{{eser | önceki=2131-2140 | sonraki=2151-2160 | başlık= Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi | çeviri=Pinarsan83 | yazar=Mevlana Celaleddin-i Rumi | notlar=Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi

Metin manzum tercüme: [[Kullanıcı:Mezireli61|Ayhan ÖZKAN]

Metin farsça tercüme: Recep koç

Metin İngilizce tercüme:

UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. }}


FARSÇA ORİJİNALİ
LATİNO TRANSKRİPTİ
TÜRKÇE TERCÜMESİ
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
2141.
هر که ماند از کاهلی بی شکر و صبر
TRANSKRİPT BOŞ
Mûsâ ve Muhammed’in mucizelerine dikkat et. Sopa nasıl yılan şekline girdi, direk nasıl irfan sahibi oldu?
İNGİLİZCE BOŞ
2142.
او همین داند که گیرد پای جبر
TRANSKRİPT BOŞ
Sopa yılan şekline girdi, direkten de inilti duyuldu. Bu mucizeleri, dini izhar için günde beş kere ilân ederler.
İNGİLİZCE BOŞ
2143.
هر که جبر آورد خود رنجور کرد
TRANSKRİPT BOŞ.
Bu din lezzeti eğer akla aykırı olmasaydı bunca mucizeye hacet var mıydı?
İNGİLİZCE BOŞ
2144.
تا همان رنجوریش در گور کرد
TRANSKRİPT BOŞ
Akıl akla uygun olan her şeyi; mucizesiz, keşmekeşsiz kabul eder.
İNGİLİZCE BOŞ .
2145.
گفت پیغمبر که رنجوری بلاغ
TRANSKRİPT BOŞ
Bu bâkir yolu, akla aykırı (akıl hududundan hariç, kıyas ve istidlâle sığmaz) gör ve bu görüş, her devlet sahibine makbuldür; buna da dikkat et.
İNGİLİZCE BOŞ
2146.
رنج آرد تا بمیرد چون چراغ
TRANSKRİPT BOŞ
Şeytanlarla canavarlar, nasıl insan korkusundan ve hasetlerinden ürküp adalara, ıssız yerlere kaçtılarsa,
İNGİLİZCE BOŞ
2147.
جبر چه بود بستن اشکسته را
TRANSKRİPT BOŞ
Münkirler de Peygamberlerin mucizelerinden korkup başlarını otların içlerine sokmuşlar.
İNGİLİZCE BOŞ ,
2148.
یا بپیوستن رگی بگسسته را
TRANSKRİPT BOŞ
Bu suretle müslümanlık ediyle anılarak yaşamak, kim olduklarını, ne inanışta bulunduklarını sana bildirmemek istemişlerdir.
İNGİLİZCE BOŞ


2149.
چون درین ره پای خود نشکسته ای
TRANSKRİPT BOŞ
Kalpazanlar, kalp paraya nasıl gümüş sürerler ve üstüne padişahın adını kazırlarsa,
İNGİLİZCE BOŞ
2150.
بر کی می خندی چه پا را بسته ای
TRANSKRİPT BOŞ
Onları sözlerinin dış yüzü de tevhit ve şeriattir; fakat iç yüzü, ekmekteki delice tohumuna benzer.
İNGİLİZCE BOŞ
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.