FANDOM


Cin Müzzemmil Müddessir
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Ey o örtünen (Müzzemmil)!
1. О, ти, който се загръщаш,(Когато Пророка, мир нему, за първи път видял Джибрил в истинскияму образ, той бил обхванат от треска. Отишъл вкъщи и рекъл надостойната Хадиджа: “Завий ме!” После Джибрил му се явил соткровение и се обърнал към него с тези слова.)
1. O thou wrapped up in thy raiment!
Kalk gice, meğer biraz
2. ставай [за молитва] през нощта, но не цялата,
2. Keep vigil the night long, save a little
Yarısı, yâhud eksilt ondan biraz
3. а наполовина, или по-малко от това,
3. A half thereof, or abate a little thereof
Yâhud artır ve Kur'an oku, tertil ile yavaş yavaş güzel güzel
4. или повече, и чети Корана отмерено!
4. Or add (a little) thereto and chant the Qur’an in measure,
Çünkü biz senin üzerine ağır bir söz ilka edeceğiz
5. Ще ти пратим Ние тежко Слово.
5. For We shall charge thee with a word of weight.
Çünkü gece neş'esi hem daha dokunaklı hem deyişce daha sağlamdır
6. Ставането [за молитва] нощем е най-силно по въздействие инай-подходящо за размисъл.
6. Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen and speech more certain.
Çünkü sana gündüzün uzun bir yüzüş vardır
7. През деня ти си много зает.
7. Lo! thou hast by day a chain of business.
Hem rabbının ismini an ve masivâdan kesilerek ona çekil
8. И споменавай името на своя Господ, и с всеотдайност се посветина Него -
8. So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion
O meşrik u mağribin rabbı, başka tanrı yok ancak o, o halde yalnız onu tut vekîl
9. Господа на Изтока и на Запада! Няма друг Бог освен Него. Неговземи за покровител!
9. Lord of the East and the West; there is no God save Him; so choose thou Him alone for thy defender
Ve ağyarın diyeceklerine sabret ve onları bir hecri cemîl ile terket ayrıl
10. И бъди търпелив към онова, което говорят! И ги напускай сдостойнство!
10. And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave taking.
Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
11. И остави на Мен отричащите, които живеят в благоденствие,и им дай малка отсрочка!
11. Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.
Çünkü bizim yanımızda bukağılar var, ve bir cehîm var
12. При Нас има окови и пламъци,
12. Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
Ve buğaza duran bir ta'am ve bir azâbi elîm var
13. и храна, която присяда, и болезнено мъчение
13. And food which choketh (the partaker), and a painful doom
O gün ki yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecektir
14. в Деня, в който ще се разтресат земята и планините, и щестанат планините купища от пясък.
14. On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a heap of running sand.
Haberiniz olsun biz size bir Resul gönderdik, üzerinizde şâhid, netekim gönderdiğimiz gibi Fir'avne bir Resul
15. Изпратихме ви Пратеник - свидетел за вас, както изпратихмепри Фараона пратеник.
15. Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger.
Ki Fir'avn o Resule ısyan etti de biz onu vehîm bir tutuşla tuttuk alıverdik
16. Но възпротиви се Фараонът на пратеника, и затова силно госграбчихме.
16. But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We sealed him with no gentle grip.
O halde siz nasıl korunursunuz küfredersiniz? O gün ki çocukları ak saçlı kocalara çevirir
17. И как ще се предпазите, ако сте неверници, от Деня, който щенаправи и децата да посивеят?
17. Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey,
Sema onunla çatlamıştır ve onun va'di fi'le çıkarılmıştır
18. Небето тогава ще се разцепи. Обещанието Му се сбъдва.
18. The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled.
İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar
19. Това е напомняне. Който желае, поема пътя към своя Господ.
19. Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.
[[20. إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ ۚ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَىٰ ۙ وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ ]]
Filhakıka rabbın biliyor ki sen muhakkak gece üçte ikisine yakın ve yarısı ve üçte biri kalkıyorsun beraberindekilerden de bir tâife, halbuki geceyi gündüzü Allah takdir eder, bildi ki siz onu bundan öte başaramazsınız, onun için size lutf ile ircaı nazar buyurdu, bundan böyle Kur'andan ne kolay gelirse okuyun, bildi ki içinizden hastalar olacak, diğer bir takımları Allahın fazlından bir kâr aramak üzere Yer yüzünde yol tepecekler, diğer bir takımları da Allah yolunda çarpışacaklar, o halde ondan ne kolay gelirse okuyun ve namazı kılın ve zekâtı verin ve Allaha karzı hasen takdim edin, kendilerinizin hisabına hayr olarak her nede takdim ederseniz onu Allah yanında daha hayırlı ve ecirce daha büyük bulacaksınız, hem de Allaha istiğfar edin, şübhesiz ki Allah gafurdur rahîmdir
20. Твоят Господ знае, че стоиш по-малко от две трети от нощта,[понякога] и половината от нея, а [понякога] и една трета, - и група оттези, които са заедно с теб. Аллах отмерва нощта и деня. Знае Той, чене ще смогнете и затова ви помилва. Ето защо четете, колкотоможете, от Корана! Знаеше Той, че сред вас ще има болни и други,които пътуват по земята, търсейки благодатта на Аллах, и други,които се сражават по пътя на Аллах. Затова четете, колкото можете,от него! И отслужвайте молитвата, и давайте милостинята закат, изаемайте хубав заем на Аллах! И каквото добро сторите отнапред засебе си, ще го намерите при Аллах още по-хубаво и с по-голяма отплата.И молете Аллах за опрощение! Аллах е опрощаващ, милосърден.
20. Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur’an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor due and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you far your souls, ye will surely find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri