FANDOM


Kamer Suresi Rahman Suresi - Portal:Kur'an Vakıa Suresi

Fe bi eyyi ala i rabbikuma tukezziban tekrarindaki rabbinizin yani iki zümrenin Rabbi ne demektir?

(Ey insanlar ve cinler!) öyleyse her ikiniz de, rabbinizin hangi nimetlerini (n O'ndan oluşunu) yalanlayabiyorsunuz. Mahmut Ustaosmanoglu meali.

Rahman suresi tefsirleri Rahman Suresi/Elmalı Orijinal Hak Dini Kur'an Dili/Rahman suresi

Ar Rahman - By Wafiq Syed - Beautiful Recitation

Ar Rahman - By Wafiq Syed - Beautiful Recitation

Muhammed Medyen محمد مدين Rahman Suresi ( Bu sese kulak verin! )-0

Muhammed Medyen محمد مدين Rahman Suresi ( Bu sese kulak verin! )-0

Shaykh Muhammad Madian Surah Qamar & Rahman

Shaykh Muhammad Madian Surah Qamar & Rahman

Rahman_Suresi/1-25Edit

Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
İngilizce Meali (M. Pickthall )
Rahmân[2] ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle"
Acıyıcı*[3], esirgeyici Allah’ın adıyla başlarım
In the Name of Allâh, the Most Gravious, the Most Merciful
Rahmân (çok merhametli olan Allah)
Öğretti Kur'anı
Kurân'ı öğretti.
Hath made known the Qur’an.
Yarattı insanı
İnsanı yarattı.
He hath created man.
Belletti ona o güzel beyânı
Ona beyanı öğretti.
Güneş de ay da bir hesab iledir.
The sun and the moon are made punctual.
Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.
The stars and the trees adore.
Bak şu güzel semaya; verdi ona irtifa' vazeyledip mizânı
Göğü yükseltti ve mizanı koydu.
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
Ki taşmayın mizanda
Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.
That ye exceed not the measure,
Ve doğru tutun adaletle tartıyı da aksatmayın mizanı
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
Arza da bir tavazu' verdi berayı enam
(Allah) yeri mahlukat için (aşağıya) koydu.
And the earth hath He appointed for (His) creatures,
Onda bir meyva, ve ekmamiyle duran nahli benam
Orada meyvalar ve salkımlı hurma ağaçları vardır.
Wherein are fruit and sheathed palm trees
Ve o çimli dâneler ve o hoşbu' reyhan
Yapraklı taneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.
Husked grain and scented herb.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Fağfur gibi bir salsâlden insanı yarattı
Allah insanı, pişmiş bir çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
He created man of clay like the potter's,
Bir maric ateşten de o cannı yarattı
Cinleri de hâlis ateşten yarattı.
And the Jinn did He create of smokeless fire.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Hem iki Meşrikın rabbi hem iki Mağribin rabbi
(O) iki doğunun ve iki batının Rabbidir.
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Salmış iki deryayı demâdem çatışırlar
(Acı ve tatlı) iki denizi salıverdi birbirine kavuşuyorlar.
He hath loosed the two seas. They meet.
Beyinlerinde bir berzah bagyeylemezler bir ân
Fakat aralarında bir engel vardır, birbirlerine geçip karışmıyorlar.
There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord: that ye deny?
Çıkar onlardan inci ile mercan
İkisinden de inci ve mercan çıkar.
There cometh forth from both of them the pearl and coral stone.
Şimdi rabinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Hem onun denizde akıp giden o münşeâti alemnişan
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur.
His are the ships displayed upon the sea, like banners.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?


Rahman Suresi/26-45 Edit

Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
İngilizce Meali (M. Pickthall )
Üzerindeki her kes fanî
Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
Everyone that is thereon will pass away;
Bakı o Rabbının yüzü o zülcelâli vel'ikram
Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.
There remaineth but the countenance of thy Lord of Might and Glory.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Ondan dilenir göklerde hem yerde olan «kulle yevmin huve fi şe'n»
Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yarın size kalacağınız ey sekalân!
Ey insan ve cin! sizin de hesabınızı ele alacağız.
We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
[[يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ]]
Ey cinn-ü insin ma'şeri! Gücünüz yeterse geçin gidin aktarı Arz-u Semadan, geçemezsiniz olmazsa ferman
Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çevresinden geçmeye gücünüz yeterse geçin gidin. Allah'ın verdiği bir güç olmadan geçemezsiniz.
O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth; then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Salınır üstünüze ateşten bir yalın, bir zehir duman, kurtulamazsınız deseniz de el'aman
Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir, kendinizi savunamazsınız.
There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Gök bir yarılıp oluverdi mi bir gül, yağ gibi eriyen, kızaran yanan
Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman...
And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
O gün sorulmaz cürmünden artık ne bir insan ne de bir cânn
İşte o gün, ne insana ne de cinne günahından sorulmaz.
On that day neither man nor jinn will be questioned of his sin.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Tanınır da mücrimler simalarından tutulur perçemlerile ayaklarından
Suçlular simalarından tanınır, alınlarından ve ayaklarından tutulur.
The guilty will be known by their marks, and will he taken by the forelocks and the feet.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
İşte bu, mücrimlerin yalan dedikleri Cehennem
İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir.
This is Hell which the guilty deny.
Olacaklar bununla bir kızgın hamîmin arasında pûyan
Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
They go circling round between it and fierce, boiling water.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Rahman Suresi/46-78 Edit

Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
İngilizce Meali (M. Pickthall )
Rabbının makamından korkan kimseye iki Cennet raygân
Rabbinin makamından korkan kimselere iki cennet vardır.
But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
Şimdi rabbinizin hangi eltâfına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Var her birinde envaı bostan, envaı eğsan
İkisinin de çeşitli ağaçları, meyvaları vardır.
Of spreading branches.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Onlarda iki kaynak olur revan
İkisinde de akıp giden iki kaynak vardır.
Wherein are two fountains flowing.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Onlarda her meyvadan çifte çifte hân
İkisinde de her türlü meyvadan çift çift vardır.
Wherein is every kind of fruit in pairs.
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Dayanmışlar öyle mefruşata kim astarları istebraktan
Astarları atlastan yataklara yaslanırlar. İki cennetin de devşirmesi yakındır.
Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both gardens near to hand.
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Her iki Cennetin derimi de yakından
Oralarda gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş dilberler var ki, bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur.
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will have touched before them,
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
O Cennetlerde öyle kasıratüttarf dilberler, ki dokunmamıştır onlara onlardan evvel İns-ü Cânn
Sanki onlar yâkut ve mercandırlar.
(In beauty) like the jacinth and the coral stone.
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Sanırsın onları yâkut-ü mercan
İyiliğin karşılığı, yalnız iyilik değil midir?
Is the reward of goodness aught save goodness?
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
İhsânın cezâsı elbette ihsân
Bu ikisinden başka iki cennet daha vardır.
And beside them are two other gardens,
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Ötelerinden de diğer Cennetan
(Bu cennetler) yemyeşildirler.
Dark green with foliage.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yağız yeşil ne dilsıtan
İkisinde de fışkıran iki kaynak vardır.
Wherein are two abundant springs.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Bunlar da püsküren çifte şadravan
İkisinde de her türlü meyva, hurma ve nar vardır.
Wherein is fruit, the date palm and pomegranate
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Bunlarda bir meyve, bir başka hurma, bir başka rumman
İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
Wherein (are found) the good and beautiful.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
İçlerinde dilber, hayırlı hûbân
Çadırlar içerisinde gözlerini yalnız kocalarına çevirmiş hûriler vardır.
Fair ones, close guarded in pavilions
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Cibinliklerde mestur, mahsus hûriyan
Bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur.
Whom neither man nor jinn will have touched before them
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Dokunmamıştır onlara onlardan evvel İns-ü Cann
Yeşil yastıklara ve hârikulâde güzel işlemeli döşeklere yaslanırlar.
Reclining on green cushions and fair carpets.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan? Kurulmuşlar yeşil refref ve güzel abkarîler üzere şadan
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Şimdi rabbınızdan hangi eltâfına dersiniz yalan? Yüce çok yüce rabbının adı onun o celâl, onun o ikram
Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir!
Blessed be the of thy Lord, Mighty and Glorious!

İç linklerEdit

Dış linklerEdit

Video linkleriEdit

الشيخ مصطفى اسماعيل الرحمن تلاوة نادرة

الشيخ مصطفى اسماعيل الرحمن تلاوة نادرة

[1] Mustafa İsmail'in nadir kıraatlerinden birisidir

Tefsir linkleriEdit

Hadis linkleriEdit

Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.