FANDOM


Rahman Suresi Vakıa Suresi Hadid Suresi
2010 Kur'an Yılında Mersin Yenişehir Kaymakamlığı İlçe Müftülüğünün Dünyanın En Kapsamlı Kur'an Portali Projesidir.
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Malay Meal [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
Koptumu o Vakı'a bir
1. Apabila berlaku hari kiamat itu,
1. When the event befalleth.
Olmaz vak'asına yalan diyen dil
2. Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.
2. There is no denying that it will befall
İndirir bindirir
3. Kejadian hari kiamat itu merendahkan (golongan yang ingkar) dan meninggikan (golongan yang taat).
3. Abasing (some), exalting (others);
Yer bir sarsılış sarsıldığı
4. (Ia berlaku) semasa bumi bergoncang dengan sebebar-benar goncangan.
4. When the earth is shaken with a shock
Dağlar bir serpiliş serpildiği
5. Dan gunung-ganang dihancur leburkan dengan selebur-leburnya,
5. And the hills are ground to powder
Hepsi dağılıp berhevâ bir hebâ olduğu
6. Lalu menjadilah ia debu yang bertebaran,
6. So that they become a scattered dust,
Siz de üç sınıf olduğunuz zaman
7. Dan kamu pula menjadi tiga puak (yang berlainan keadaannya);
7. And ye will be three kinds:
Ki sağda «Ashabı meymene»: Ne «Ashabı-meymene!»
8. Iaitu puak pihak kanan; alangkah bahagianya keadaan puak pihak kanan itu?
8. (First) those on the right hand; what of those on the right hand?
Solda «Ashabı meş'eme»: Ne «Ashabı -meş'eme!»
9. Dan puak pihak kiri; alangkah seksanya keadaan puak pihak kiri itu?
9. And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
İlerde sabikun, işte o sabikun
10. Dan (puak yang ketiga pula ialah) orang-orang yang telah mendahului (dalam mengerjakan kebaikan di dunia), yang akan mendahului (mencapai balasan yang sebaik-baiknya di akhirat kelak);
10. And the foremost in the race, the foremost in the race:
Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun
11. Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),
11. Those are they who will be brought nigh
Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun
12. (Tinggal menetap) di dalam Syurga-syurga yang penuh nikmat.
12. In gardens of delight;
Bir çok evvelînden
13. (Di antaranya) sekumpulan besar dari umat-umat manusia yang terdahulu;
13. A multitude of those of old
Biraz da âhirînden
14. Dan sebilangan kecil dari orang-orang yang datang kemudian.
14. And a few of those of later time
Murassa' tahtlar üstünde
15. (Mereka duduk di dalam Syurga itu) di atas takhta-takhta kebesaran yang bertatahkan permata;
15. On lined couches,
Karşı karşıya kurulmuşlar
16. Sambil berbaring di atasnya dengan berhadap-hadapan.
16. Reclining therein face to face.
Pırlanır etraflarında muhalled evlâdlar
17. Mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka;
17. There wait on them immortal youths
Kübler ve ibrıklerle me'ıynden bir piyâle
18. Dengan membawa piala-piala minuman dan tekoh-tekoh serta piala atau gelas yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir.
18. With bowls and ewers and a cup from a pure spring
Ne başları ağrıtılır ondan ne de irer zevâle
19. Mereka tidak merasa pening kepala dan tidak pula mabuk dengan sebab menikmatinya.
19. Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
Meyve beğendiklerinden
20. Dan juga (dibawakan kepada mereka) buah-buahan dari jenis-jenis yang mereka pilih,
20. And fruit that they prefer
Kuş etti istediklerinden
21. Serta daging burung dari jenis-jenis yang mereka ingini.
21. And flesh of fowls that they desire
Huri ıyn
22. Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya,
22. And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
Saklı inci timsalleri gibi
23. Seperti mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
23. Like unto hidden pearls,
İşledikleri amellere mükâfat için
24. (Semuanya itu) sebagai balasan bagi (amal-amal baik) yang mereka telah kerjakan.
24. Reward for what they used do.
Ne bir boş lâf işidirler orada ne de bir te'sîm
25. Mereka tidak akan mendengar dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia dan tiada pula sesuatu yang menyebabkan dosa;
25. There hear they no vain speaking nor recrimination
Ancak bir kelâm: Selâmen selâm
26. Mereka hanya mendengar ucapan: Selamat! Selamat! (dari satu kepada yang lain).
26. (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
Ashabı yemîn ise ne Ashabı yemîn
27. Dan puak kanan, alangkah bahagianya keadaan puak kanan itu?
27. And those on the right hand; what of those on the right hand?
Dal bastı kirazlar
28. Mereka bersenang-lenang di antara pohon-pohon bidara yang tidak berduri.
28. Among thornless lote tree
Sıvama muzlar içinde
29. Dan pokok-pokok pisang yang tersusun rapi buahnya,
29. And clustered plantains,
Memdud bir saye
30. Dan naungan yang tetap terbentang,
30. And spreading shade,
Çağlıyan bir su
31. Dan air yang sentiasa mengalir,
31. And water gushing,
Bir çok meyve
32. Serta buah-buahan yang banyak,
32. And fruit in plenary
Ne eksilir, ne men'edilir
33. Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya,
33. Neither out of reach nor yet forbidden,
Yüksek düşekler
34. Dan tempat-tempat tidur yang tertinggi keadaannya.
34. And raised couches,
Biz etmişizdir de onları
35. Sesungguhnya Kami telah menciptakan isteri-isteri mereka dengan ciptaan istimewa,
35. Lo! We have created them a (new) creation
yeniden inşa
36. Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh),
36. And made them virgins
Kılmışızdır bir yaşıd ebkâri şeyda
37. Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.
37. Lovers, friends,
Ashabı yemîn için
38. (Semuanya itu disediakan) bagi puak kanan;
38. For those on the right hand;
Bir çok evvelînden
39. Iaitu sebilangan besar dari orang-orang yang terdahulu,
39. A multitude of those of old
Ve bir çok âhirînden
40. Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian.
40. And a multitude of those of later time.
Eshabi şimal ise ne Eshabi şimal!
41. Dan puak kiri, alangkah seksanya keadaan puak kiri itu?
41. And those on the left hand: What of those on the left hand?
Bir semum ve hamîm
42. Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak
42. In scorching wind and scalding water
Ve zifirden bir zılli mağmum içinde
43. Serta naungan dari asap hitam,
43. And shadow of black smoke,
Ne serin ne de kerîm
44. Yang tidak sejuk dan tidak pula memberi kesenangan.
44. Neither cool nor refreshing.
Çünkü onlar bundan evvel mütrefîn: Keyflerine düşkün şımarık müsrifîn idiler
45. Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan).
45. Lo! heretofore they were effete with luxury
Ve büyük cinayete ısrar ediyorlardı
46. Dan mereka pula sentiasa melakukan dosa yang besar,
46. And used to persist in the awful sin.
Ve diyorlardı ki: Öldüğümüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğumuz vakıt mi? Cidden biz mi mutlak ba'solunacakmışız?
47. Dan juga mereka selalu berkata: Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, betulkah kita akan dibangkitkan hidup semula?
47. And they used to say: When we are dead and have come dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
Ya evvelki atalarımız da mı?
48. Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)?
48. And also our forefathers?
De ki: Muhakkak bütün evvelîn ve âhirîn
49. Katakanlah (kepada mereka): Sesungguhnya orang-orang yang telah lalu dan orang-orang yang terkemudian,
49. Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
Lâbüd cem' olunacaklar mikatına ma'lûm bir günün
50. Tetap akan dihimpunkan pada masa yang ditentukan pada hari kiamat yang termaklum.
50. Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
Sonra siz, ey sapgın münkirler!
51. Kemudian, sesungguhnya kamu wahai orang-orang yang sesat yang mendustakan (kedatangan hari kiamat),
51. Then lo! ye, the erring, the deniers,
Lâbüd yersiniz de bir ağaçtan, zakkumdan
52. Tetap akan memakan (pada hari itu) dari sebatang pokok, iaitu pokok zaqqum,
52. Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
Doldurursunuz da karınlarınızı ondan
53. Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,
53. And will fill your bellies therewith;
İçersiniz de üstüne o hamîmden
54. Selepas itu kamu akan meminum pula dari air panas yang menggelegak,
54. And thereon ye will drink of boiling water,
İçersiniz hüyam ılletine tutulmuş kanmak bilmez develer gibi
55. Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas.
55. Drinking even as the camel drinketh.
İşte bu onların konuklukları o din günü (ceza günü)
56. Inilah (jenis-jenis azab) yang disediakan untuk menyambut mereka pada hari Pembalasan itu.
56. This will be their welcome on the Day of Judgment
Biz, yarattık sizi hâlâ tasdık etmiyecek misiniz?
57. Kamilah yang telah menciptakan kamu (dari tiada kepada ada wahai golongan yang ingkar), maka ada baiknya kalau kamu percaya (akan kebangkitan kamu hidup semula pada hari kiamat).
57. We created you. Will ye then admit the truth?
Şimdi gördünüzmü o döktüğünüz menîyi?
58. (Mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu memikirkan keadaan air mani yang kamu pancarkan (ke dalam rahim)?
58. Have ye seen that which ye emit?
Sizmi yaratıyorsunuz onu yoksa bizmiyiz yaratan
59. Adakah kamu yang menciptakannya atau Kami yang menciptakannya?
59. Do ye create it or are We the creator?
Biz takdir ettik aranızda o ölümü ve bizim önümüze geçilmez
60. Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan;
60. We mete out death among you, and We are not to be outrun,
Kılıklarınızı değiştirmek ve sizi bilemiyeceğiniz bir neş'ette inşa etmek üzereyiz
61. (Bahkan Kami berkuasa) menggantikan (kamu dengan) orang-orang yang serupa kamu (tetapi tidak seperti bawaan kamu) dan berkuasa menciptakan kamu dalam bentuk kejadian yang kamu tidak mengetahuinya.
61. That We may transfigure you and make you what ye know not.
Her halde ilk neş'eti biliyorsunuz o halde düşünseniz a
62. Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa Allah yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak).
62. And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
Şimdi gördünüzmü o ekdiğiniz tohumu?
63. Maka (mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam?
63. Have ye seen that which ye cultivate?
Sizmi bitiriyorsunuz onu? Yoksa bizmiyiz bitiren?
64. Kamukah yang menumbuhkannya atau Kami yang menumbuhkannya?
64. Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
Onları elbet bir çöpe çeviriverdik de şöyle geveler dururdunuz:
65. Kalau Kami kehendaki, sudah tentu Kami akan jadikan tanaman itu kering hancur (sebelum ia berbuah), maka dengan itu tinggallah kamu dalam keadaan hairan dan menyesal,
65. If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
Her halde biz çok ziyandayız
66. (Sambil berkata): Sesungguhnya kami menanggung kerugian.
66. Lo! we are laden with debt!
Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!..
67. Bahkan kami hampa (dari mendapat sebarang hasil)
67. Nay, but we are deprived!
Şimdi gördünüzmü o içdiğiniz suyu?
68. Selain dari itu, tidakkah kamu melihat air yang kamu minum?
68. Have ye observed the water which ye drink?
Sizmi indiriyorsunuz onu buluttan yoksa bizmiyiz indiren?
69. Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan) atau Kami yang menurunkannya?
69. Is it ye who shed it from the rain cloud, or are We the shedder?
Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniza
70. Kalau Kami kehendaki, Kami akan jadikan ia masin, maka ada baiknya kalau kamu bersyukur.
70. If We willed We verily could make it bitter. why, then, give ye not thanks?
bir de gördünüzmü o çakdığınız ateşi?
71. Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)?
71. Have ye observed the fire which ye strike out;
Sizmi inşa ettiniz onun ağacını? Yoksa bizmiyiz inşa eden?
72. Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya atau Kami yang menumbuhkannya?
72. Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
Biz onu hem bir muhtıra kıldık hem de bir istifade: alandaki muhtaclar için
73. Kami jadikan api (yang tercetus dari kayu basah) itu sebagai peringatan (bagi orang-orang yang lalaikan kebenaran hari akhirat) dan sebagai benda yang memberi kesenangan kepada orang-orang musafir.
73. We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
O halde tesbih et rabbine azîm ismiyle
74. Oleh yang demikian (wahai orang yang lalai) bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar (sebagai bersyukur akan nikmat-nikmatNya itu).
74. Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
Artık yok, o nücumun mevkı'lerine kasem ederim
75. Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran;
75. Nay, I swear by the places of the stars
ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
76. Dan sebenarnya sumpah itu adalah sumpah yang besar, kalaulah kamu mengetahuinya, -
76. And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew
ki hakıkaten o bir Kur'ani Kerîmdir
77. Bahawa sesungguhnya (yang dibacakan kepada kamu) itu ialah Al-Quran yang mulia, (yang sentiasa memberi ajaran dan pimpinan),
77. That (this) is indeed a noble Qur’an
Öyle bir kitabda ki mahfuz tutulur
78. Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara,
78. In a Book kept hidden
ona tertemiz temizlenmiş olanlardan başkası el süremez
79. Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci;
79. Which none toucheth save the purified,
Rabbül'âlemînden indirilmedir
80. Al-Quran itu diturunkan dari Allah Tuhan sekalian alam.
80. A revelation from the Lord of the Worlds.
Şimdi bu kelâma siz yağ mı süreceksiniz?
81. Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambil lewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini?
81. Is it this Statement that ye scorn,
Ve rızkınızı tekzibiniz mi kılacaksınız?
82. Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)?
82. And make denial thereof your livelihood?
O halde haydiseniz'â can hulkuma geldiği vakıt
83. Maka alangkah eloknya kalau semasa (roh seseorang dari kamu yang hampir mati) sampai ke kerongkongnya;
83. Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
ki siz o vakıt bakar durursunuz
84. Sedang kamu pada masa itu (berada di sekelilingnya) menyaksikan keadaannya, -
84. And ye are at that moment looking
Biz ise ona sizden yakınizdir ve lâkin görmezsiniz
85. Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,
85. And We are nearer unto him than ye are, but ye see not
Evet haydiseniz'â dîne boyun eğmiyecek, ceza çekmiyecekseniz,
86. Maka bukankah elok kalau kamu orang-orang yang tidak dikuasai (dan tidak tunduk kepada kekuasaan Kami);
86. Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
onu giri çevirseniz'â! da'vanızda doğru iseniz
87. Kamu kembalikan roh itu (kepada keadaan sebelumnya) jika betul kamu orang-orang yang benar?
87. Do ye not force it back, if ye are truthful?
Amma o mukarrebînden ise
88. Kesudahannya: Jika dia (yang mati itu) dari orang-orang "Muqarrabiin",
88. Thus if he is of those brought nigh,
artık bir revh-u reyhan ve bir Cenneti ne'îm
89. Maka (dia akan beroleh) rehat kesenangan dan rahmat kesegaran, serta Syurga kenikmatan.
89. Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight
Ve amma Eshabi yemînden ise
90. Dan jika dia dari puak kanan,
90. And if he is of those on the right hand,
artık selâm sana Eshabi yemînden
91. Maka (akan dikatakan kepadanya): Selamat sejahtera kepadamu, (kerana engkau) dari puak kanan.
91. Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand
Ve amma o tekzib eden sapgınlardan ise
92. Dan jika dia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat,
92. But if he is of the rejecters, the erring,
her halde konukluğu hamîm
93. Maka sambutan yang disediakan baginya adalah dari air panas yang menggelegak,
93. Then the welcome will be boiling water
Ve yaslanacağı Cahîmdir
94. Serta bakaran api Neraka.
94. And roasting at hell fire.
İşte budur hakikat hakkulyakîn
95. Sesungguhnya (segala yang disebutkan) itu adalah kebenaran yang diyakini.
95. Lo! this is certain truth.
Haydi tesbih et Rabbına azîm ismiyle
96. Oleh itu, bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar.
96. Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri