FANDOM


Kamer Suresi Rahman Suresi Vakıa Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.


Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Japonca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Rahmân
慈悲あまねく御方が,
The Beneficent
Öğretti Kur'anı
このクルアーンを教えられた。
Hath made known the Qur’an.
Yarattı insanı
(かれは)人間を創り,
He hath created man.
Belletti ona o güzel beyânı
物言う術を教えられた。
He hath taught him utterance.
Güneş ve Ay hisablı
太陽と月は,一つの計算に従い(運行し),
The sun and the moon are made punctual.
Çemen, ağaç secdedan
草も木も,(慈悲あまねく御方に)サジダする。
The stars and the trees adore.
Bak şu güzel semaya verdi ona irtifa' vazeyledip mizânı
かれは天を高く掲げ,秤を蝕けられた。
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
Ki taşmayın mizanda
あなたがたが秤を不正に用いないためである。
That ye exceed not the measure,
Ve doğru tutun adaletle tartıyı da aksatmayın mizanı
厳正に平衡を旨とし量目を少なくしてはならない。
But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
Arza da bir tavazu' verdi berayı enam
また大地を,生あるもののために蝕けられた。
And the earth hath He appointed for (His) creatures,
Onda bir meyva, ve ekmamiyle duran nahli benam
そこに果実があり,(実を支える)萼を被るナツメヤシ,
Wherein are fruit and sheathed palm trees
Ve o çimli dâneler ve o hoşbu' reyhan
殻に包まれる穀物と,(その外の)賜物。
Husked grain and scented herb.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Fağfur gibi bir salsâlden insanı yarattı
(かれは)陶工のように泥から人間を創られ,
He created man of clay like the potter's,
Bir maric ateşten de o cannı yarattı
また火の炎からジン(幽精)を創られた。
And the Jinn did He create of smokeless fire.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Hem iki Meşrikın rabbi hem iki Mağribin rabbi
(かれは) 2つの東の主であり,また2つの西の主であられる。
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Salmış iki deryayı demâdem çatışırlar
かれは2つの海を一緒に合流させられる。
He hath loosed the two seas. They meet.
Beyinlerinde bir berzah bagyeylemezler bir ân
(だが)両者の間には,(アッラーの配慮によって)障壁があリ一方が他方を制圧することはない。
There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord: that ye deny?
Çıkar onlardan inci ile mercan
両方は真珠とサンゴを産する。
There cometh forth from both of them the pearl and coral stone.
Şimdi rabinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Hem onun denizde akıp giden o münşeâti alemnişan
山のように海上に帆を張る船は,かれの有である。
His are the ships displayed upon the sea, like banners.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Üzerindeki her kes fanî
地上にある万物は消滅する。
Everyone that is thereon will pass away;
Bakı o Rabbının yüzü o zülcelâli vel'ikram
だが(永遠に)変らないものは,尊厳と栄誉に満ちたあなたの主の慈顔である。
There remaineth but the countenance of thy Lord of Might and Glory.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Ondan dilenir göklerde hem yerde olan «kulle yevmin huve fi şe'n»
天と地の凡てのものは,かれに向かって請い求める。日毎にかれは,(新たな)御業で処理なされる。
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yarın size kalacağınız ey sekalân!
あなたがた(人間とジンの)2つの衆よ,われはあなたがたのため,今に(最後の審判であなたがたの賞罰に)取り掛かるであろう。
We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
[[يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ]]
Ey cinn-ü insin ma'şeri! Gücünüz yeterse geçin gidin aktarı Arz-u Semadan, geçemezsiniz olmazsa ferman
ジンと人間の衆よ,もしあなたがたが,天地の領域から遠くに越えられるなら,越えて・なさい。権能がなくては,越えることは出来ない。
O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth; then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Salınır üstünüze ateşten bir yalın, bir zehir duman, kurtulamazsınız deseniz de el'aman
あなたがた(邪悪な両者)に対して,燃え盛る炎と煙が浴びせられよう。あなたがたには,防ぎようがないであろう。
There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Gök bir yarılıp oluverdi mi bir gül, yağ gibi eriyen, kızaran yanan
大空が裂けて,赤革のようなバラ色になる時。
And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
O gün sorulmaz cürmünden artık ne bir insan ne de bir cânn
その日人間もジンも,その罪に就いてわざわざ問われることはないであろう。
On that day neither man nor jinn will be questioned of his sin.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Tanınır da mücrimler simalarından tutulur perçemlerile ayaklarından
罪を犯した者にはその印があり,かれらは前髪と足を捕えられよう。
The guilty will be known by their marks, and will he taken by the forelocks and the feet.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
İşte bu, mücrimlerin yalan dedikleri Cehennem
これは罪を犯した者が,嘘であると言いはった地獄である。
This is Hell which the guilty deny.
Olacaklar bununla bir kızgın hamîmin arasında pûyan
かれらはその(業火)と,煮え立つ湯の間をさ迷う。
They go circling round between it and fierce, boiling water.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Rabbının makamından korkan kimseye iki Cennet raygân
だが主の(審判の座の)前に立つことを畏れてきた者のためには,2つの楽園があろう。
But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
Şimdi rabbinizin hangi eltâfına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Var her birinde envaı bostan, envaı eğsan
枝を張る木々…
Of spreading branches.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Onlarda iki kaynak olur revan
2つの園の中には,2つの泉が(滾滾と)涌き出ている。
Wherein are two fountains flowing.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Onlarda her meyvadan çifte çifte hân
2つの園の中には,凡ての果実が2種ずつある。
Wherein is every kind of fruit in pairs.
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Dayanmışlar öyle mefruşata kim astarları istebraktan
かれらは,錦を張り詰めた寝床の上に寄り掛かり,楽園の果物は近く(手の届く所)にあろう。
Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both gardens near to hand.
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Her iki Cennetin derimi de yakından
そこには人間にもジンにも,これまで触れられていない,眼差しを押さえた(淑やかな)乙女たち。
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will have touched before them,
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
O Cennetlerde öyle kasıratüttarf dilberler, ki dokunmamıştır onlara onlardan evvel İns-ü Cânn
かの女らはさながらルビーかサンゴのよう。
(In beauty) like the jacinth and the coral stone.
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Sanırsın onları yâkut-ü mercan
善いことへの報いは,善いことでなくて何であろう。
Is the reward of goodness aught save goodness?
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
İhsânın cezâsı elbette ihsân
この2つの(楽園の)外に(更に)2つの楽園がある。
And beside them are two other gardens,
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Ötelerinden de diğer Cennetan
(水が豊かで)緑滴る園。
Dark green with foliage.
Şimdi rabbinizin hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Yağız yeşil ne dilsıtan
そこには2つの泉が涌き出ている。
Wherein are two abundant springs.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Bunlar da püsküren çifte şadravan
そこには種々の果物,ナツメヤシもザクロもある。
Wherein is fruit, the date palm and pomegranate
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Bunlarda bir meyve, bir başka hurma, bir başka rumman
そこには素晴しく美しい乙女がいる。
Wherein (are found) the good and beautiful.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
İçlerinde dilber, hayırlı hûbân
美しい乙女は永遠の天幕に(引き籠る)。
Fair ones, close guarded in pavilions
Şimdi rabbınızın hangi eltâfına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Cibinliklerde mestur, mahsus hûriyan
人にもジンにも,これまで触れられていない。
Whom neither man nor jinn will have touched before them
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Dokunmamıştır onlara onlardan evvel İns-ü Cann
緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。
Reclining on green cushions and fair carpets.
Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan? Kurulmuşlar yeşil refref ve güzel abkarîler üzere şadan
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Şimdi rabbınızdan hangi eltâfına dersiniz yalan? Yüce çok yüce rabbının adı onun o celâl, onun o ikram
尊厳と栄誉に満ちた御方,あなたの主の御名に祝福あれ。
Blessed be the of thy Lord, Mighty and Glorious!


Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri