651. |
شاه احول کرد در راه خدا |
TRANSKRİPTİ BOŞ. |
Her birine “İsâ dininde Tanrı vekili ve benim halifem sensin, |
To ev’ry one he said: "Successor thee I name,
The faith of Jesus to uphold and keep from shame.
|
652. |
آن دو دمساز خدایی را جدا |
TRANSKRİPTİ BOŞ |
Öbür emîrler senin tâbilerindir. İsâ, umumunu senin taraftarın ve yardımcın etti. |
All other captains thy commands will have to hear; ’Tis Jesus thus appoints thee others’ loads to bear.
|
653. |
گفت استاد احولی را کاندر آ |
TRANSKRİPTİ BOŞ. |
Hangi emîr, baş çeker, tâbi olmazsa onu tut; ya öldür yahut esir et, hapse at. |
Should any one against thee neck rebellious raise,
Him kill, imprison, or in exile end his days.
|
654. |
زو برون آر از وثاق آن شیشه را |
TRANSKRİPTİ BOŞ, |
Ama ben sağ iken bunu kimseye söyleme, ben ölmedikçe, reisliğe talip olma. |
But while I live divulge not what to thee I've told,
Keep secret till my death this charge thou hast to hold.
|
655. |
گفت احول زان دو شیشه من کدام |
TRANSKRİPTİ BOŞ |
Ben ölmedikçe bunu hiç meydana çıkarma. Saltanat ve galebe dâvasına kalkışma. |
Let no one know till then ’tis thou art chosen out,
Proclaim not thou thyself a king or prince devout.
|
656. |
پیش تو آرم بکن شرح تمام |
TRANSKRİPTİ BOŞ |
İşte şu tomar ve onda Mesîh’in hükümleri... Bunu ümmete tasih bir tarzda oku!” dedi. |
Behold this scroll; take, study it; thyself instruct,
’Tis Jesu's doctrine pure; from this His Church construct."
|
657. |
گفت استاد آن دو شیشه نیست رو |
TRANSKRİPTİ BOŞ |
O, her emîre ayrı olarak şunu söyledi: “Tanrı dininde senden başka naib yoktur!” |
Thus one by one their minds prepared were to be chief:"’Tis thou’rt the chosen one; all else would be a thief."
|
658. |
احولی بگذار و افزون بین مشو |
TRANSKRİPTİ BOŞ |
Her birini ayrı ayrı ağırladı. Ona ne söyledi ise buna da onu söyledi. |
He named them each successor; made them so to feel.
Whate’er he told to one, to each did he reveal.
|
659. |
گفت ای استا مرا طعنه مزن |
TRANSKRİPTİ BOŞ |
Her birine bir tomar verdi, her tomar öbürünün zıddını ifade ediyordu. |
He gave to each a volume, writ from end to end;
No two alike; each different, and hard to blend.
|