811. |
تا ازین طوفان بیداری و هوش |
TRANSKRİPT BOŞ |
O, pervasızca, halkın elbisesini yırtardı, kendininki yırtıldı, halkın elbisesi sağlam kaldı. |
He thought from others’ shame the veiling leaf to tear;
He saw them safe, his own foul nakedness laid bare.
|
812. |
وا رهیدی این ضمیر و چشم و گوش |
TRANSKRİPT BOŞ |
Birisi ağzını eğerek Ahmed adını alayla andı, ağzı çarpıldı öyle kaldı.
|
A ribald fellow once, by lewdest mob sustained,
Called railing out on Ahmed. Wry his mouth remained.
|
813. |
ای بسی اصحاب کهف اندر جهان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Pişman olup “Ey Muhammed, affet! Ey Peygamber, sen, Min ledün ilminden lûtuflara mahzarsın. |
He then came begging pity, in the Prophet's trace:
"Forgive, Muhammed, who’rt endued with wisdom's grace.
|
814. |
پهلوی تو پیش تو هست این زمان |
TRANSKRİPT BOŞ |
Ben bilgisizlikten seninle alay ettim. Alay edilmeğe lâyık ben oldum” dedi. |
For want of knowing better, insolent I was.
’Tis I that merit scorn and mockery. Alas!"
|
815. |
یار با او غار با او در سرود |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı, bir kimsenin perdesini yırtmak isterse onu, temiz kişileri ta’netmeye meylettirir.
|
When God decides to humble any sinner, proud,
A demon stirs this last t’ insult some man of God.
|
816. |
مهر بر چشمست و بر گوشت چه سود |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı, bir kimsenin ayıbını örtmek isterse o kimse ayıplı kimselerin ayıbı hakkında ses çıkaramaz olur. |
And he whom God elects to cloak where ’tis he halts,
Has grace bestowed on him to cover others’ faults.
|
817. |
گفت لیلی را خلیفه کان توی |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tanrı, yardım etmek dilerse bize yalvarmak ve munacatta bulunmak meylini verir. |
Should favour from the Lord in mercy reach a man,
Humility is given him; to pray ’s part of his plan.
|
818. |
کز تو مجنون شد پریشان و غوی |
TRANSKRİPT BOŞ |
Onun için ağlayan göz ne mübarektir. Onun aşkıyla yanıp kavrulan yürek ne mukaddestir. |
How blessed are the eyes that smart with sorrow's brine!
How blessed is the heart inflamed with love divine!
|
819. |
از دگر خوبان تو افزون نیستی |
TRANSKRİPT BOŞ |
Her ağlamanın sonu gülmektir. Sonunu gören adam, mübarek bir kuldur.
|
Contrition's tears are ever hallowed by heaven's smile.
The latter end of all things man should scan awhile.
|