FANDOM


Abese Tekvir İnfitar
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
O Güneş dürüldüğü vakıt
1. Когато слънцето бъде обвито [в мрак]
1. When the sun is overthrown,
Ve yıldızlar bulandığı vakıt
2. и когато звездите изпопадат,
2. And when the stars fall,
Ve dağlar yürütüldüğü vakıt
3. и когато планините бъдат раздвижени,
3. And when the hills are moved,
Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt
4. и когато бременните камили бъдат изоставени,
4. And when the camels big with young are abandoned,
Ve vuhuş toplandığı vakıt
5. и когато зверовете бъдат насъбрани,
5. And when the wild beasts are herded together,
Ve denizler ateşlendiği vakıt
6. и когато моретата закипят,
6. And when the seas rise,
nüfus çiftlendiği vakıt
7. и когато душите се съединят,
7. And when souls are reunited,
Ve o diri gömülen hangi günahla öldürüldü? Sorulduğu vakıt
8. и когато живопогребаното момиче бъде попитано
8. And when the girl child that was buried alive is asked
Ve o diri gömülen hangi günahla öldürüldü? Sorulduğu vakıt
9. за какъв грях е било убито,
9. For what sin she was slain,
Ve defterler açıldığı vakıt
10. и когато книгите [за делата] бъдат разгърнати,
10. And when the pages are laid open,
Ve sema' sıyrıldığı vakıt
11. и когато небето бъде премахнато,
11. And when the sky is torn away,
Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt
12. и когато Адът бъде нажежен,
12. And when hell is lighted
Ve Cennet yaklaştırıldığı vakıt
13. и когато Раят бъде приближен,
13. And when the garden is brought nigh
Anlar bir nefis ne hazırlamıştır
14. тогава всеки ще узнае какво е извършил.
14. (Then) every soul will know what it hath made ready.
Şimdi kasem ederim o sinenlere
15. О, кълна се в залязващите планети,
15. Oh, but I call to witness the planets,
O akıp akıp yuvasına girenlere
16. движещи се, скриващи се,
16. The stars which rise and set,
Ve yöneldiği dem o geceye
17. и в нощта, когато се здрачава,
17. And the close of night,
Ve nefeslendiği dem o sabahaki
18. и в утринта, когато се развиделява -
18. And the breath of morning
muhakkak o (Kur'an)i kerîm bir Resulün getirdiği kelâmdır
19. той [Коранът] е слово на достоен пратеник,(То - словото на Свещения Коран - е предадено от знатнияпратеник на Аллах, т.е. - Джибрил.)
19. That this is in truth the word of an honoured messenger,
Bir Resulki pek kuvvetli, metîn, Zül'arşın nezdinde mekîn
20. имащ сила, утвърден при Владетеля на Трона.
20. Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
muta' orada, emîn
21. Покоряват му се [ангелите] там, доверен е.
21. (One) to be obeyed, and trustworthy;
Yoksa sahibiniz mecnun değil
22. И не е луд вашият другар [Мухаммад].
22. And your comrade is not mad.
Vallahi gördü onu açık ufukta
23. Той го видя на ясния хоризонт.(Тук се говори за срещата на Мухаммад, мир нему, с Джибрил.)
23. Surely he beheld him on the clear horizon.
Ve o ğayb üzerine kıskanılır değil
24. И [вести] от неведомото не укрива.
24. And he is not avid of the Unseen.
Ve o bir racîm Şeytanın sözü değil
25. И не е [Коранът] слово на прокуден сатана.
25. Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned
Siz nereye gidiyorsunuz?
26. Къде отивате тогава?
26. Whither then go ye?
O hâlıs bir zikirdir âlemin için
27. Това е само поучение за световете -
27. This is naught else than a reminder unto creation,
İçinizden müstekîm olmak dileyenler için
28. за всеки от вас, който желае да е на Правия път.
28. Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Fakat o âlemlerin rabbı Allah dilemeyince siz dilemezsiniz
29. Тогава ще пожелавате само онова, което желае Аллах,Господът на световете.
29. And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri