Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Necm Suresi/WP, Necm Suresi/VP
Tur Necm

2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.

Kamer
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Fransızca [1]
İngilizce Meali Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
53/1
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
O necme kasem ederim indiği dem ki
Par l'étoile à son déclin!
By the Star when it setteth,
53/2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Şaşırmadı sahibiniz azıtmadı da
Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur
Your comrade erreth not, nor is deceived;
53/3
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Ve hevadan söylemiyor
et il ne prononce rien sous l'effet de la passion;
Nor doth he speak of (his own) desire.
53/4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
O sade bir vahiydir ancak vahyolunur
ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.
It is naught save an inspiration that is inspired,
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
Ta'lim etti ona kuvveleri şiddetli
Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,
Which one of mighty powers hath taught him,
53/6
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı
doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],
One vigorous; and he grew clear to view
53/7
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
Ve o en yüksek ufukta idi
alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur.
When he was on the uppermost horizon.
53/8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Sonra yaklaştı da tedellî etti
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
Then be drew nigh and came down
53/9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
«kabe kavseyni ev edna» oldu da
et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.
Till he was (distant) two bows length or even nearer,
53/10
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
Verdi kuluna verdiği vahyi
Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.
And He revealed unto His slave that which He revealed.
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi
Le cour n'a pas menti en ce qu'il a vu.
The heart lied not (in seeing) what it saw.
53/12
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Şimdi siz ona o görüşüne karşı mücadele mi ediyorsunuz?
Lui contestez-vous donc ce qu'il voit?
Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
53/13
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Kasem olsun ki o onu bir deha da inişinde gördü
Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,
And verily he saw him, yet another time
53/14
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ
Sidrei müntehanın yanında
près de la Sidrat-ul-Muntahâ,
By the lote tree of the utmost boundary,
53/15
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
Ki Cennetül'me'vâ onun yanında
près d'elle se trouve le jardin de Ma'w?:
Nigh unto which is the Garden of Abode.
53/16
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
O dem ki o Sidreyi bürüyen bürüyordu
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.
When that which shroudeth did enshroud the lote tree,
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Göz, ne şaştı ne aştı
la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure.
The eye turned not aside nor yet was overbold.
53/18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
Vallahi gördü rabbının âyâtından en büyüğünü gördü
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.
Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.
53/19
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Siz de gördünüz değilmi Lât-ü Uzzayı?
Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ
Have ye thought upon Al Lat and Al Uzza
53/20
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
Üçüncü olarak da menatı uhrayı?
ainsi que Manât, cette troisième autre?
And Manat, the third, the other?
53/21
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ
Size erkek ona dişi öyle mi?
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?
Are yours the males and His the females?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
Bu öyle ise çok hayflı bir taksim
Que voilà donc un partage injuste!
That indeed were an unfair division!
[[إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ]]
Onlar hiç bir şey değil sırf sizin ve babalarınızın taktığınız kuru isimler, Allah onlara öyle bir saltanat indirmedi, yalnız zanna ve nefislerin sevdasına tabi' oluyorlar, halbuki rablarından kendilerine doğru yolu gösteren, geldi
Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.
They are but names which ye have named, ye and your fathers, for which Allah hath revealed no warrant. They follow but a guess and that which (they) themselves desire. And now the guidance from their Lord hath come unto them.
53/24
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
Yoksa varmı insana her kurduğu hulya
Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire?
Or shall man have what he coveteth?
53/25
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Fakat Allahındır Âhıret ve olâ
A Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas.
But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
53/26
[[وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ]]
Göklerde nice Melâike vardır da Allah dileyip razıy olduğuna izin vermezden evvel şefaatleri hiç bir şey'e yaramaz
Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée.
And how many angels are in the heavens whose intercession availeth naught save after Allah giveth leave to whom He chooseth and accepteth!
53/27
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ
Evet Âhırete iymanı olmıyanlar Melâikeye dişi adı takıp duruyorlar
Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,
Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females.
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Maamafih ona dair bir bilgileri olduğundan değil sırf zanne tabi' oluyorlar, halbuki zann haktan hiç bir şey'i muğnî olmaz
alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.
53/29
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
O halde bakma sen o bizim zikrimizden yüz çevirip te Dünya hayattan ötesini istemiyen kimselere
Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.
Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
53/30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
İşte odur onların ılimden irebildikleri gaye, şübhesiz ki rabbın, odur en bilen yolundan sapanı, hem de odur en bilen hidayeti tutanı
Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.
Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is best aware of him who strayeth, and He is best aware of him who goeth right.
[[وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى]]
Hem bütün Göklerdeki ve Yerdeki hep Allahındır akıbet kötülük yapanları yaptıklarıyle cezalandıracak, güzellik edenleri de daha güzeliyle mükâfatlandıracak
A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu'ils ouvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],
And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may reward those who do evil with that which they have done, and reward those who do good with goodness.
[[الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ]]
Onlar ki günahın büyüklerinden: vebalden, fuhşiyyattan kaçınırlar, ancak ufak tefek kusur başka, şübhesiz ki rabbın geniş mağfiretlidir, hem sizin her hallerinize a'lemdir, sizi Arzdan inşa ettiği sıra ve sizler analarınızın karınlarında cenînler iken, şimdi nefislerinizi tezkiyeye kalkışmayın odur en bilen müttakı olanı
ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.
Those who avoid enormities of sin and abominations, save the unwilled offences (for them) lo! thy Lord is of vast mercy. He is best aware of you (from the time) when He created you from the earth, and when ye were hidden in the bellies of your mothers. Therefor ascribe not purity unto yourselves. He is best aware of him who wardeth off (evil).
53/33
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
Şimdi gördün a? o çevrileni
Vois-tu celui qui s'est détourné,
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
53/34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
Ve biraz verip de dayatıvereni
donné peu et a [finalement] cessé de donner?
And gave a little, then was grudging?
53/35
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
Gayb ılmi yanında da artık görüyor mu?
Détient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit?
Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
53/36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Yoksa haber mi verilmedi Musânın suhufundaki
Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse
Or hath he not had news of what is in the books of Moses
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
Ve çok vefakâr olan İbrahiminkindeki
et celles d'Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
And Abraham who paid his debt:
53/38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Ki doğrusu bir vizir çeken başkasının vizrini çekecek değil
qu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,
That no laden one shall bear another's load,
53/39
وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Doğrusu insanın sa'yinden başkası kendinin değil
et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts;
And that man hath only that for which be maketh effort,
53/40
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Ve elbette sa'yi yarın görülecek
et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).
And that his effort will be seen,
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Sonra ona en değerli mükâfat verilecek
Ensuite il en sera récompensé pleinement,
And afterward be will be repaid for it with fullest payment;
53/42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ
Ve elbette nihayet rabbına gidilecek
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
And that thy Lord, He is the goal;
53/43
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Hakıkat odur güldüren ağlatan
et que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,
And that He it is Who maketh laugh, and maketh weep,
53/44
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Hakıkat odur öldüren, dirilten
et que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,
And that He it is Who giveth death and giveth life;
53/45
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Hakıkat odur erkeği dişiyi iki eş yaratan
et que c'est Lui qui a crée les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,
And that He createth the two spouses, the male and the female,
53/46
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Bir nutfeden ekildiği zaman
d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée
From a drop (of seed) when it is poured forth;
53/47
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Şübhesiz ona aiddir neş'eti uhrâ da
et que la seconde création Lui incombe,
And that He hath ordained the second bringing forth;
53/48
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Hakıkat zengin eden, sermaye veren o
et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.
And that He it is Who enricheth and contenteth:
53/49
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
Ve hakıkat Şi'ranın rabbı o
Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius,
And that He it is Who is the Lord of Sirius;
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
Ve fil'vakı' o helâk etti evvelki Âdı
et c'est Lui qui a fait périr les anciens 'Aad,
And that He destroyed the former (tribe of) Aad,
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
Ve Semûdu da hiç bırakmadı
ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n'en subsistât,
And (the tribe of) Thamud He spared not;
53/52
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zâlim, pek azgındılar
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
And the folk of Noah aforetime, lo! they were more unjust and more rebellious;
53/53
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Mü'tefikeyi de Haviyeye attı
de même qu'Il anéantit les villes renversées.
And Al Mutafikah He destroyed
53/54
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
Sardırttı da onlara o sardırdığını
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.
So that there covered them that which did cover.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Şimdi rabbının hangi eltafına şekkedersin?
Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute?
Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?
53/56
هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens:
This is a warner of the warners of old.
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
Yaklaştı yaklaşıcı
l'Imminente (L'heure du Jugement) s'approche.
The threatened Hour is nigh.
53/58
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Yoktur ona Allahdan başka açıcı
Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler.
None beside Allah can disclose it.
53/59
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Şimdi siz bu kelâma mı teaccüb ediyorsunuz
Quoi! vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)?
Marvel ye then at this statement,
53/60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Et vous [en] riez et n'[en] pleurez point?
And laugh and not weep,
53/61
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ
Siz mi kafa tutuyorsunuz hey gafiller?
absorbés [que vous êtes] par votre distraction.
While ye amuse yourselves?
53/62
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
Haydi secdeye kapanın ve kulluk edin
Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le.
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.
Disambig Bakınız: Necm suresi/MEAL, Necm suresi/VİDEO, Necm suresi/TEFSİR, Necm suresi/TEZHİB, Necm suresi/HAT, Necm suresi/FAZİLETİ, Necm suresi/HİKMETLERİ, Necm suresi/, Necm suresi/KERAMETLERİ, Necm suresi/AUDİO, Necm suresi/HADİSLER, Necm suresi/Elmalı orijinali, Necm suresi/Transkriptleri, Necm Suresi/19 mucizesi

Necm Suresi/NAKİLLER - Necm Tefsiri/Hak Dini Kur'an Dili

Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Şablon:Portal:Fransızca Kur'an

Advertisement