3019-3020 | Mesnevi . مثنوی معنوی . Mesnevi-i Manevi . The Mathnawî-yé Ma`nawî . Mathnawi-Masnavi Mevlana Celaleddin-i Rumi |
Mesnevi/3031-3040-3031-3040→ |
Vikipedi: Mevlana Celaleddin-i Rumi ve Mesnevi
Metin manzum tercüme: Özgür ŞAHİN Metin İngilizce tercüme: Metin Farsça yazılımı: İSMAİL AKSOY
|
FARSÇA ORİJİNALİ |
LATİNO TRANSKRİPTİ |
TÜRKÇE TERCÜMESİ |
İNGİLİZCE TERCÜMESİ
| |
3021. |
زانک بینایی که نورش بازغست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ruh, şimdilik kalıba yoldaş olmuştur. (kalıp, ruhu korumaktır). Nitekim köpek de bir zaman için kapıyı korur. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3022. |
از دلیل چون عصا بس فارغست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Bunlar; kudretli, şevketli aslanın maiyetinde dağa doğru gittikleri zaman |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3023. |
بار دیگر ما به قصه آمدیم |
TRANSKRİPT BOŞ. |
İşleri rast geldi, bir dağ öküzü, bir dağ keçisi, bir de semiz tavşan avladılar. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3024. |
ما از آن قصه برون خود کی شدیم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Savaşçı aslanın maiyetinde giden kişinin kebabı, gece olsun, eksik olmaz. |
İNGİLİZCE BOŞ
.
|
3025. |
گر به جهل آییم آن زندان اوست |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ölmüş yaralanmış, kan içinde bulunan avlarını dağdan çeke çeke ormana getirince, |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3026. |
ور به علم آییم آن ایوان اوست |
TRANSKRİPT BOŞ |
AslanKurt ve tilki padişahlara lâyık bir adaletle av hayvanlarının paylaşılmasına tamahlandılar. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3027. |
ور به خواب آییم مستان وییم |
TRANSKRİPT BOŞ |
İkisinin de tamahı, aslana aksetti, o tamahın sebebini anladı. |
İNGİLİZCE BOŞ
,
|
3028. |
ور به بیداری به دستان وییم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Sırların aslanı ve beyi olan, kalpten geçenleri bilir. |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3029. |
ور بگرییم ابر پر زرق وییم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Sırların aslanı ve beyi olan, kalpten geçenleri bilir. Kendine gel, ey düşüncelere dalmayı huy edinen gönül! Onun huzurunda kötü düşüncelerden sakın! |
İNGİLİZCE BOŞ
|
3030. |
ور بخندیم آن زمان برق وییم |
TRANSKRİPT BOŞ |
O bilir, o anlar, eşeği sükût içinde sürer. Sırrını bildiğini anlatmamak, ayıbını yüzüne vurmamak için de yüzüne güler. |
İNGİLİZCE BOŞ
|