911. |
دین و دل را کل بدو بسپرد خلق |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Tanyerini ağartan Tanrı’dan bir zarar gelmemesi için kulun Hak hükmüne karşı ölü gibi olması lâzımdır.” |
Man should be as dead before the commands of God
Lest a blow befall him from the Lord of all creatures."
|
912. |
پیش امر و حکم او می مرد خلق |
TRANSKRİPT BOŞ |
Aslan: “Evet, tevekkül kılavuzsa da bu sebebe teşebüs de, Peygamber’in sünnetidir. |
He said, "True; but though trust be our mainstay,
Yet the Prophet teaches us to have regard to means.
|
913. |
در میان شاه و او پیغامها |
TRANSKRİPT BOŞ. |
Peygamber, yüksek sesle “Tevekkülle beraber yine devenin ayağını bağla” dedi. |
The Prophet cried with a loud voice,
'Trust in God, yet tie the camel's leg.'
|
914. |
شاه را پنهان بدو آرامها |
TRANSKRİPT BOŞ |
“Çalışan kimse Tanrı sevgilisidir” işaretini dinle: tevekkülden dolayı esbaba teşebbüs hususunda tembel olma” dedi. |
Hear the adage, 'The worker is the friend of God;'
Through trust in Providence neglect not to use means.
|
915. |
آخر الامر از برای آن مراد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Hayvanlar, ona: “Çalışıp kazanma, bil ki, halkın itikat zayıflığı yüzünden, harislerin boğazları miktarınca bir riya lokmasıdır. |
They said, "What is gained from the poor by exertions
Is a fraudulent morsel that will bring ill luck.
|
916. |
تا دهد چون خاک ایشان را به باد |
TRANSKRİPT BOŞ |
Tevekkülden daha güzel bir kazanç yoktur. Esasen Hak’ka teslim olmadan daha sevgili ne var? |
Self-exertion is not more noble than trust in God.
What is more lovely than committing oneself to God?
|
917. |
پیش او بنوشت شه کای مقبلم |
TRANSKRİPT BOŞ |
Çokları belâdan belâya; yılandan ejderhaya sıçrarlar,
|
Many there are who flee from one danger to a worse;
Many flee from a snake and meet a dragon.
|
918. |
وقت آمد زود فارغ کن دلم |
TRANSKRİPT BOŞ |
İnsan hile etti ama hilesi kendisine tuzak oldu… can sandığı, kan içici bir düşman kesildi! |
Man plans a stratagem, and thereby snares himself;
What he takes for life turns out, to be destruction.
|
919. |
گفت اینک اندر آن کارم شها |
TRANSKRİPT BOŞ |
Kapıyı kapadı , halbuki düşman evinin içindeydi. Firavun’un hile ve tedbiri de işte buna benzer masallardandı. |
He shuts the door after his foe is in the house.
After this sort were the schemes of Pharaoh.
|