461. |
تو گمان بردی که کرد آلودگی |
TRANSKRİPT BOŞ . |
Hepsi, onun sözüne itimad ediyordu, hepsi onun mesleğine uymuştu. |
When the lover feels no longer LOVE's quickening,
He becomes like a bird who has lost its wings. Alas!
|
462. |
در صفا غش کی هلد پالودگی |
TRANSKRİPT BOŞ |
O, öl, der demez her emîr hemen o anda ölürdü. |
Departed bliss and present woe bewails
|
463. |
بهر آنست این ریاضت وین جفا |
TRANSKRİPT BOŞ . |
Vezir, her emîrin adına birer tomar düzdü. Her tomarın yazısı, başka bir olaydı. |
'With me, from native banks untimely torn,.
|
464. |
تا بر آرد کوره از نقره جفا |
TRANSKRİPT BOŞ |
Her birinin hükmü başka bir çeşittir. Bu baştan aşağıya kadar ona aykırıdır. |
Pants to return, and chides each ling'ring hour.
|
465. |
بهر آنست امتحان نیک و بد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Birinde riyazat ve açlık yolunu tövbenin rüknü, Tanrı’ya dönüşün şartı yapmış. |
Feel what I sing, and bleed when I lament:
|
466. |
تا بجوشد بر سر آرد زر زبد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Birinde “Riyazat faydasızdır, bu yolda cömertlikten başka kurtuluş yoktur” demişti. |
Feel what I sing, and bleed when I lament:
|
467. |
گر نبودی کارش الهام اله |
TRANSKRİPT BOŞ |
Birinde demişti ki: “Senin açlık çekişin, mal verişin mâbuduna şirk koşmadır. |
Who roams in exile from his parent bow'r,
|
468. |
او سگی بودی دراننده نه شاه |
TRANSKRİPT BOŞ |
Gam ve rahat zamanında Tanrı’ya dayanmak ve tamamiyle teslim olmaktan gayri hepsi hiledir, tuzaktır.” |
Pants to return, and chides each ling'ring hour.
|
469. |
پاک بود از شهوت و حرص و هوا |
TRANSKRİPT BOŞ |
Öbüründe demişti ki: “Vacip olan hizmettir, yoksa tevekkül düşüncesi suçtan ibarettir.” |
My notes, in circles of the grave and gay,
|