731. |
بهر این بعضی صحابه از رسول |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Bu söylediğimiz fitne esnasında o taife, fitneden, kargaşalıktan emindiler. |
That folk in all the troubles we've related now
Were safe; nor bloodshed, nor foul faction did them know.
|
732. |
ملتمس بودند مکر نفس غول |
TRANSKRİPT BOŞ |
Onlar, o emîrlerin ve vezirin şerlerinden emin olup Ahmed adının sığınağında korunmuşlardı. |
Secured were they from scrolls, sword, captains, and Vazīr,
In name of Ahmed Mustafà they'd trust, not fear.
|
733. |
کو چه آمیزد ز اغراض نهان |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Onların nesli de çoğaldı. Ahmed’in nuru, bunlara yardım etti, yâr oldu. |
Descendants, numerous in race, they left behind;
Their faith in Ahmed they a tower of strength did find.
|
734. |
در عبادتها و در اخلاص جان |
TRANSKRİPT BOŞ, |
Hıristiyanlardan Ahmed adını hor tutan diğer fırka, |
But other Christian folks to him refused to bow.
The blessed name of Mustafà they deemed too low.
|
735. |
فضل طاعت را نجستندی ازو |
TRANSKRİPT BOŞ |
Fitnelerden ve o tedbiri de şom, fitnesi de şom vezir yüzünden hor ve kıymetsiz bir hale geldi. |
Requital brought them punishment for this offence;
A prey they fell unmourned to that Vazīr's pretence.
|
736. |
عیب ظاهر را بجستندی که کو |
TRANSKRİPT BOŞ |
Mânaları ters, sözleri aykırı tomarlara uymalarından dolayı dinleri de müşevveş bir hale geldi, hükümleri de! |
Their false creed, with their tribes, was quickly brought to end,
Through those twelve lying volumes his deceit had penn’d.
|
737. |
مو به مو و ذره ذره مکر نفس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ahmed’in adı böyle yardım ederse acaba nuru nasıl korur? |
The name of Ahmed, thus, a friend is proved, of might;
Of light by day a pillar, shelt’ring cloud by night.
|
738. |
می شناسیدند چون گل از کرفس |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ahmed adı sağlam bir kapı olunca o emin ruhun zatı ne olur? |
A castle inexpugnable, a stronghold safe,
As he himself was Trusty, though his foes might chafe
|