FANDOM


Tur Necm Kamer
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
O necme kasem ederim indiği dem ki
Кълна се в звездата, когато залязва,
By the Star when it setteth,
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! (1)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Şaşırmadı sahibiniz azıtmadı da
не се е заблудил вашият спътник [Мухаммад] и не се е отклонил,
Your comrade erreth not, nor is deceived;
Ve hevadan söylemiyor
и не говори той от себе си.
Nor doth he speak of (his own) desire.
O sade bir vahiydir ancak vahyolunur
Това е само откровение, което [му] се разкрива.
It is naught save an inspiration that is inspired,
Ta'lim etti ona kuvveleri şiddetli
Научи го [на него] многосилният [Джибрил],
Which one of mighty powers hath taught him,
Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı
който има мощ. Той се възправи,
One vigorous; and he grew clear to view
Ve o en yüksek ufukta idi
когато бе на най-високия хоризонт,
When he was on the uppermost horizon.
Sonra yaklaştı da tedellî etti
после се приближи и се спусна,
Then be drew nigh and came down
«kabe kavseyni ev edna» oldu da
и бе на разстояние два лъка или по-близо.
Till he was (distant) two bows length or even nearer,
Verdi kuluna verdiği vahyi
Тогава [Аллах посредством Джибрил] разкри на Своя раб [Мухаммад], каквото разкри.
And He revealed unto His slave that which He revealed.
Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi
Сърцето му не го излъга за онова, което видя.
The heart lied not (in seeing) what it saw.
Şimdi siz ona o görüşüne karşı mücadele mi ediyorsunuz?
Нима ще го оспорвате за онова, което видя?
Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
Kasem olsun ki o onu bir deha da inişinde gördü
И отново го видя при друго спускане
And verily he saw him, yet another time
Sidrei müntehanın yanında
14. до лотосовото дърво на крайния предел,(Мухаммад, мир нему, е видял Джибрил в истинския му образ два пъти - в началото на откровението и при възнесението до седмото небе, където се намира дървото Лотос (Сидра) отдясно на божия Трон.)
14. By the lote tree of the utmost boundary,
Ki Cennetül'me'vâ onun yanında
15. където е Градината на обителта.
15. Nigh unto which is the Garden of Abode.
O dem ki o Sidreyi bürüyen bürüyordu
16. Когато дървото бе покрито с онова, което го покрива...
16. When that which shroudeth did enshroud the lote tree,
Göz, ne şaştı ne aştı
17. И не се отклони погледът [на Мухаммад], и не се откъсна.
17. The eye turned not aside nor yet was overbold.
Vallahi gördü rabbının âyâtından en büyüğünü gördü
18. Той видя някои от най-големите знамения на своя Господ.
18. Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.
Siz de gördünüz değilmi Lât-ü Uzzayı?
19. А нима не виждате какво са ал-Лат и ал-Узза,
19. Have ye thought upon Al Lat and Al Uzza
Üçüncü olarak da menatı uhrayı?
20. и също - третото [божество] Манат?
20. And Manat, the third, the other?
Size erkek ona dişi öyle mi?
21. Нима за вас е мъжкото, а пък за Него - женското?
21. Are yours the males and His the females?
Bu öyle ise çok hayflı bir taksim
22. Това тогава е несправедлив дележ.
22. That indeed were an unfair division!
[[23. إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ ]]
Onlar hiç bir şey değil sırf sizin ve babalarınızın taktığınız kuru isimler, Allah onlara öyle bir saltanat indirmedi, yalnız zanna ve nefislerin sevdasına tabi' oluyorlar, halbuki rablarından kendilerine doğru yolu gösteren, geldi
23. Те са само имена, които назовахте вие и предците ви. Аллах не им низпосла довод. [Неверниците] следват само догадката и онова, което душите обичат, въпреки че при тях дойде напътствието от техния Господ.
23. They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them.
Yoksa varmı insana her kurduğu hulya
24. Или човек притежава всичко, което пожелае?
24. Or shall man have what he coveteth?
Fakat Allahındır Âhıret ve olâ
25. На Аллах принадлежи и отвъдното, и настоящето.
25. But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
[[26. وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ ]]
Göklerde nice Melâike vardır da Allah dileyip razıy olduğuna izin vermezden evvel şefaatleri hiç bir şey'e yaramaz
26. И колко ангели има на небесата, чието застъпничество не избавя от нищо, освен след като Аллах позволи комуто пожелае, и благоволи.(След като и ангелите не могат да се застъпят без позволението на Аллах, как тогава неверниците се надяват техните божества да се застъпят за тях.)
26. And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth!
Evet Âhırete iymanı olmıyanlar Melâikeye dişi adı takıp duruyorlar
27. Онези, които не вярват в отвъдното, назовават ангелите с женски имена,
27. Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.
Maamafih ona dair bir bilgileri olduğundan değil sırf zanne tabi' oluyorlar, halbuki zann haktan hiç bir şey'i muğnî olmaz
28. без да имат знание за това. Те следват само догадката. Ала догадката с нищо не заменя истината.
28. And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.
O halde bakma sen o bizim zikrimizden yüz çevirip te Dünya hayattan ötesini istemiyen kimselere
29. И се отдръпни от онзи, който се отвръща от Нашето напомняне, и пожелава само земния живот!
29. Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
İşte odur onların ılimden irebildikleri gaye, şübhesiz ki rabbın, odur en bilen yolundan sapanı, hem de odur en bilen hidayeti tutanı
30. Толкова са достигнали те от знанието. Твоят Господ най-добре знае кой се е отклонил от Неговия път и знае кой е напътеният.
30. Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is best aware of him who strayeth, and He is best aware of him who goeth right.
[[31. وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى ]]
Hem bütün Göklerdeki ve Yerdeki hep Allahındır akıbet kötülük yapanları yaptıklarıyle cezalandıracak, güzellik edenleri de daha güzeliyle mükâfatlandıracak
31. На Аллах е всичко на небесата и всичко на земята, за да въздаде на злосторниците за деянията им и за да въздаде на благодетелните с Най-прекрасното -
31. And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness.
[[32. الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ ]]
Onlar ki günahın büyüklerinden: vebalden, fuhşiyyattan kaçınırlar, ancak ufak tefek kusur başka, şübhesiz ki rabbın geniş mağfiretlidir, hem sizin her hallerinize a'lemdir, sizi Arzdan inşa ettiği sıra ve sizler analarınızın karınlarında cenînler iken, şimdi nefislerinizi tezkiyeye kalkışmayın odur en bilen müttakı olanı
32. на онези, които се предпазват от големите грехове и скверностите, освен малките провинения. Твоят Господ е Щедрия в опрощението. Най-добре Той ви знае, и когато ви сътвори от земята,и когато бяхте зародиши в майчините си утроби. Тъй че не самохвалствайте! Най-добре Той знае богобоязливите.
32. Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is best aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is best aware of him who wardeth off (evil).
Şimdi gördün a? o çevrileni
33. Виждаш ли онзи, който се отвръща
33. Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
Ve biraz verip de dayatıvereni
34. и дава малко, и му се свиди?(Разказват, че ал-Уалид ибн ал-Мугира седял с Пратеника, мир нему, и чул неговата проповед. Той бил силно впечатлен от нея и почти бил готов да приеме Исляма, но един съдружаващ го посрещнал с думите: “Ти изостави религията на предците ни и твърдиш, че ще горят в Огъня.” Ал-Уалид отговорил: “Аз се боя от мъчението на Аллах.” А мъжът отвърнал, че ако му даде част от имота си и се върне към езичеството, той ще поеме наказанието вместо него. Ал-Уалид му дал част от обещаното, но останалото му се досвидило.)
34. And gave a little, then was grudging?
Gayb ılmi yanında da artık görüyor mu?
35. Нима той има знание за неведомото и го вижда?
35. Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
Yoksa haber mi verilmedi Musânın suhufundaki
36. Или не бе известйн за онова, което е в свитъците на Муса
36. Or hath he not had news of what is in the books of Moses
Ve çok vefakâr olan İbrahiminkindeki
37. и Ибрахим, който изпълни [повелята] -
37. And Abraham who paid his debt:
Ki doğrusu bir vizir çeken başkasının vizrini çekecek değil
38. че никой прегрешил не ще носи греха на друг
38. That no laden one shall bear another's load,
Doğrusu insanın sa'yinden başkası kendinin değil
39. и човек ще има само онова, за което се е постарал,
39. And that man hath only that for which be maketh effort,
Ve elbette sa'yi yarın görülecek
40. и старанието му ще бъде видяно,
40. And that his effort will be seen,
Sonra ona en değerli mükâfat verilecek
41. после напълно ще му се въздаде,
41. And afterward be will be repaid for it with fullest payment;
Ve elbette nihayet rabbına gidilecek
42. и че при твоя Господ е завършекът,
42. And that thy Lord, He is the goal;
Hakıkat odur güldüren ağlatan
43. и Той поражда смеха и плача,
43. And that He it is Who maketh laugh, and maketh weep,
Hakıkat odur öldüren, dirilten
44. и Той съживява и умъртвява,
44. And that He it is Who giveth death and giveth life;
Hakıkat odur erkeği dişiyi iki eş yaratan
45. и Той създава двойките - мъжко и женско, -
45. And that He createth the two spouses, the male and the female,
Bir nutfeden ekildiği zaman
46. от капка сперма, когато се изхвърля [в утробата],
46. From a drop (of seed) when it is poured forth;
Şübhesiz ona aiddir neş'eti uhrâ da
47. и от Него е повторното сътворяване,
47. And that He hath ordained the second bringing forth;
Hakıkat zengin eden, sermaye veren o
48. и Той дарява богатство и удовлетворение,
48. And that He it is Who enricheth and contenteth:
Ve hakıkat Şi'ranın rabbı o
49. и Той е Господът на Сириус,(Ярката звезда Сириус била обожествявана от племето Хузаа.)
49. And that He it is Who is the Lord of Sirius;
Ve fil'vakı' o helâk etti evvelki Âdı
50. и Той погуби древните адити,
50. And that He destroyed the former (tribe of) Aad,
Ve Semûdu da hiç bırakmadı
51. и самудяните, и не остави никого от тях,
51. And (the tribe of) Thamud He spared not;
Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zâlim, pek azgındılar
52. и също - народа на Нух преди, те бяха още по-угнетяващи и престъпващи,
52. And the folk of Noah aforetime, lo! they were more unjust and more rebellious;
Mü'tefikeyi de Haviyeye attı
53. и Той опустоши сринатите [селища на Лут],
53. And Al Mutafikah He destroyed
Sardırttı da onlara o sardırdığını
54. и ги покри, каквото ги покри.
54. So that there covered them that which did cover.
Şimdi rabbının hangi eltafına şekkedersin?
55. Тогава в кои благодеяния на твоя Господ се съмняваш [о, човече]?
55. Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?
Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
56. И този [Мухаммад] е предупредител, подобен на първите предупредители.
56. This is a warner of the warners of old.
Yaklaştı yaklaşıcı
57. Близкият Час наближава.
57. The threatened Hour is nigh.
Yoktur ona Allahdan başka açıcı
58. Никой освен Аллах не ще го разкрие.
58. None beside Allah can disclose it.
Şimdi siz bu kelâma mı teaccüb ediyorsunuz
59. Нима на тази вест се чудите
59. Marvel ye then at this statement,
ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
60. и се смеете, а не плачете,
60. And laugh and not weep,
Siz mi kafa tutuyorsunuz hey gafiller?
61. и нехайно се забавлявате?
61. While ye amuse yourselves?
Haydi secdeye kapanın ve kulluk edin
62. Сведете чела до земята в суджуд пред Аллах и на Него служете!
62. Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri