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels».
Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Yerler, içerler de rükû' edin denildiği zaman onlara, rükû' etmezler
Et quand on leur dit: «Inclinez-vous, ils ne s'inclinent pas.
When it is said unto them: Bow down, they bow not down!
Vay haline o gün yalan diyenlerin
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
Woe unto the repudiators on that day!
Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Après cela, en quelle parole croiront-ils donc?
In what statement, after this, will they believe?
Mürselat Suresi/NAKİLLER - Mürselat Tefsiri/Hak Dini Kur'an Dili
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri