FANDOM


Zariyat Suresi Tur Suresi Necm Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Malay Meal [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Kasem olsun o Tura
1. Demi Gunung Tursina;
1. By the Mount,
Ve yayılmış bir verakta
2. Dan demi Kitab yang tertulis dengan rapi -
2. And a Scripture inscribed
Yazılmış bir kitaba
3. Pada lembaran surat yang terbuka;
3. On fire parchment unrolled,
Ve beyti ma'mûra
4. Dan demi "Al-Baitul Makmur";
4. And the House frequented,
Ve sakfi merfûa
5. Dan demi bumbung yang tinggi;
5. And the roof exalted,
bahri mescûre ki
6. Dan demi laut yang penuh tepu (dengan kepanasan); -
6. And the sea kept filled,
Rabbının azâbı olacak muhakkak
7. Sesungguhnya azab Tuhanmu tetap berlaku; -
7. Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
Yoktur onu hiç bir def'edecek
8. Tidak ada sesiapapun yang dapat menolaknya; -
8. There is none that can ward it off.
O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır
9. Pada hari langit (dan segala isinya) bergegar dengan sekuat-kuatnya.
9. On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,
Dağlar da bir yürüyüş yürür
10. Dan gunung-ganang bergerak dari tempatnya dengan cara yang luar biasa.
10. And the mountains move away with (awful) movement,
Vay artık o gün o yalan diyenlere
11. (Apabila berlaku yang demikian), maka kecelakaan dan kebinasaanlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan kebenaran;
11. Then woe that day unto the deniers
Ki onlar daldıkları bir batakta oynayıp duruyorlar
12. Iaitu orang-orang yang leka bermain-main dalam kesesatan.
12. Who play in talk of grave matters;
O gün ki Cehenneme bir kakılış kakılacaklar
13. Pada hari mereka ditolak ke dalam neraka Jahannam dengan penolakan yang sekasar-kasarnya,
13. The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of hell.
İşte diye: bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş
14. (Dan dikatakan kepada mereka): "Inilah api neraka yang dahulu kamu mendustakannya.
14. (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.
Buda mı sihir? Yoksa siz görmüyorsunuz?
15. "Maka adakah ini sihir juga (sebagaimana yang kamu katakan terhadap keterangan Rasul Kami dahulu?), atau kamu tidak nampak (kenyataannya sebagaimana kamu tidak nampak di dunia dahulu akan kebenaran Rasul Kami)?
15. Is this magic, or do ye not see?
Yaslanın ona bakalım, ister sabredin, ister etmeyin, artık hepsi bir, hep yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz
16. "Rasalah bakarannya; kemudian sama ada kamu bersabar (menderita azabnya) atau tidak bersabar, sama sahaja (tidak ada faedahnya) kepada kamu, kerana kamu tidak dibalas melainkan dengan apa yang kamu telah kerjakan".
16. Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do.
Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde
17. Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, di tempatkan dalam taman-taman Syurga dan nikmat kesenangan (yang tidak ada taranya).
17. Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
Rablarının kendilerine verdiği ile zevkyab olmaktadırlar, rabları korumuştur da onları o Cahim azâbından
18. Mereka bersenang lenang dengan apa yang dikurniakan oleh Tuhan mereka, dan mereka dipelihara Tuhan dari azab neraka.
18. Happy because of what thee Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell fire.
Yeyin için, afiyetler olsun çalıştığınız için
19. (Dan dikatakan kepada mereka): "Makan dan minumlah kamu makanan dan minuman yang lazat serta baik kesudahannya, dengan sebab apa yang kamu telah kerjakan".
19. (And it is said until them): Eat and drink in health (as reward) for what ye used to do,
Dayanarak, sıra sıra dizilmiş a'lâ koltuklara, eş etmişizdir de kendilerine güzel iri gözlü hurîleri
20. Mereka duduk berbaring di atas pelamin-pelamin yang berderet; dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya.
20. Reclining on ranged couches. And We wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
[[21. وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ ]]
Ve İyman edenleri ki zürriyyetleri de iyman ile arkalarından gelmiş, zürriyyetlerini kendilerine ilhak etmişizdir, bununla beraber kendilerine amellerinden hiç bir şey eksiltmemişizdir, herkes kazancına bağlıdır
21. Dan orang-orang yang beriman yang diturut oleh zuriat keturunannya dengan keadaan beriman, Kami hubungkan (himpunkan) zuriat keturunannya itu dengan mereka (di dalam Syurga); dan Kami (dengan itu) tidak mengurangi sedikitpun dari pahala amal-amal mereka; tiap-tiap seorang manusia terikat dengan amal yang dikerjakannya.
21. And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of naught of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.
Birde onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir
22. Dan (penduduk Syurga itu) Kami tambahi mereka (dari semasa ke semasa), dengan buah-buahan dan daging dari berbagai jenis yang mereka ingini.
22. And We provide them with fruit and meat such as they desire.
Orada bir peymâne çekiştirirler ki ne bir saçmalama vardır onda ne bir günaha sokma
23. Mereka di dalam Syurga itu (kerana melahirkan kemesraan antara satu dengan yang lain): berebut-rebut mengambil piala yang berisi arak yang tidak menyebabkan timbul (dari peminumnya) perkara yang sia-sia dan tidak pula menyebabkan (peminumnya menanggung) dosa.
23. There the pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.
Bırıl bırıl da üzerlerine döner kendilerine mahsus hizmetciler, sanki sadeflerinde saklı inciler
24. Dan mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang sentiasa beredar di sekitar mereka, (yang cantik parasnya) seolah-olah anak-anak muda itu mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
24. And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.
Ve ba'zısı ba'zısına dönmüş soruşuyorlardır
25. Dan (dengan berada dalam nikmat itu) mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bertanya-tanya.
25. And some of them draw near unto others, questioning,
Demektedirler: evet biz bundan evvel ilimizde korkular içinde idik
26. Mereka berkata: "Sesungguhnya kami dahulu, semasa berada dalam kalangan keluarga kami - selalu merasa cemas takut (daripada berlaku derhaka kepada Allah),
26. Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;
Bakınız Allah bize lûtf etti ve bizleri o semûm azâbından korudu
27. "Maka Allah mengurniakan kami (rahmat dan taufiqNya), serta memelihara kami dari azab neraka.
27. But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.
Evet biz bundan evvel ona duâ ediyor korumasını istiyorduk, hakikat o öyle keremkâr öyle rahîm
28. "Sesungguhnya kami dahulu tetap menyembahNya (dan memohon pertolonganNya). Kerana sesungguhnya Dia lah sahaja yang sentiasa melimpahkan ihsanNya, lagi Yang Maha Mengasihani".
28. Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.
O halde va'z-u tezkire devam et, çünkü sen, rabbının ni'meti hakkı için, ne kâhinsin ne de mecnun
29. Maka hendaklah engkau (wahai Muhammad) tetap tekun memberi peringatan (dengan ajaran-ajaran Al-Quran yang diturunkan kepadamu, dan janganlah dihiraukan golongan yang ingkar), kerana engkau dengan nikmat Tuhanmu (yang dilimpahkanNya kepadamu itu) bukanlah seorang pawang dan bukan pula seorang gila.
29. Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.
Yoksa «bir şâir biz ona «reybul menun»u gözetiyoruz» mu diyorlar?
30. (Mereka menuduh Nabi Muhammad dengan yang bukan-bukan), bahkan mereka mengatakan: "(Muhammad) itu seorang penyair yang kami tunggu-tunggu saat kebinasaannya".
30. Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?
De ki: gözetin çünkü ben de sizinle gözetenlerdenim
31. Katakanlah (wahai Muhammad): "Tunggulah kamu (akan apa yang kamu tuduh itu), maka sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang menunggu bersama-sama kamu (akan apa yang dijanjikan oleh Allah Taala)".
31. Say (unto them): Expect (your fill)! Lo! I am with you among the expectant
Yoksa onlara bunu (bu tenakuzu) akılları mı emrediyor? Yoksa azgın bir kavım mıdırlar?
32. Adakah mereka disuruh oleh akal fikiran mereka melemparkan tuduhan-tuduhan yang sedemikian itu, atau sememangnya mereka suatu kaum yang melampaui batas (dalam keingkaran dan kedegilannya)?
32. Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?
Yoksa onu (o Kur'anı) kendisi uydurmakta mı diyorlar? Hayır kendileri inanmazlar
33. (Bukan sahaja mereka ingkar dan degil) bahkan mereka berkata: "Dia (Muhammad) telah mereka-reka Al-Quran itu". (Tuduhan mereka yang demikian tidak berasas) bahkan mereka sengaja tidak mahu beriman!
33. Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!
Haydi onun gibi bir söz getirsinler, doğru iseler
34. (Kalau tidak) maka hendaklah mereka membuat dan mendatangkan kata-kata (yang fasih dan indah) seperti Al-Quran itu, jika betul mereka orang-orang yang benar dakwaannya.
34. Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful:
Yoksa kendileri «lâşey»den mi yaratıldılar? Yoksa yaratan onlar mıdırlar?
35. (Mengapa mereka tidak beriman?) Adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri?
35. Or were they created out of naught? Or are they the creators?
Yoksa Gökleri ve Yeri mi yarattılar? Hayır iykan ehli değiller
36. Adakah mereka yang mencipta langit dan bumi itu? (Sudah tentu tidak!) Bahkan mereka adalah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran apa yang mereka pernah mengakuinya).
36. Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!
Yoksa rabbının hazîneleri onların yanında mı? yoksa onlar mı istiylâ etmişler?
37. Adakah pada tangan mereka perbendaharaan Tuhanmu (sehingga mereka boleh memberi atau menahan sesuatu nikmat atau pangkat), atau merekalah yang berkuasa mentadbirkan segala-galanya?
37. Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?
Yoksa onlara mahsus bir merdiven var da ondan dinliyorlar mı? Öyle ise dinleyicileri beyan edecek bir bürhan getirsin
38. Adakah mereka mempunyai tangga (untuk naik ke langit), yang dengannya mereka dapat mendengar (apa yang diperintahkan dan ditetapkan oleh Allah? Jika ada) maka biarlah orang mereka yang mendengar itu membawa sesuatu bukti yang menyatakan kebenarannya.
38. Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce warrant manifest!
Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
39. Adilkah (kamu sediakan) bagi Allah - anak-anak perempuan (yang kamu benci), dan untuk kamu - anak-anak lelaki (yang kamu sukai)?
39. Or hath He daughters whereas ye have sons?
Yoksa kendilerinden bir ücret istiyorsun da cereme vermekten ezilmekteler mi?
40. Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)?
40. Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
41. Adakah pada sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib, lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)?
41. Or possess they the Unseen so that they can write (it) down?
Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? fakat o küfredenler kendileri otuzağa düşeceklerdir
42. (Mereka tidak cukup dengan kata-kata dan tuduhan-tuduhan yang buruk sahaja) bahkan mereka hendak melakukan rancangan jahat (terhadapmu wahai Muhammad; tetapi mereka tidak akan berjaya) kerana orang-orang yang kafir itulah yang akan ditimpa balasan rancangan jahatnya.
42. Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!
Yoksa onların Allahdan başka bir ilâhları mı var? Allah onların koştukları şirklerden münezzehtir.
43. (Apabila datangnya balasan rancangan jahat itu maka) adakah bagi mereka Tuhan (yang dapat menyelamatkan mereka) selain dari Allah? Maha Suci Allah dari apa yang mereka sekutukan itu.
43. Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)!
Hem onlar Semadan bir kıt'ayı düşerken görseler, teraküm etmiş bir bulut diyecekler
44. Dan kiranya mereka melihat sepotong besar dari langit gugur (untuk menimpa mereka), mereka akan berkata: "(Itu adalah) awan yang bertompok - berlapis-lapis!"
44. And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say: A heap of clouds.
O halde bırak onları ta o çarpılacakları günlerine kadar
45. (Kalau keingkaran dan kedegilan mereka sampai begitu sekali) maka biarkanlah mereka (wahai Muhammad, dan janganlah dihiraukan) sehingga mereka menemui hari yang padanya mereka akan binasa -
45. Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder stricken,
O gün ki hiç bir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiç bir suretle kurtarılmıyacaklardır
46. (Iaitu) hari segala rancangan jahat dan tipu daya mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah kepada mereka, dan mereka pula tidak diberikan pertolongan.
46. A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.
O zulmedenlere ondan beride de bir azâb vardır velâkin pek çokları bilmezler
47. Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan beroleh azab seksa selain dari azab yang tersebut, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).
47. And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.
Hem rabbının hukmüne sabret çünkü sen bizim nezaretimiz altındasın, kalktığın sırada rabbına hamd ile tesbih eyle, geceden de
48. Dan (dengan yang demikian) bersabarlah (wahai Muhammad) menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada mereka), kerana sesungguhnya engkau tetap terselamat dalam pemuliharaan serta pengawasan Kami; dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu semasa engkau bangun.
48. So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest.
Tesbih et ona hem de nücumun idbarı sıra
49. Dan juga hendaklah engkau bertasbih kepadaNya pada waktu malam, dan ketika bintang-bintang tenggelam (pada waktu subuh).
49. And in the night time also hymn His praise, and at the setting of the stars.


Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri