Yenişehir Wiki
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
89. satır: 89. satır:
 
şair bu olaya işaret etmektedir.
 
şair bu olaya işaret etmektedir.
 
</div>
 
</div>
|<div lang="ar" dir="utf-8" style="font-size:1.0em;padding:0.25em;">İngilizce Tercüme Buraya</div>
+
| style="vertical-align: top"|<div lang="ar" dir="utf-8" style="font-size:1.0em;padding:0.25em;">
  +
12 June ,1913
  +
  +
  +
  +
That the years go by, O Muhammad,
  +
What a sunny evening, night ...
  +
Alas, it was also the night of morning!
  +
Today world is three hundred and fifty million
  +
mustard was egregious evil is a universe:
  +
Cool, clean clothes chewed
  +
  +
  +
Chastity was a foregn private!
  +
The sound of your brain sounding bell
  +
Thousands of minarets was dumb.
  +
For God, O prophet of innocents
  +
Do not leave Islam, so lonely,
  +
Do not leave Islam, so innocent.
  +
  +
</div>
 
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.3em;padding:0.25em;">'''örnek osmanlıca مقدمة'''</div>
 
|<div lang="ar" dir="rtl" style="font-size:1.3em;padding:0.25em;">'''örnek osmanlıca مقدمة'''</div>
 
|}
 
|}
 
{| border=1 style="margin-left:2em; border-collapse:collapse; border:1px solid #b0b0b0; line-height:1" cellpadding=5
 
{| border=1 style="margin-left:2em; border-collapse:collapse; border:1px solid #b0b0b0; line-height:1" cellpadding=5
 
{{Mehmet Akif Ersoy}}
 
{{Mehmet Akif Ersoy}}
 
 
|- align=center style="background:#e0e0e0"
 
|- align=center style="background:#e0e0e0"
 
| style="background-color: #e0e0e0; vertical-align: top"|
 
| style="background-color: #e0e0e0; vertical-align: top"|

23.22, 20 Aralık 2010 tarihindeki hâli

Çık da bir seyret baharın cuş-i rengârengini Hakkın Sesleri (3.Kitap) Mehmet akif ersoy
Mehmet Akif Ersoy
Fatih Kürsüsünde(4.Kitap)→


Şiir Metni
Güncel Türkçesi
İngilizce Tercüme
Osmanlıca

12 Rebiülevvel 1331 (1)

Yıllar geçiyor ki, yâ Muhammed,

Aylar bize hep Muharrem oldu!

Akşam ne güneşli bir geceydi...

Eyvah, o da leyl-i mâtem oldu!

Âlem bugün üç yüz elli milyon

Mazlûma yaman bir âlem oldu:

Çiğnendi harîm-i pâki şer'in;

Nâmûsa yabancı mahrem oldu!

Beyninde öten çanın sesinden

Binlerce minâre ebkem oldu.

Allah için, ey Nebiyy-i mâ’sûm,

İslâm'ı bırakma böyle bîkes,

İslâm'ı bırakma böyle mazlûm.

12 Haziran 1913

Yıllar geçiyor ki, yâ Muhammed,

Aylar bize hep Muharrem (2) oldu!

Akşam ne güneşli bir geceydi...

Eyvah, o da bir matem gecesi oldu!

Alem bugün üç yüz elli milyon

Mazluma yaman bir âlem oldu:

Çiğnendi tertemiz ocağı şeriatin:

Namusa yabancı mahrem oldu!

Beyninde öten çanın sesinden

Binlerce minare dilsiz oldu.

Allah için, ey masum Peygamber,

İslâm'ı bırakma böyle sahipsiz,

İslâm'ı bırakma böyle mazlum.


12 Haziran 1913

(1). Şiirin yazıldığı hicri tarihi gösterir.

Miladi 18 Şubat 1913 tarihine denk gelmektedir.

(2). Muharrem: Eski kamerî takvime göre yılın ilk ayı.

Kerbelâ vak 'ası bu ayda meydana geldiği için

şair bu olaya işaret etmektedir.

12 June ,1913


That the years go by, O Muhammad, What a sunny evening, night ... Alas, it was also the night of morning! Today world is three hundred and fifty million mustard was egregious evil is a universe: Cool, clean clothes chewed


Chastity was a foregn private! The sound of your brain sounding bell Thousands of minarets was dumb. For God, O prophet of innocents Do not leave Islam, so lonely, Do not leave Islam, so innocent.

örnek osmanlıca مقدمة
Safahat logo

Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi

'Latin harflerine transkriptli metin

Sadeleştirilmiş metin İngilizce Tercümesi