2301-2310 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2321-2330→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: DİLEK IŞILDAR Metin farsça tercüme: Recep KOÇ Metin İngilizce tercüme: UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2311. |
چون رسید او پیشتر نزدیک صف |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kapı kanadının biri küçük, diğeri büyük olur mu?Ormandaki aslana kurdun çift olduğunu hiç gördün mü? |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2312. |
بانگ بر زد شیرهای ای ناخلف |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bir gözü bomboş, öbürü tıka basa dolu olsa hurç, devenin üstünde doğru duramaz. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2313. |
من که پیلان را ز هم بدریده ام |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Ben sağlam bir yürekle kanaat yolunda gidiyorum; sen neye kınama yolunu tutuyorsun?” |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2314. |
من که گوش شیر نر مالیده ام |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kanaatkâr adam ihlâsla, yüreği yanarak sabaha kadar karısına bu yolda sözler söyledi. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
2315. |
نیم خرگوشی که باشد که چنین |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kadın ona haykırdı: “Ey namustan gayri bir şeyi olmayan, artık bundan fazla senin afsununu istemem. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2316. |
امر ما را افکند او بر زمین |
TRANSKRİPT BOŞ |
Yürü git. Gayri bu davadan bahsetme; kibir ve azamete dair saçma sapan şeyler söyleyip durma! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2317. |
ترک خواب غفلت خرگوش کن |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ne vakte kadar bu tumturaklı sözler, bu işler güçler? Kendi halini, kendi işini gör de utan! |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
2318. |
غره این شیر ای خرگوش کن |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kibir çirkindir ama dilencilerden olursa daha çirkin. Soğuk gün ortalık kar... Bir de elbise ıslak olursa... |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2319. |
گفت خرگوش الامان عذریم هست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ey örümcek ağı gibi evi olan! Ne vakte kadar dava, çalım; Ne vakte kadar kibir, azamet! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2320. |
گر دهد عفو خداوندیت دست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Sen kanaatten ne vakit canını nurlandırdın ki? Kanaatten ancak bir ad öğrendin. |
İNGİLİZCE BOŞ
|