Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Köse İmam Safahat Bayrak
Mehmet Akif Ersoy
Bir Mezar Taşına Yazılmış İdi
Şair ressam olmayıp da ressammış gibi geçinen her işe atlayan ve şipşak iş halleden ressamı hicvediyor.Tarihi mukaddes modasına uyarak Kızıldeniz Musa resimlerini yalancı ressam resmeder. Genelde bizde uluslararası niteliğe sahip olmayan ama ressam geçinenelere espiri var....
Disambig Bakınız: Ressam Haklı, Ressam Haklı/1 , Ressam Haklı/2 , Ressam Haklı/3 , Ressam Haklı/4 , Ressam Haklı/İngilizce , Ressam Haklı/Osmanlıca , Ressam Haklı/Farsça , Ressam Haklı/Arapça
Bakınız

Şablon:Ressam haklı - d


Ressam Haklı
Ressam Haklı/AUDİO [1]
Ressam Haklı/VİDEO
Ressam Haklı/1
Ressam Haklı/2
Ressam Haklı/3
Ressam Haklı/4
Ressam Haklı/İngilizce
Ressam Haklı/Osmanlıca
Ressam Haklı/Farsça
Ressam Haklı/Arapça

Şiir Metni
Bir zaman vardı ya târîh-i mukaddes modası...
Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,

Mutlaka eski tesâvîr ile ziynetlensin,

Diye,

ressam aratır hayli zaman bir zengin.
Biri peydâ olarak 'Ben yaparım' der, kolunu
Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu
Sıvar ammâ ne sıvar! sâhibi der:

- Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!

- Bu resim, askeri basmakta iken Fir'anv'ın,

Bahr-i Ahmer* yarılıp geçmesidir Mûsâ'nın.
- Hani Mûsâ, be adam?
- Çıkmış efendim karaya..
- Fir'avun nerde?

- Boğulmuş.

- Bahr-i Ahmer a efendim, yeşil olmaz ya bu da!

- Çok güzel levha imiş! Doğrusu şenlendi oda!

2'li Tablo Sunumu[]

Şiir Metni
Güncel Türkçesi

Bir zaman vardı ya târîh-i mukaddes modası...

Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,

Bir zaman vardı ya kutsal tarih modası...

Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,

Mutlaka eski tesâvîr ile ziynetlensin,

Diye ressam aratır hayli zaman bir zengin.

Mutlaka eski tasvirler ile süslensin

Diye, ressam aratır hayli zaman bir zengin.

Biri peydâ olarak 'Ben yaparım' der, kolunu

Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu

Biri ortaya çıkarak, ben yaparım, der, kolunu

Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu

Sıvar ammâ ne sıvar! sâhibi der:

- Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!

Sıvar amma ne sıvar! Sahibi der:

-Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!

- Bu resim, askeri basmakta iken Fir'avn'ın,

Bahr-i Ahmer* yarılıp geçmesidir Mûsâ'nın.

-Bu resim, askeri baskın yapacakken Fir'avn'ın,

Kızıl Deniz yarılıp geçmesidir Musa'nın.

- Hani Mûsâ, be adam?

- Çıkmış efendim karaya..

-Hani Musa be adam?

-Çıkmış efendim karaya.

- Fir'avun nerde?

- Boğulmuş.

- Ya bu kan rengi boya?

-Firavun nerde?

-Boğulmuş.

-Ya bu kan rengi boya?

- Bahr-i Ahmer a efendim, yeşil olmaz ya bu da!

- Çok güzel levha imiş, doğrusu şenlendi oda!

-Kızıl Deniz a efendim, yeşil olmaz ya bu da!

-Çok güzel tablo imiş! Doğrusu şenlendi oda!,

Ressam_-_mehmet_akif_ersoy_-_safahat_-_yusuf_ziya_özkan

Ressam - mehmet akif ersoy - safahat - yusuf ziya özkan

ressam - mehmet akif ersoy - safahat - yusuf ziya özkan

3'lü Tablo Sunumu[]

Şiir Metni
Güncel Türkçesi
İngilizce Tercüme

Bir zaman vardı ya târîh-i mukaddes modası...

Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,

Bir zaman vardı ya kutsal tarih modası...

Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,

There was a time or sacred date fashions.... The huge built a new pavillion room.

Mutlaka eski tesâvîr ile ziynetlensin,

Diye ressam aratır hayli zaman bir zengin.

Mutlaka eski tasvirler ile süslensin

Diye, ressam aratır hayli zaman bir zengin.

Surely it must be decorated with old descriptions.Because of this he has searched an artist for a long time.

Biri peydâ olarak 'Ben yaparım' der, kolunu

Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu

Biri ortaya çıkarak, ben yaparım, der, kolunu

Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu

Somebody emerges saying I will do it .
Smearing his arm he says it happens eight cubits hall as soon as the evening

Sıvar ammâ ne sıvar! sâhibi der:

- Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!

Sıvar amma ne sıvar! Sahibi der:

-Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!

What is that master? You painted all the room red

- Bu resim, askeri basmakta iken Fir'avn'ın,

Bahr-i Ahmer* yarılıp geçmesidir Mûsâ'nın.

-Bu resim, askeri baskın yapacakken Fir'avn'ın,

Kızıl Deniz yarılıp geçmesidir Musa'nın.

In this picture when the dominant military attacked Fir"avn
It is a passing of Moses through the Red Sea

- Hani Mûsâ, be adam?

- Çıkmış efendim karaya..

-Hani Musa be adam?

-Çıkmış efendim karaya.

Moses man? Land out sir
Where is Pharahoh- owerhelmed-
or what is that painting the colour of blood

- Fir'avun nerde?

- Boğulmuş.

- Ya bu kan rengi boya?

-Firavun nerde?

-Boğulmuş.

-Ya bu kan rengi boya?

Where is Pharahoh-owerhelmed-
or what is that painting the colur of blood

- Bahr-i Ahmer a efendim, yeşil olmaz ya bu da!

- Çok güzel levha imiş, doğrusu şenlendi oda!

-Kızıl Deniz a efendim, yeşil olmaz ya bu da!

-Çok güzel tablo imiş! Doğrusu şenlendi oda!,

Red Sea sir-This is not green
Very nice picture indeed the room is prosperous

4'lü Tablo Sunumu[]

Şiir Metni
Güncel Türkçesi
İngilizce Tercüme
Osmanlıca

Bir zaman vardı ya târîh-i mukaddes modası...

Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,

Bir zaman vardı ya kutsal tarih modası...

Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,
There was a time, or the sacred date fashions ... the huge built a new pavilion room,
Osmanlıca

Mutlaka eski tesâvîr ile ziynetlensin,

Diye ressam aratır hayli zaman bir zengin.

Mutlaka eski tasvirler ile süslensin

Diye, ressam aratır hayli zaman bir zengin.

surely it decorated the old description[]

because of this[]

he searched an artist for along time[]

Osmanlıca

Biri peydâ olarak 'Ben yaparım' der, kolunu

Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu

Biri ortaya çıkarak, ben yaparım, der, kolunu

Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu

Somebody emerges, I'll do, he says,with smearing his arm while smearing he says ıt happens eight cubits hall as soon as the evening,
Osmanlıca

Sıvar ama ne sıvar! sâhibi der:

- Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!

Sıvar amma ne sıvar! Sahibi der:

-Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!



Owner says:he smeared but how
What ıs that master.
Each of the room instead of getting a bright red paint!

What is that master?


you painted all the room red!

Osmanlıca

- Bu resim, askeri basmakta iken Fir'avn'ın,

Bahr-i Ahmer* yarılıp geçmesidir Mûsâ'nın.

-Bu resim, askeri baskın yapacakken Firavun'un,

Kızıldeniz yarılıp geçmesidir Musa'nın.

-In this picture,when the dominant military attacked Fir'avn'ın,
It is a passing of Moses through the Red sea
Osmanlıca

- Hani Mûsâ, be adam?

- Çıkmış efendim karaya..

-Hani Musa be adam?

-Çıkmış efendim karaya.

-Moses, man? Land-out, sir.
Osmanlıca

- Fir'avun nerde?

- Boğulmuş.

- Ya bu kan rengi boya?

-Firavun nerede?

-Boğulmuş.

-Ya bu kan rengi boya?

-Where is Pharaoh? -overwhelmed. -Or What is that paint the color of blood?
Osmanlıca

- Bahr-i Ahmer a efendim, yeşil olmaz ya bu da!

- Çok güzel levha imiş, doğrusu şenlendi oda!

-Kızıldeniz'e efendim, yeşil olmaz ya bu da!

-Çok güzel tablo imiş! Doğrusu şenlendi oda!,

-the Red Sea, sir,

or this is not green!

-Very nice table! Indeed the room was prosperous!,
Osmanlıca


Safahat logo

Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi

Ressam haklı 1

Mehmet Akif Ersoy'un Ressam Haklı şiiri

Advertisement