Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Mearic Suresi/WP, Mearic Suresi/VP
Hakka Mearic Nuh
Disambig Bakınız: Mearic suresi/MEAL, Mearic suresi/VİDEO, Mearic suresi/TEFSİR, Mearic suresi/TEZHİB, Mearic suresi/HAT, Mearic suresi/FAZİLETİ, Mearic suresi/HİKMETLERİ, Mearic suresi/KERAMETLERİ, Mearic suresi/AUDİO, Mearic suresi/HADİSLER, Mearic suresi/Elmalı orijinali, Mearic suresi/Transkriptleri, Mearic Suresi/NAKİLLER, Mearic Suresi/Elmalılı Tefsiri
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
1. سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
İstedi bir sâil bir azâbı ki olacak
1. Един човек попита за неизбежното мъчение.
1. A questioner questioned concerning the doom about to fall
2. لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Kâfirler için yok onu defi' edecek
2. Никой не ще го отблъсне от неверниците.
2. Upon the disbelievers, which none can repel,
3. مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
O, mi'racların sahibi Allahdan
3. То е от Аллах, Владетеля на небесните стъпала.
3. From Allah, Lord of the Ascending Stairways
4. تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Ki ona Melâike ve Ruh uruc eder, bir günde ki mikdarı elli bin sene tutar
4. Ще се въздигнат към Него ангелите и Духът [Джибрил] в Ден,колкото петдесет хиляди години,
4. (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.
5. فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
O halde sabret biraz bir sabri cemîl ile
5. затова търпи с добро търпение [о, Мухаммад]!
5. But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
6. إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Çünkü onlar onu uzak görürler
6. Те го виждат далечен.
6. Lo! they behold it afar off
7. وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Biz se onu yakın görürüz
7. А Ние го виждаме близък.
7. While We behold it nigh:
8. يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
O gün ki olur sema' erimiş bir maden gibi
8. В този Ден небето ще е като разтопена мед
8. The day when the sky will become as molten copper,
9. وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Dağlar da atılmış elvan yun gibi
9. и планините ще са като вълна,
9. And the hills become as flakes of wool,
10. وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz
10. и не ще пита приятел за приятеля,
10. And no familiar friend will ask a question of his friend
11. يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
O günün azâbından oğullarını
11. въпреки че ще се виждат. Престъпникът ще желае, да би сеоткупил от мъчението в този Ден с децата си
11. Though they will be given sight of them. The guilty man will long be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children
12. وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Ve refikasını ve biraderini
12. и съпругата си, и брат си,
12. And his spouse and his brother
13. وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
Ve kendini barındıran fasîlesini
13. и рода си, който го подслонява,
13. And his kin that harbored him
14. وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa
14. и всички, които са на земята, само за да се спаси.
14. And all that are in the earth, if then it might deliver him.
15. كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Hayır, çünkü o salgın bir lezâ, etrafı soyan nari ceza'
15. Ала не! Това е лумнал Огън,
15. But nay! for lo! it is the fire of hell
16. نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ
Çağırır arkasını dönüp tersine gideni
16. смъкващ кожата,
16. Eager to roast;
17. تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Ve toplayıp toplayıp kasaya yığanı
17. зове той всеки, който обръща гръб на вярата и се отвръща,
17. It calleth him who turned and fled (from truth),
18. وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ
Hâkikat o insan helu' yaradılmıştır
18. и трупа, и не раздава.
18. And hoarded (wealth) and withheld it.
19. إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Şer dokundumu mızıkcı
19. Човекът бе създаден колеблив -
19. Lo! man was created anxious,
20. إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Hayır dokundumu kıskanç
20. щом го настигне злото - страхлив,
20. Fretful when evil befalleth him
21. وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Müstesna ancak o musallîler
21. а щом го настигне доброто - скъперник,
21. And, when good befalleth him, grudging;
22. إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Onlar ki namazlarına müdavimdirler
22. освен отслужващите молитвата,
22. Save worshippers
23. الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Ve onlarki mallarında vardır bir hakkı ma'lûm
23. които в своята молитва са постоянни
23. Who are constant at their worship
24. وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ
Hem sâil için hem mahrum
24. и в чиито имоти е заделен дял
24. And in whose wealth there is a right acknowledged
25. لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Ve onlarki dîn gününü (ceza' gününü) tasdîk ederler
25. за просяка и бедняка,(В тези знамения става дума за задължителната милостиня закат,от която се възползват и други групи хора освен тук споменатите.)
25. For the beggar and the destitute;
26. وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Ve onlarki Rablarının azâbından korkarlar
26. и които смятат за истина Съдния ден,
26. And those who believe in the Day of Judgment,
27. وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
Çünkü rablarının azâbından emîn olunmaz
27. и които се страхуват от мъчението на своя Господ -
27. And those who are fearful of their Lord's doom
28. إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Ve onlarki apışlarını korurlar
28. мъчението на техния Господ не е безопасно,-
28. Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure
29. وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Ancak zevcelerine veya milki yemînlerine başka, Çünkü bunda levm olunmazlar
29. и които целомъдрието си пазят,(Пазят се от извънбрачни връзки.)
29. And those who preserve their chastity
30. إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Fakat ondan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşan hâşarılardır
30. освен за техните съпруги или за владените от техните десници.Те не ще бъдат упреквани.
30. Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
31. فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Ve onlarki emanetlerine ve ah'dlerine riayet ederler
31. А които се стремят към друго освен това - тези сапрестъпващите.
31. But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
32. وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Ve onlarki şâhidliklerinde dürüstûrler
32. И които повереното на тях, и техния обет съблюдават,
32. And those who keep their pledges and their covenant.
33. وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
Ve onlarki namazları üzerine
33. и които в своите свидетелства са правдиви,
33. And those who stand by their testimony
34. وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
muhafızlık ederler
34. и които молитвите си усърдно отслужват,
34. And those who are attentive at their worship,
35. أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ
İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır
35. те ще бъдат на почит в Градините.
35. These will dwell in Gardens, honored.
36. فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Şimdi nevar o küfredenlere ki sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar
36. Какво им е на неверниците, втренчили в теб погледи
36. What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open eyed,
37. عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
Sağdan ve soldan fırka fırka
37. отдясно и отляво на тълпи?
37. On the right and on the left, in groups?
38. أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Onlardan her kişi na'îm Cennetine sokulacağını ümidmi ediyor?
38. Нима всеки от тях копнее да влезе в Градината наблаженството?(Като прииждали на групи, съдружаващите се смесвали смножеството, заобиколило Пророка. Слушали неговото слово и сеподигравали: “Ако те, както казва Мухаммад, влязат в Рая, ние,разбира се, ще влезем преди тях.”)
38. Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
39. كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ
Yağma yok, biz onları o bildikleri nesneden yarattık
39. Ала не! Сътворихме ги от онова, което знаят.
39. Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
40. فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Artık o maşrıklerin, mağriblerin Rabbı için yemîne ne hacet, şübhesizki biz elbette kadiriz
40. И не! Кълна се в Господа на изгревите и на залезите, Ние смеспособни
40. But nay! I swear by the Lord of the rising places and the setting places of the planets that We are Able
41. عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Onları kendilerinden hayırlısına tedbil edebiliriz ve bizim önümüze geçilmez
41. да ги заменим с по-добри от тях. И не ще бъдем възпрени.
41. To replace them by (others) better than them. And We are not to be outrun.
42. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
O halde bırak onları dalsınlar ve oynıya dursunlar tâ o va'd olundukları güne çatacakları deme kadar
42. Остави ги да тънат и да се забавляват, додето срещнат свояДен, който им е обещан!
42. So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,
43. يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
O günkü kabirlerden hızlı hızlı çıkacaklar, sanki çantalariyle dikmelere (putlara) gidiyorlarmış gibi fırlıyacaklar
43. Деня, в който ще излязат забързани от гробовете, сякаш сеустремяват към идолите,
43. The day when they come forth from the graves in haste. as racing to a goal,
44. خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Gözleri düşgün, kendilerini bir zillet saracakda saracak, o işte onların va'dolunup durdukları gün
44. със сведен поглед, покрити с унижение. Това е Денят, който име обещан.
44. With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement