Yenişehir Wiki
Advertisement
Köse İmam Safahat Bayrak
Mehmet Akif Ersoy
Bir Mezar Taşına Yazılmış İdi
Şair ressam olmayıp da ressammış gibi geçinen her işe atlayan ve şipşak iş halleden ressamı hicvediyor.Tarihi mukaddes modasına uyarak Kızıldeniz Musa resimlerini yalancı ressam resmeder. Genelde bizde uluslararası niteliğe sahip olmayan ama ressam geçinenelere espiri var....
Disambig Bakınız: Ressam Haklı, Ressam Haklı/1 , Ressam Haklı/2 , Ressam Haklı/3 , Ressam Haklı/4 , Ressam Haklı/İngilizce , Ressam Haklı/Osmanlıca , Ressam Haklı/Farsça , Ressam Haklı/Arapça
Şiir Metni
Güncel Türkçesi
İngilizce Tercüme
Osmanlıca
Bir zaman vardı ya târîh-i mukaddesmodası...
Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,
Bir zaman vardı ya kutsal tarih modası...
Yeni yaptırdığı köşkün büyücek bir odası,

There was a holy time fashion once upon a time

There was a huge pavilion room that was built newly ,
Osmanlıca

Mutlaka eski tesâvîr ile ziynetlensin,

Diye,

ressam aratır hayli zaman bir zengin.

Mutlaka eski tasvirler ile süslensin

Diye, ressam aratır hayli zaman bir zengin.

It should surely be decoreted with old imagery,

So a wealthy man searched for a painter for a long time
Osmanlıca
Biri peydâ olarak 'Ben yaparım' der, kolunu Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu
Biri ortaya çıkarak, ben yaparım, der, kolunu
Sıvayıp akşama varmaz, sekiz arşın salonu
Somebody emerges, I'll do, he says,
he rolls his sleeves and soon as the evening eight cubits hall
Osmanlıca
Sıvar ammâ ne sıvar! sâhibi der:

- Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!
Sıvar amma ne sıvar! Sahibi der:

-Usta bu ne?

Kıpkızıl bir boya çektin odanın her yerine!
What sıvar Sıvar amma! Owner says: -Master the what? Each of the room instead of getting a bright red paint!
Osmanlıca

- Bu resim, askeri basmakta iken Fir'anv'ın,

Bahr-i Ahmer* yarılıp geçmesidir Mûsâ'nın.

-Bu resim, askeri baskın yapacakken Fir'avn'ın,

Kızıldeniz yarılıp geçmesidir Musa'nın.
-In this picture, yapacakken Fir'avn'ın military raid, the Red Sea Moses yarılıp passed
Osmanlıca
- Hani Mûsâ, be adam?
- Çıkmış efendim karaya..
-Hani Musa be adam?

-Çıkmış efendim karaya.

-In this picture, yapacakken Fir'avn'ın military raid, the Red Sea Moses yarılıp passed
Osmanlıca
- Fir'avun nerde?

- Boğulmuş.

- Ya bu kan rengi boya?
-Firavun nerde?

-Boğulmuş.

-Ya bu kan rengi boya?
where is Fravun?
He had drowned.
oh !What is this blood's colour?
Osmanlıca

- Bahr-i Ahmer a efendim, yeşil olmaz ya bu da!

- Çok güzel levha imiş! Doğrusu şenlendi oda!

-Kızıldeniz'e efendim, yeşil olmaz ya bu da!

-Çok güzel tablo imiş! Doğrusu şenlendi oda!
.- RedSea, a sir, or this is not green! Imiş-Very nice table! Indeed şenlendi room!,
Osmanlıca
Safahat logo

Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi

Advertisement