FANDOM


İnbisat

Edit

Lupa Özel ad Edit

AnlamlarEdit

[1] 13. ve 20. yüzyıllar arasında Anadolu dahil Osmanlı devletinin sınırları dahilindeki ülkelerde kullanılan Arapça ve Farsça'nın etkisi altındaki Türk dili. 20 yy 'da 29 Ekim 1923 ile birden Osmanlıcadan Türkçeye geçilir. Osmanlıca eski devlette olan eski dildir. Bunu yazan aydan mı gelmiş? Tahsili nerede gördün kardeş?

Eş AnlamlılarEdit

[1] Osmanlı Türkçesi
Lisan-ı Türki Kitabet-i osmani

Lupa Sıfat Edit

Ico libri Anlamlar

[1] Bu dille yazılmış olan.

Lupa Zarf Edit

Ico libri Anlamlar

[1] Osmanlı bir kişinin tavrı ve hareketleri gibi.


Crystal Clear app internet Çeviriler

|} | width=1% | |bgcolor="#FFFFE0" valign=top width=48%|

|} |}</div></div> https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/ota/%D8%A2%D9%86%D8%A7_%D8%B5%D8%AD%DB%8C%D9%81%D9%87 en:Osmanlıca fi:Osmanlıca

Ekşi sözlükten saçme alıntılarEdit

  • 1. inanılmaz hızlı yazılabilme ozelligi oldugu soylenir. Söylenti değil, doğrudur. -- Cahiller bilmez, söylenti diye üfürür.
  • 2. inanılmaz hızlı yazabilme özelliği osmanlıcadan çok arap alfabesinin bir özelliğidir zira sesli harfler yazılmazlar bu da merhaba gibi bi kelimeyi mrb şekline indirgediği için yazmayı kolaylaştırır, okumayı zorlaştırır... Mesela barbar brbr yazılır ama okunurken brbr, barbar olduğu kadar berber de olabilir...--Cahilliğin sınırı yok. İnanılmayacak bir şey yok. Sen cehlinle inanmayabilirsin. İnanmak için bir sürü şey gerekir. Meselâ idrak fukaraları inanmanın da ne olduğunu bilmez ingilizce bir deyimin aynen tercümesini papağan gibi tekraralar dururlar. Papağan inasa ne olur, inanmasa ne olur. Harfin seslisi sessizi olman echel bunu bilmez. Harf alfabedeki sesin işaret olarak karşılığıdır. Sesler de sesli veya sessiz diye ayrılmaz, ünlü ve ünsüz yahut sedalı ve sedasız diye ayrılırlar. Arapça'da ünlüler uzun ve kısa diye ayrılırve uzun ünlüler yazılır, kısa ünlüler yazılmaz. Echel bunu bilmediği için ""merhaba" kelimesinin "mrb" şkline indirgeneceğini zanneder. Babar ve berber kelimeleri arapça olmadığı için nasıl yazılacağını echel bilmez ama hüküm verir. Denildiği gibi cehlin bu mertebesi sehl olmaz. Ancak Türkiyede tahsil pardon eğitim görmekle mümkündür.
  • 3. değişik yazılış şekilleri vardır... yanılmıyorsam onyedi onsekiz şekil... mesela sulüs bunlardan biridir... bir başkası kûfi ide kübiktir, bütün şekillerin dik versiyonları çizilir... osmanlıca da tersten okunur, ama yanılmıyorsam sayılar düz okunur...-- "Aklam-ı Sitte" yani altı çeşit yazı ve bunların türevleri vardır. "Dik versiyon" âlimâne bir keşif olmuş, Barekâllah. Kim neyi kime ve neye göre tersten okuyor acaba? Azıcık düşünülse veya kaynaklara bakılsa snı ve zann ile hüküm verilmez. Osmanlıca diye bir dil yoktur allâmeler. Cahillerin tekrarı gerçek olmaz.
  • 4. denir ki, osmanlica not alma alişkanliği olan birisi hiç türkçe yazmazmış...Kim kime ne diyor, nasıl diyor? Miş, mış, muş, müş? Hakikat nerede cancağızım?
  • bi ara cep tel mesajlarinda acaip dolasirdi bu mesaj...

Muhterem efendim,

İdrakiyle müşerref buyrulan mubarek Ramazan-ı şerifinizi tebrik ve tesid eder, hürmetlerimin kabulünü rica ederim, efendim. [kim müşerref buyuruyor, nesıl oluyo nasıııııl? Bu akılları nerden aldın aslanım? Millî eğitimim milini kırdın birader. Ayıp denen bir şey senin için olmamış demek ki olmayacak da bu kafayla... hürmet eden kişi rica edemez aslanım akıllı ol, öğren tabiî öğrenebilecek kabiliyetin varsa...]

veya

Mübarek kurban bayraminizi tevhid-i imaniye ve uhuvvet-i islamiyete ittifaken tevazu ve telaifle tebrik eder alem-i islama malik-i ebediden saadet niyaz ederim bir örnektir -- “uhuvvet-i islamiyete” “uhuvvet-i islâ'miyeye”, ittifak nereden çıktı diye sormamı mazur gör, neyi neye müttefik etiiğinin farkında değilsin. Elmayı havuçla topluyorsun. Sen yapınca olur sanma, Türkçede bir şeyi tevazu ile yapma iyidir de bunu “ben tevazu ile bayram tebrik ederim” dedin miydi senin tevazuun kapısından bile geçemeyeck bir ebler olduğunu senin gibiler bile anlar. Fakat ilimde geldiğin noktayı ölçmek mümkündeğil, çünkü “telaif” diye bir şâheser yumurtlamışsın. Tebrikler…' '“alem-i islama malik-i ebedi” ibaresi ise the gardın’da gezmeye çıktığını gösteriyor. Gez dolaş ama havalara dikkat et. Yazın sıcak, kışın soğuk çarpıyor alimallah. Acil şifalar.'


  • bir payda esitleme islemini $u $ekilde tanimlayan lisandir:

-adedi tami kesrin mahreciyle zarp, hasil-i zarptan kesrin suretini tahr. ayrica:bir musellesin dahili zaviyelerinin yekunu 180'dir.(ucgenin icacilarinin toplami 180'dir)

  • 7. öğrenmesi oldukça zor olan bir ölü dil. ancak cumhuriyet öncesi döneme ait ne varsa (arşivler, edebi ve tarihsel değer taşıyan metinler vb.) bu dildedir. türk dili ve edebiyatı, tarih, kütüphanecilik gibi bölümlerde okuyan öğrencilere öğretilmektedir. bu öğrenciler ve meraklı küçük bir kesim dışında (bir avuç kalmış o çok eski kuşağı saymazsak) okuyanı edeni yoktur. İnsanlar öğrenirler hem de bir haftada, eblehlerin öğrenmesi uzun sürüyor tabiî...

dil devrimi, okuma-yazmayı çok kolaylaştırmış olsa da, yüz yıl önceki kültürümüze büyük boyutlarda bir yabancılaşmaya da yol açmıştır bir yandan. öyle ki, osmanlıca biliyorum diyen herkes de her metni okuyamaz. matbu metinlerin okunması kolaydır ancak yazma (el yazması) metinleri okuyabilmek herkesin harcı değildir. paleografya öğrenmek gerekir.

  • 8. (bkz: yücel demirel)
  • 9. (bkz: divan edebiyatı)nın dili. burada dil, "araç" anlamında kullanılmıştır. osmanlıca bir dil değildir*.
  • 10. sözlüklerinin kalınlığı minimum on santim olan arapça, farsça ve türkçenin sentezlenmiş halini ifade eden dil. Ah cânııııııım Ayınşıtayn'ım benim, zekâlara Maşallah!!!
  • 11. 13-20. yüzyıllar arasında anadoluda ve osmanlı devletinin hüküm sürdüğü yerlerde yaygın olarak kullanılmış olan, özellikle 15. yüzyıldan sonra arapça ve farsçanın etkisinde kalan türk yazın dili. osmanlı türkçesi ya da eski yazı olarak da bilinen osmanlıca arapça, farsça ve türkçenin karışımıdır ve arap alfabesiyle yazılır.


  • 12. cühela tebea hakkında ağdalı türkçe deyu lakırdı ider. imdi bir de tikki dedikleri yecüc-mecüc zuhur etmişdir ki akıllarınca osmalıca ile daşşak geçerler. derhal huzurdan siktir edile, derdest edilip tiklerinden sallandırıla. Edeb dâiresinde olsa eyi olurdu..
  • 13. tamlamalar (bkz: isim tamlamasi) arap usulu (edinin budusu yerine budu-i edi seklinde). kelimeler farsca, arapca agirlikli turkcedir. dilbilgisi kurallari ise turkceyi takip eder (yuklem sonda vs vs )
  • arap alfabesini kullanan,arap alfabesinde olmayan birtakım harferi de ayrıca kullanan(pe,je,çe gibi) arapça farsça ve türkçe sözcüklerden oluşan dil.

osmanlının son zamanlarında özellikle türkçe konuşmaya yazmaya çalışmış birtakım insanalrın da uğraşmasıyla kelimelerde sesli harfler de kullanılır olmuş.o yüzden nispeten yeni bazı metinlerde türkçe sözcüklerdeki sesliler de kullanılıyor.okuyup anlaması çok rahat oluyor bunları


  • http://www.islamharfleri.com adresinde güncel derslerle herkesin kolaylıkla öğrenebileceği yazı türü. isterseniz dersleri bilgisayarınıza indirebiliyorsunuz. ayrıca yine sitede latince-osmanlıca karşılaştırması da vardır.

osmanlıcayla bir site yapılsaydı nasıl olurdu? kücük bir örneği için; http://www.islamharfleri.com/osmanlica01/

  • yurdumda turist edasiyla gezinmekten kurtulmayi saglayan türkçe...

ögrenmeniz halinde, hem dedenizin mektuplarini okuyabilirsiniz, ayni zamanda elinize geçen bir mahkeme ilaminda ne denmek istendigini de anlayabilirsiniz... latin harflerinin dilimize aniden girmesiyle ku$aklar, ve hatta devlet kurumu arasinda olu$an uçurumu kapatmasi açisindan, tamamen reddedilmemesi gereken bir dil olu$umudur...

  • "kayin validenizin gayri mesru izdivacina talibim efendim" gibi bir de kufur vardir ki evlere senliktir. [Haysiyetten müstafi tiplere çok yakışan bir şey. ]
  • türkiye'de herkese öğretilmesi gereken dil ve alfabe.

shakespeare'in 500 yıl önce yazdıklarını anlayabilirken aynı dönemde kendi ülkemizde yazılanları anlamayı bırakın, okuyamamak utanç verici.

  • bilimsel adi tarihi turkiye turkcesidir. bir dili dil yapan kelime haznesinden cok sozdizimi ve gramer oldugu icin, icinde ne kadar cok arapca ve farsca kelime olsa da tastamam turkcedir. yuzyillar boyunca hem icerik hem de yazi karakteri acisindan buyuk degisiklige ugramistir. aslinda osmanlica fenomeni bugun bizim icin yabanci olmasa gerek. mesela bu gidis devam ederse dilimiz yuzyil sonra soyle bir hal alabilir: (hem de bu ornekle osmanlicanin ne menem bir sey oldugu zihinlerde canlanabilir) [Kardeş böyle gayretler yasin okumaya benziyor. Bu kulaklarda yasin dinlecek göz var mı? ]

yesterday markete aller ettim und iki kilo fresh eggplant buy ettim. evet, bu cumle de pekala turkcedir. ama guzel bir turkce degildir. ez-cumle, atalarimizin yanlisini tekrarlamayalim, dilimize sahip cikalim.

  • netekim paşa hazretlerinin kişisel notlarını hâlâ osmanlıca kaleme aldığı bilinmektedir. kendi ifadesiyle "hem yazdıklarımı herkes okuyamıyor, hem de bir nevi steno, netekim!"
  • öğrenmeye and içtiğim şey (bkz: elbet birgün)
  • türkçenin, farsçanın ve arapçanın toplamından daha ihtişamlı bir lisan.
  • halis -ve elbette muhteşem- türkçe'ye dil bilmezlerin taktığı isim. yok böyle bir şey.

İsimleri kontrol edenler, zihinleri de kontrol ediyorlar. osmanlıca dediğiniz şeyin şimdi konuşmaya çalıştığınız şeyden başka bir şey olmadığını anlamazsanız, kanatlarınızı sürükleyerek sürünmeye devam edersiniz, ilânihâye.

  • bir gün içinde alfabesi çözülebilecek, steno yazarken büyük rahatlık katan, yazılanları çözerken çıldırtan, diller topluluğu.
  • Dilimize Osmanlıca ismini veren kim bilen var mı? Türkçeye osmaklıca adını takan herif-i nâ-şerif J. W. Redhouse'dır. Bari bunu bilin ve üfürmeyin efendiler.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.