FANDOM


Yasin Saffat Sad
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın ismiyle.
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! (1)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Kasem olsun ol kuvvetlere: o saf dizip de duranlara
Кълна се в строените в редици
By those who set the ranks in battle order
O haykırıp da sürenlere
2. и в гонещите с решимост,
2. And those who drive away (the wicked) with reproof
Ve o yolda zikr okuyanlara
3. и в четящите Напомнянето [ангели] -
3. And those who read (the Word) for a reminder,
Ki ilâhınız birdir sizin
4. вашият Бог е единственият -
4. Lo! thy Lord is surely One.
Hep o Göklerin Yerin ve aralarındakilerin rabbı ve bütün meşrıkların rabbı
5. Господът на небесата и на земята, и на всичко между тях, и Господът на изгревите.
5. Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings.
Bakınız biz o Dünya Semayı (o yakın Göğü) bir ziynetle donattık: kevakib
6. Украсихме Ние най-ниското небе с украса от звезди
6. Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets:
Hem mütemerrid ve her şeytandan koruduk
7. и го опазваме от всички непокорни сатани,
7. With security from every froward devil.
Onlar melei a'lâyı dinleyemezler, tard için her taraftan sıkıya tutulurlar
8. за да не могат да чуят нищо от върховните небеса, и са замеряни от всички страни
8. They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from every side,
Ve onlara ayrılmaz bir azâb vardır
9. за пропъждане, и за тях има постоянно мъчение,(Вж. 15: 17-18)
9. Outcast, and theirs is a perpetual torment;
Ancak bir çalıp çarpan, onun da peşine bir şihabı sâkıb takılır
10. освен който долови слово [от ангелите] и тогава го последва изгарящ пламък.
10. Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame.
Şimdi sor onlara yaradılışca kendileri mi daha çetin yoksa bizim yarattıklarımız mı? Biz kendilerini bir cıvık çamurdan yarattık
11. И ги попитай [неверниците] какво мислят - те ли са по-трудни за сътворяване, или другите, които сътворихме! Тях сътворихме от лепнеща глина.
11. Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom We have created? Lo! We created them of plastic clay.
Fakat sen taaccüb ettin onlar eğleniyorlar
12. Да, ти се удиви, а те се подиграват.
12. Nay, but thou dost marvel when they mock
Ihtar edildiklerinde de düşünmüyorlar
13. И когато ги поучават, те не се поучават.
13. And heed not when they are reminded,
Bir mu'cize gördükleri vakıt da eğlence yerine tutuyorlar
14. И когато видят знамение, те се присмиват.
14. And seek to scoff when they behold a portent
Ve, bu, diyorlar başka bir şey değil, ap açık bir sihir
15. И казват: “Това е само явна магия.
15. And they say: lo! this is mere magic;
öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı? biz mi ba'solunacakmışız?
16. Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени?
16. When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?
Evvelki atalarımız da mı?
17. А нима и древните ни предци?”
17. And our forefathers?
De ki: evet, hem siz çok hor, hakîr olarak
18. Кажи: “Да! И ще бъдете унизени.”
18. Say (O Muhammad): Yea, in truth; and ye will be brought low.
Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir
19. То ще е само един Вик и ето ги - проглеждат!
19. There is but one Shout, and lo! they behold
Eyvah bizlere derler bu o din günü
20. И ще кажат: “О, горко ни! Това е Съдният ден.”
20. And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
Bu işte o sizin yalan dediğiniz fasıl günü
21. Това е Денят на разграничението, който вие отричахте.
21. This is the Day of Separation, which ye used to deny.
Toplayın mahşere o zulmedenleri ve eşlerini ve Allahdan başka taptıkları şeyleri
22. [Аллах ще повели на ангелите:] “Съберете онези, които угнетяваха, техните спътници и онова, на което са служили
22. (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru
23. вместо на Аллах, и ги подкарайте по пътя към Ада!
23. Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
Ve tevkıyf edin onları, çünkü sor guya çekilecekler
24. И ги задръжте!” Те непременно ще бъдат питани:
24. And stop them, for they must be questioned.
Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz?
25. “Какво ви е, та не си помагате един другиму?”
25. What aileth you that ye help not one another?
Hayır bu gün onlara teslim olmuşlardır
26. Да, в този Ден ще са покорни.
26. Nay, but this day they make full submission.
Ve ba'zısına dönmüş soruyorlardır:
27. Ще се обръщат един към друг и взаимно ще се обвиняват.
27. And some of them draw near unto others, mutually questioning.
Siz diyorlardır: bize sağdan gelir dururdunuz
28. И ще кажат [на съдружаваните от тях]: “Вие ни се представяхте като праведни.”
28. They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
Yok, diyorlardır: siz inanmamıştınız
29. Ще кажат [съдружаваните]: “Не, вие не вярвахте.
29. They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.
Ve bizim size karşı cebredebilecek bir saltanatımız yoktu, fakat siz azmış bir kavm idiniz
30. А ние нямахме власт над вас. Да, вие бяхте престъпващи хора.
30. We had no power over you, but ye were wayward folk.
Onun için üzerimize rabbımızın kavli hakk oldu, her halde hepimiz tadacağız
31. И се изпълни спрямо нас Словото на нашия Господ. И наистина ще вкусим [мъчението].
31. Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).
Evet biz sizi kışkırttık, çünkü biz azgındık
32. И ви заблудихме, и ние самите бяхме заблудени.”
32. Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.
O halde hepsi o gün azâbda müşterektirler
33. В този Ден ще бъдат съучастници в мъчението.
33. Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
İşte biz mücrimlere böyle yaparız
34. Да, така Ние постъпваме с престъпниците.
34. Lo! thus deal We with the guilty.
Çünkü onlar «la ilahe illallah» denildiği zaman kafa tutuyorlardı
35. Когато им се рече: “Няма друг бог освен Аллах!”, те се възгордяваха.
35. For when it was said unto them, There is no god save Allah, they were scornful
Ve «hiç biz mecnun şâır için ilâhlarımızı bırakır mıyız?» diyorlardı
36. И казваха: “Нима ще изоставим боговете си заради един луд поет?”(Някои неверници наричали Мухаммад, Аллах да го благослови и с мир да го дари, “луд поет”. Трудно им било да го последват и да изоставят идолите.)
36. And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
Hayır o hakk ile geldi ve bütün Peygamberleri tasdık eyledi
37. Да, той донесе истината и потвърди пратениците.
37. Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him).
Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız
38. Непременно ще вкусите болезненото мъчение -
38. Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Maamafih başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalanacaksınız
39. ще ви се въздаде само за онова, което сте вършили.
39. Ye are requited naught save what ye did
Müstesnâ ancak Allahın ıhlâs verilmiş kulları
40. Но не и за преданите раби на Аллах.
40. Save single minded slaves of Allah;
Onlar için bir «ma'lûm rızık» var
41. За тях ще има знайно препитание -
41. For them there is a known provision,
Meyveler, ve onlar hep ikram olunurlar
42. плодове. И ще са удостоени
42. Fruits..And they will be honoured
Naîm Cennetlerinde
43. в Градините на блаженството,
43. In the Gardens of delight,
Karşılıklı tahtlar üzerinde
44. на престоли един срещу друг.
44. On couches facing one another
Maînden bir ke's ile üzerlerine pırlanılır
45. Ще им поднасят чаши от извор
45. A cup from a gushing spring is brought round for them,
Bembeyaz, içenlere lezzet
46. кристален, приятен за пиещите.
46. White, delicious to the drinkers,
Onda ne bir gaile vardır, ne de başlarına vurur
47. От него нито боли глава, нито се опияняват.
47. Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.
Yanlarında iri gözlü nazarlarını kasretmiş nazenînler
48. При тях ще има жени с целомъдрен поглед, с прелестни очи,
48. And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,
Sanki saklı yumurtalar
49. сякаш са скрити бисери.
49. (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
Derken ba'zısı ba'zısına dönmüş soruyorlardır:
50. Ще се обръщат един към друг и взаимно ще се разпитват.
50. And some of them draw near unto others, mutually questioning.
İçlerinden bir söyliyen «benim der: bir karînim vardı
51. Ще рече един от тях: “Аз имах приятел,
51. A speaker of them saith: Lo! I had a comrade
Derdi: sen cidden inananlardan mısın?
52. който казваше: “Нима наистина си от повярвалите?
52. Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?
Öldüğümüz de bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt hakıkaten biz cezalanacak mıyız?»
53. Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще има за нас възмездие?”
53. Can we, when we are dead and have become mere dust and bones, can we (then) verily be brought to book?
Nasıl der bir bakıştırır mısınız:
54. Рече: “Ще надзърнете ли?”
54. He saith: Will ye look?
Derken bakmış onu tâ Cehennemin ortasında görmüştür
55. И надзърна, и го видя в средата на Ада.
55. Then looketh he and seeth him in the depth of hell.
Tallahi, der: doğrusu sen az daha beni helâk edecektin
56. Рече: “Кълна се в Аллах, ти едва не ме погуби.
56. He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
Rabbımın ni'meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım
57. И ако не бе благодатта на моя Господ, щях да съм доведен [с теб].
57. And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).
Nasılmış bak? Biz ölecek değiliz
58. А нали ние [вярващите] не ще умрем
58. Are we then not to die
ilk ölümümüzden başka. Ve biz muazzeb değiliz
59. освен първата ни смърт, и не ще бъдем наказани?”
59. Saving our former death, and are we not to he punished?
Bu işte hiç şübhesiz o büyük murad, büyük kurtuluş
60. Това е великото спасение.
60. Lo! this is the supreme triumph.
Böyle bir murad için çalışsın çalışan erler
61. За такова дейните да действат!
61. For the like of this, then, let the workers work.
Nasıl bu mu hayırlı konmak için yoksa o zakkum ağacı mı?
62. Дали това е по-добро за пребивание, или при дървото Зокум?
62. Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqam?
Ki biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır
63. Сторихме го изпитание за угнетителите.(При споменаването на дървото, което расте в Ада, неверниците се надсмели: “Как е възможно в Ада да има дърво, след като огънят изгаря дърветата?” Това слово било изпитание за тях и след като не разбрали смисъла, вложен в него, те изпаднали в още по-дълбоко неверие.)
63. Lo! We have appointed it a torment for wrong doers.
O bir ağaçtır ki Cehennemin kökünde çıkar
64. То е дърво, изникващо от дъното на Ада.
64. Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell
Tomurcukları Şeytanların başları gibidir
65. Плодовете му са като главите на сатаните.
65. Its crop is as it were the heads of devils
Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır
66. А те от него ще ядат и ще си пълнят стомасите.
66. And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.
Sonra üzerine onların hamîmden bir haşlamaları vardır
67. После към това ще им се примесва питие от вряща вода.
67. And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
68. После тяхното завръщане е към Ада.
68. And afterward, lo! their return is surely unto hell.
Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular
69. Те завариха бащите си заблудени
69. They indeed found their fathers astray,
Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar
70. и въпреки това се впуснаха по техните следи.
70. But they make haste (to follow) in their footsteps.
Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalâlette idi
71. А преди тях повечето от древните бяха в заблуда.
71. And verily most of the men of old went astray before them,
Celâlim hakkı için içlerinde inzar edici Peygamberler de gönderdik
72. И изпращахме сред тях предупредители.
72. And verily We sent among them warners.
Sonra da bak o inzar edilenlerin akıbeti nasıl oldu?
73. И виж какъв бе краят на предупреждаваните,
73. Then see the nature of the consequence for those warned,
Ancak Allahın ıhlâs ile seçilen kulları başka
74. но не и за преданите раби на Аллах!
74. Save singled minded slaves of Allah.
Celâlim hakkı için bize Nuh nidâ etmişti, biz de hakıkat ne güzel mücîbiz
75. И Нух Ни призова. И как прекрасно откликваме!
75. And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık
76. И спасихме него и семейството му от огромното бедствие.
76. And We saved him and his household from the great distress,
Hem zürriyyetini bâkıy kalanlar kıldık
77. И сторихме неговите потомци да просъществуват.
77. And made his seed the survivors,
Hem de namına bıraktık sonrakiler içinde
78. И оставихме за него спомен сред сетните.
78. And left for him among the later folk (the salutation):
Selâm Nuha bütün âlemler içinde
79. Мир за Нух сред народите!
79. Peace be unto Noah among the peoples!
Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
80. Така награждаваме Ние благодетелните.
80. Lo! thus do We reward the good.
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
81. Той бе един от Нашите вярващи раби.
81. Lo! he is one of Our believing slaves.
Sonra da diğerlerini suya boğduk
82. После издавихме другите.
82. Then We did drown the others.
Şübhesiz İbrahim de onun kolondan
83. И сред неговите последователи бе Ибрахим.
83. And lo! of his persuasion verily was Abraham
Çünkü rabbına selîm bir kalb ile geldi
84. Как се яви пред своя Господ с чисто сърце.
84. When he came unto his Lord with a whole heart;
Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?
85. Рече той на своя баща и на своя народ: “На какво служите?
85. When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship?
Yalancılık etmek için mi Allahdan başka ilâhlar istiyorsunuz?
86. Нима искате лъжливи богове вместо Аллах?
86. Is it a falsehood gods beside Allah that ye desire?
Siz rabbül'âlemîni ne zannediyorsunuz?
87. И какво мислите за Господа на световете?”(Сънародниците на пророка Ибрахим гадаели по звездите. Един празничен ден те му казали да дойде заедно с тях на мястото на тържеството.)
87. What then is your opinion of the Lord of the Worlds?
Derken bir bakım baktı da nücume
88. И отправи поглед към звездите.
88. And he glanced a glance at the stars
Ben dedi: hastayım
89. И рече: “Аз съм болен.”
89. Then said: Lo! I feel sick!
O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler
90. А те му обърнаха гръб и си отидоха.
90. And they turned their backs and went away from him
Derken kurnazlıkla onların ilâhlarına vardı da buyursanız a, dedi, yemez misiniz?
91. И се прокрадна при боговете им, и рече: “Няма ли да похапнете?
91. Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?
Neyiniz var söylemiyorsunuz
92. Какво ви е, та не говорите?”
92. What aileth you that ye speak not?
Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi
93. И се наведе над тях, и ги удари с десница.
93. Then he attacked them, striking with his right hand.
Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yöneldiler
94. [И щом видяха боговете си потрошени,] отидоха при него забързани.
94. And (his people) came toward him, hastening.
A, dedi siz kendi yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz?
95. Рече: “Нима служите на онова, което вие сте издялали?
95. He said: Worship ye that which ye yourselves do carve
Halbuki sizi ve yaptıklarınızı Allah yarattı
96. А Аллах е сътворил и вас, и онова, което правите.”
96. When Allah hath created you and what ye make?
Haydin dediler, bunun için bir bina yapın ve bunu ateşe atın
97. Рекоха: “Издигнете за него клада и го хвърлете в пламъците!”
97. They said: Build for him a building and fling him in the red hot fire.
Böyle ona bir tuzak kurmak istediler, biz de tuttuk kendilerini daha alçak düşürdük
98. Замислиха коварство спрямо него, но Ние сторихме те да са унизените.
98. And they designed a snare for him, but We made them the undermost.
Bir de dedi ki: ben rabbıma gidiyorum, o bana yolunu gösterir
99. И рече [Ибрахим]: “Отивам при моя Господ. Той ще ме напъти.
99. And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me
Rabbım! bana salihînden ihsan buyur
100. Господи мой, дари ме с праведни потомци!”
100. My Lord! Vouchsafe me of the righteous.
Biz de ona uslu bir oğul müjdeledik
101. И го благовестихме за смирен син.
101. So We gave him tidings of a gentle son.
[[102. فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ]]
Vakta ki yanında koşmak çağına erdi, ey yavrum! dedi ben menamda görüyorum ki ben seni boğazlıyorum, artık bak ne görüyorsun! ey babacığım dedi: ne emrolunuyorsan yap! beni inşaallah sabirînden bulacaksın
102. И когато порасна, и започна да ходи с него, той рече: “О, синко мой, сънувах, че трябва да те заколя. Какво ще кажеш?” Рече: “О, татко мой, прави, каквото ти е повелено! Ще откриеш, ако Аллах е пожелал, че съм от търпеливите.”(Ибрахим имал двама сина - Исмаил и Исхак, единият от които бил определен за жертвоприношение. Свещеният Коран не споменава неговото име, но повечето тълкуватели са убедени, че това е Исмаил. Ибрахим, мир нему, чул насън да му се казва: “Бог ти повелява да пожертваш своя син.” Когато настъпило утрото, бащата се поколебал дали не го подвежда сатаната, но след като три нощи поред му се явявал същият сън, разбрал, че това е Божия повеля. Аллах искал само да изпита вярата на Своя раб и в последния миг отменил повелята.)
102. And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast.
Vaktâ ki bu suretle ikisi de teslim oldular ve onu tuttu şakağına yıktı
103. И когато двамата се подчиниха, и той го положи по лице,
103. Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face,
Ve şöyle ona nida ettik: ya İbrahim!
104. Ние му извикахме: “О, Ибрахим,
104. We called unto him: O Abraham:
Ru'yayı gerçek tasdık eyledin, biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
105. ти изпълни съня.” Така награждаваме Ние благодетелните.
105. Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.
Şübhesiz ki bu açık bir ibtilâ, kat'î bir imtihan
106. Това е явното изпитание.
106. Lo! that verily was a clear test.
Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik
107. И за него дадохме в замяна голямо жертвено животно.
107. Then We ransomed him with a tremendous victim.
Namına da bıraktık sonrakiler içinde
108. И оставихме за него спомен сред сетните.
108. And We left for him among the later folk (the salutation):
Selâm İbrahime
109. Мир за Ибрахим!
109. Peace be unto Abraham!
Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
110. Така награждаваме Ние благодетелните.
110. Thus do We reward the good.
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
111. Той бе от Нашите вярващи раби.
111. Lo! he is one of Our believing slaves.
Bir de onu salihînden bir Peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik
112. И го възрадвахме за Исхак - про-рок от праведниците.
112. And We gave him tidings of the birth of Isaac, a Prophet of the righteous.
Hem ona hem İshaka bereketler verdik. İkisinin zürriyyetinden de hem muhsin olan var hem de nefsine açık zulmeden
113. И благословихме него и Исхак. А сред техните потомци имаше и благодетелни, и явни угнетители на себе си.(Ибрахим, мир нему, бил дарен с много чада от потомството на Исхак. От пророка Якуб насетне са се появили редица пророци. Фактът, че наред с добродетелните имало и такива, които угнетявали себе си, показва, че произходът и потеклото не са от значение при следването на правия път или отклоняването от него.)
113. And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.
Celâlim hakkı için Musâ ile Harûnu da minnetdâr eyledik
114. И въздарихме Муса и Харун [с пророчеството].
114. And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
Hem kendilerini ve kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık
115. И спасихме и тях, и народа им от огромното бедствие.
115. And saved them and their people from the great distress,
Hem yardım ettik onlara da galibler onlar oldular
116. И им помогнахме, и те бяха победителите.
116. And helped them so that they became the victors.
Hem kendilerine o belli kitabı verdik
117. И дадохме на двамата разясняващото Писание.
117. And We gave them the clear Scripture
Ve kendilerini doğru yola çıkardık
118. И ги насочихме по правия път.
118. And showed them the right path.
Sonrakiler içinde de namlarına şunu bıraktık
119. И оставихме за тях спомен сред сетните.
119. And We left for them, among the later folk (the salutation):
Selâm Musâ ile Haruna
120. Мир за Муса и Харун!
120. Peace be unto Moses and Aaron!
Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne
121. Така награждаваме Ние благодетелните.
121. Lo! thus do We reward the good.
Çünkü ikisi de bizim mü'min kullarımızdan
122. Двамата бяха от Нашите вярващи раби.
122. Lo! they are two of our believing slaves.
Şübhesiz İlyas da mürselînden
123. И Илйас бе от пратениците.
123. And lo! Elias was of those sent (to warn)
Zira kavmine demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
124. Рече той на своя народ: “Не се ли боите?
124. When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
Bir ba'le mi yalvarıyorsunuz bırakıb da o ahsenülhâlikîni
125. Нима призовавате Баал, а изоставяте Най-прекрасния Творец -
125. Will ye cry unto Baal and forsake the best of Creators,
O rabbınız ve evvelki atalarınızın da rabbı olan Allahı?
126. Аллах, вашия Господ и Господа на древните ви предци?”(Баал бил златен идол, който се намирал в Дамаск и го почитали жителите на град Бак. Днес това място се нарича Баалбак.)
126. Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
O vakıt onu tekzib ettiler, şübhesiz ki onlar da ıhzâr edildiler
127. Но го взеха за лъжец и затова те ще бъдат доведени [в Ада],
127. But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
Müstesnâ Allahın ıhlâslı kulları
128. но не и преданите раби на Аллах.
128. Save single minded slaves of Allah.
Ona da sonrakilerde şunu bıraktık
129. И оставихме за него спомен сред сетните.
129. And we left for him among the later folk (the salutation):
Selâm, ilyasîne
130. Мир за рода на Иляс!
130. Peace be unto Elias!
Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne
131. Така награждаваме Ние благодетелните.
131. Lo! thus do We reward the good.
Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan
132. Той бе от Нашите вярващи раби.
132. Lo! he is one of our believing slaves.
Şübhesiz Lût da mürselînden
133. И Лут бе от пратениците.
133. And lo! Lot verily was of those sent (to warn),
Zira kurtardık onu ve bütün ehlini
134. Спасихме него и семейството му - всички
134. When We saved him and his household, every one,
kalan bir karıdan başka batanlar içinde
135. освен [жена му - ] една старица, която бе сред оставащите.
135. Save an old woman among those who stayed behind;
Sonra diğerlerini tedmir eyledik
136. После изтребихме другите.
136. Then We destroyed the others.
Ve siz elbette onlara uğrar ve üzerinden geçerseniz, sabahleyin
137. А вие минавате покрай тях сутрин
137. And Lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning
Ve geceleyin, ya akıl edip de düşünmez misiniz
138. и вечер. Не ще ли проумеете?
138. And at night time; have ye then no sense?
Şübhesiz Yunüs de o mürselînden
139. И Юнус бе от пратениците.
139. And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)
Hani bir vakıt dolu gemiye kaçmıştı,
140. Избяга той на натоварен кораб.
140. When he fled unto the laden ship,
kur'a çekmişti de kaydırılanlardan olmuştu
141. И жребий хвърлиха, и той бе от губещите.
141. And then drew lots and was of those rejected;
Derken kendisi balık yuttu melâmette idi
142. И го глътна китът, и заслужи порицание.
142. And the fish swallowed him while be was blameworthy;
Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi
143. И ако не бе от възхваляващите,
143. And had he not been one of those who glorify (Allah)
Her halde ba'solunacakları güne kadar onun karnında kalırdı
144. щеше да прекара в корема му до Деня, когато ще бъдат те възкресени.
144. He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
Hemen biz onu alana attık hasta idi
145. Но го изхвърлихме изтощен на голия бряг.
145. Then We cast him on a desert shore while he was sick;
Ve üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik
146. И сторихме над него да израсте дърво [с широки листа] като тиква.
146. And We caused a tree of gourd to grow above him;
Ve onu yüz bine Resul gönderdik ve hattâ artıyorlardı
147. И го изпратихме при сто хиляди души, дори повече.
147. And We sent him to a hundred thousand (folk) or more
O vakıt ona iyman ettiler de onları bir zamana kadar istifade ettirdik
148. И повярваха те, и ги оставихме да се наслаждават до време.
148. And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
Şimdi sor o seninkilere: rabbına kızlar, onlara oğullar öyle mi?
149. И ги питай [о, Мухаммад] какво мислят - нима за твоя Господ са дъщерите, а за тях - синовете?
149. Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
Yoksa biz Melâikeyi dişi yaratmışız da onlar şâhid mi bulunuyorlarmış?
150. Или Ние в тяхно присъствие сътворихме ангелите от женски пол?
150. Or created We the angels females while they were present?
Ha!.. onlar şübhesiz ki yalancıdırlar
151. Ала не! Те изричат своя измислица:
151. Lo! it is of their falsehood that they say:
«Allah doğurdu» derler ve elbette bunlar yalancıdırlar
152. “Аллах роди.” Те наистина са лъжци.
152. Allah hath begotten. And lo! verily they tell a lie.
Kızları oğullara tercih mi etmiş?
153. Нима Той предпочете дъщерите пред синовете?
153. (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons
Nah sizlere! nasıl hukmediyorsunuz?
154. Какво ви е, та така отсъждате?
154. What aileth you? How judge ye?
Hiç demi düşünmezsiniz?
155. Не ще ли се поучите?
155. Will ye not then reflect?
Yoksa sizin için açık bir ferman mı var?
156. Или имате явен довод?
156. Or have ye a clear warrant?
O halde getirin kitabınızı sadıksanız
157. Тогава донесете вашето писание, ако говорите истината!
157. Then produce your writ, if ye are truthful.
Bir de onunla Cinler beyninde bir neseb uydururlar. Celâlim hakkı için Cinler bilirler ki onlar ihzar olunacaklardır
158. И измислиха родство между Него и джиновете. А джиновете знаят, че ще бъдат доведени [за равносметка].
158. And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him).
Münezzeh sübhan o Allah onların isnad ettikleri vasıflardan
159. Пречист е Аллах от онова, което Му приписват тези,
159. Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
Lâkin Allahın ıhlâs ile secilen kulları başka
160. но не и преданите раби на Аллах!
160. Save single minded slaves of Allah.
Çünkü siz ve taptıklarınız
161. И вие [о, неверници], и онова, на което служите,
161. Lo! verily, ye and that which ye worship,
Ona karşı kimseyi meftun edemezsiniz
162. никого не можете да изкусите срещу Него -
162. Ye cannot excite (anyone) against Him
Meğer ki Cahîme saldıran olsun
163. освен онези, които ще горят в Ада.
163. Save him who is to burn in hell.
Bizden ise her birimiz için bir makamı ma'lûm vardır
164. [Ангелите казват:] “Всеки от нас има свое определено място.
164. There is not one of Us but hath his known position.
Ve biz elbette biz o saf dizenleriz
165. Наистина ние сме строените в редици
165. Lo! We, even We are they who set the ranks.
Ve biz elbette biz o tesbih edenleriz
166. и ние сме прославящите.”
166. Lo! We, even We are they who hymn His praise
Ve gerçek avvel şöyle diyorlardır:
167. И [преди теб, о, Мухаммад, неверниците] казваха:
167. And indeed they used to say:
«eğer yanımızda evvelkilerinkinden bir zikrolsa idi
168. “Ако имахме и ние писание като предците,
168. If we had but a reminder from the men of old
Her halde Allahın ıhlâs ile seçilmiş kullarından olurduk
169. щяхме да сме предани раби на Аллах.”
169. We would be single minded slaves of Allah.
Fakat şimdi ona küfrettiler, artık ileride bilecekler
170. [А когато дойде при тях,] не повярваха в него, но ще узнаят.
170. Yet (now that it is come) the, disbelieve therein: but they will come to know.
Celâlim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir:
171. Още преди казахме на нашите раби-пратеници,
171. And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)
«Onlar elbette onlar muhakkak muzaffer olacaklardır
172. че именно те ще са подкрепените
172. That they verily would be helped,
Ve elbette bizim askerlerimiz mutlak onlar galib geleceklerdir»
173. и че именно Нашето войнство ще победи.
173. And that Our host, they verily would be the victors.
Onun için yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
174. И се отвърни от тях за определен срок!
174. So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
Gör onları: yakında görecekler
175. И ги наблюдавай, скоро и те ще видят!
175. And watch, for they will (soon) see.
Ya şimdi bizim azâbımızı mı iviyorlar?
176. Нима за Нашето мъчение бързат?
176. Would they hasten on Our doom?
Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...
177. Ала спусне ли се то над домовете им, ще е лош денят за увещаваните.
177. But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.
Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
178. И се отвърни от тях за определен срок!
178. Withdraw from them awhile
Gör, yakında görecekler
179. И ги наблюдавай, скоро и те ще видят!
179. And watch, for they will (soon) see.
Tesbiyh o ızzetin sahibi rabbına onların vasıflarından
180. Пречист е твоят Господ, Господът на мощта, от онова, което Му приписват!
180. Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
Ve selâm mürselîne
181. Мир за пратениците!
181. And peace be unto those sent (to warn).
Ve hamd âlemlerin rabbı Allaha
182. И слава на Аллах, Господа на световете!
182. And praise be to Allah, Lord of the Worlds
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri