(Sayfa oluşturdu, içeriği: '{{eser | önceki=2351-2360 | sonraki=2371-2380'''→''' | başlık= Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . Th…') |
Değişiklik özeti yok |
||
18. satır: | 18. satır: | ||
{| border="1" style="border-collapse:collapse;" |
{| border="1" style="border-collapse:collapse;" |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"></div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2361.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">بعد ازین زان شیر این ره بسته شد</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Ben asla tamahtan [[afsun ]]okumam. Ben bu tamahı baş aşağı etmişimdir.</div> ||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ</div> |
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2362.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">حال ما این بود و با تو گفته شد</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Tanrı göstermesin... Benim halka karşı tamahım yok. Gönlümde kanaatten bir âlem var.</div> ||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ</div> |
− | </div> |
||
− | |||
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2363.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">از وظیفه بعد ازین اومید بر</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ.</div>||<div style="padding:0.25em;">Sen armut ağacı tepesinden böyle görüyorsun. Aşağı in de sende o şüphe kalmasın.</div> ||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ</div> |
− | </div> |
||
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2364.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">حق همی گویم ترا والحق مر</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Biraz dönersen başın dönmeğe başlar; evi dönüyor görürsün... Halbuki dönen sensin!</div>||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ .</div> |
⚫ | |||
⚫ | |<div style="padding:0.25em;">2365.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">گر وظیفه بایدت ره پاک کن</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Ebucehil, Ahmed’i görüp “Beni Hâşim’den çirkin bir çehre zuhur etti” dedi.</div> ||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ: |
||
</div> |
</div> |
||
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2366.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">هین بیا و دفع آن بی باک کن</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Ahmet ona dedi ki: “ Haddini tecavüz ettinse de doğru söyledin.”</div> ||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ</div> |
− | . </div> |
||
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2367.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">گفت بسم الله بیا تا او کجاست</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Sıddîk görüp “Ey güneş! Ne doğudasın, ne batıdan. Lâtif bir surette parla, âlemi nurlandır” dedi.</div> ||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ ,</div> |
− | :</div> |
||
− | |||
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2368.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">پیش در شو گر همی گویی تو راست</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Ahmet dedi ki: “Ey aziz, ey değersiz dünyadan kurtulan! Doğru söyledin.”</div> ||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ</div> |
− | </div> |
||
− | |||
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2369.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">تا سزای او و صد چون او دهم</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Orada bulunanlar “ Ey halkın ulusu, ikisi birbirine zıt söz söyledi, sen ikisine de doğru söyledin, dedin... “Neden?” diye sordular.</div>||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ</div> |
− | ,</div> |
||
|- |
|- |
||
− | |<div style="padding:0.25em;"> |
+ | |<div style="padding:0.25em;">2370.</div>||<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.5em;padding:0.25em;">ور دروغست این سزای تو دهم</div>||<div style="padding:0.25em;">TRANSKRİPT BOŞ</div>||<div style="padding:0.25em;">Peygamber “Ben Tanrı eliyle cilâlanmış bir aynayım. Türk, Hintli nasılsalar, bende o sûreti görürler” dedi.</div> ||<div style="padding:0.25em;">İNGİLİZCE BOŞ</div> |
⚫ | |||
− | </div> |
||
− | |||
− | |||
⚫ | |||
⚫ | |<div style="padding:0.25em;"> |
||
− | </div> |
||
− | |||
⚫ | |||
− | |||
⚫ | |<div style="padding:0.25em;"> |
||
− | </div> |
10.30, 23 Ağustos 2011 itibarı ile sayfanın şu anki hâli
2351-2360 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
2371-2380→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Ayhan ÖZKAN Metin farsça tercüme: Recep KOÇ Metin İngilizce tercüme: UNESCO tarafından ilan edilen 800. Mevlana Yılı Anma Etkinlikleri Çerçevesinde Sürmene Mesnevi Grubunca Bu Proje yürütülmektedir.Kaynak belirtilmesi kaydıyla bu çevirinin telif hakları kamuya devredilmiştir. |
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
2361. |
بعد ازین زان شیر این ره بسته شد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ben asla tamahtan afsun okumam. Ben bu tamahı baş aşağı etmişimdir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2362. |
حال ما این بود و با تو گفته شد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı göstermesin... Benim halka karşı tamahım yok. Gönlümde kanaatten bir âlem var. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2363. |
از وظیفه بعد ازین اومید بر |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Sen armut ağacı tepesinden böyle görüyorsun. Aşağı in de sende o şüphe kalmasın. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2364. |
حق همی گویم ترا والحق مر |
TRANSKRİPT BOŞ |
Biraz dönersen başın dönmeğe başlar; evi dönüyor görürsün... Halbuki dönen sensin! |
İNGİLİZCE BOŞ .
|
2365. |
گر وظیفه بایدت ره پاک کن |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ebucehil, Ahmed’i görüp “Beni Hâşim’den çirkin bir çehre zuhur etti” dedi. |
İNGİLİZCE BOŞ:
|
2366. |
هین بیا و دفع آن بی باک کن |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ahmet ona dedi ki: “ Haddini tecavüz ettinse de doğru söyledin.” |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2367. |
گفت بسم الله بیا تا او کجاست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Sıddîk görüp “Ey güneş! Ne doğudasın, ne batıdan. Lâtif bir surette parla, âlemi nurlandır” dedi. |
İNGİLİZCE BOŞ ,
|
2368. |
پیش در شو گر همی گویی تو راست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ahmet dedi ki: “Ey aziz, ey değersiz dünyadan kurtulan! Doğru söyledin.” |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2369. |
تا سزای او و صد چون او دهم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Orada bulunanlar “ Ey halkın ulusu, ikisi birbirine zıt söz söyledi, sen ikisine de doğru söyledin, dedin... “Neden?” diye sordular. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
2370. |
ور دروغست این سزای تو دهم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Peygamber “Ben Tanrı eliyle cilâlanmış bir aynayım. Türk, Hintli nasılsalar, bende o sûreti görürler” dedi. |
İNGİLİZCE BOŞ
|