Yenişehir Wiki
Değişiklik özeti yok
Değişiklik özeti yok
272. satır: 272. satır:
 
Three hundred million of that portrayed the faith,
 
Three hundred million of that portrayed the faith,
   
Does the victim get five to ten suckers?
+
Does the victim get five to ten suckers?
   
 
Is itwise Qur’an flare bright side?
 
Is itwise Qur’an flare bright side?
   
 
Did you let it touch the end of Islam under foot?
 
Did you let it touch the end of Islam under foot?
Lord what a great pain, my God, what a bad pitch?
+
Lord what a great pain, my God, what a bad pitch?
   
   
285. satır: 285. satır:
 
Behold, justice still did not kill those who do wrong!
 
Behold, justice still did not kill those who do wrong!
   
Killer browsing the energetic ... Life is not guilty!
+
Killer browsing the energetic ... Life is not guilty!
   
   
307. satır: 307. satır:
   
 
Thousands of the mosque fell down and buried!
 
Thousands of the mosque fell down and buried!
Has been a two, if the temple, and he changed religion:
+
Has been a two, if the temple, and he changed religion:
   
 
Cross on his chest,solid evidence of a bad word
 
Cross on his chest,solid evidence of a bad word
318. satır: 318. satır:
 
From all this disaster on our heads is not enough?
 
From all this disaster on our heads is not enough?
 
My mouth is dry … Divine Justice, No Deal!
 
My mouth is dry … Divine Justice, No Deal!
  +
10 April, 1913
 
 
 
</div>
 
</div>
   
326. satır: 325. satır:
 
{| border=1 style="margin-left:2em; border-collapse:collapse; border:1px solid #b0b0b0; line-height:1" cellpadding=5
 
{| border=1 style="margin-left:2em; border-collapse:collapse; border:1px solid #b0b0b0; line-height:1" cellpadding=5
 
{{Mehmet Akif Ersoy}}
 
{{Mehmet Akif Ersoy}}
 
 
|- align=center style="background:#e0e0e0"
 
|- align=center style="background:#e0e0e0"
 
| style="background-color: #e0e0e0; vertical-align: top"|
 
| style="background-color: #e0e0e0; vertical-align: top"|

00.06, 21 Aralık 2010 tarihindeki hâli


Atiyi karanlık görerek azmi bırakmak Hakkın Sesleri (3.Kitap) Mehmet akif ersoy
Mehmet Akif Ersoy
Olmaz ya... tabii... biri insan, biri hayvan


Şiir Metni
Güncel Türkçesi
İngilizce Tercüme
Osmanlıca

"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helak

eder misin, Allah´ım?.."


Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı?

Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı!

Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!

" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun!

Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında,

Yâ Rab, o cehennemle bu tûfân arasında,

Toprak kesilip, kum kesilip âlem-i İslâm;

Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm!

Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn´i.

En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn´i!..

Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicâz´ın

Âteşli muhîtindeki sûzişli niyâzın,

Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta;,

Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sükûta?

Sönsün de, İlâhî, şu yanan me,s´al-i vahdet,

Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet?


Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman

Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban?

Enfâs-ı habîsiyle beş on rûh-i leîmin,

Solsun mu o parlak yüzü Kur´ân-ı Hakîm´in?

İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet?

Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhî, bu ne zillet?

Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede ma´nâ?

Zâlimleri adlin, hani, öldürmedi hâlâ!


Cânî geziyor dipdiri... Can vermede ma´sûm!

Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm´

Lâ yüs´el´e binlerce suâl olsa da kurban;

İnsan bu muammâlara dehşetle nigeh-ban!


Eyvâh! Beş on kâfirin îmânına kandık;

Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık!

Mâdâm ki, ey adl-i İlâhî, yakacaktın...

Yaksaydın a mel´unları... Tuttun bizi yaktın!

Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi:

Binlerce cevâmi´ yıkılıp hâke serildi!

Kalmışsa eğer bir iki ma´bed, o da mürted:

Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed!

Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,

Bir giryede bin âilenin mâtemi çağlar!

En kanlı şenâ´atle kovulmuş vatanından,

Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan!

İslâm´ı elinden tutacak kaldıracak yok...

Nâ-hak yere feryâd ediyor. Âcize hak yok!

Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhî?

Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!

"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,bizi helak

eder misin, Allah'ım?" (1)


Yâ Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı?

Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması!

Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!

" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun!

Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında,

Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında,

Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi;

Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar!

Korkarım Cedd-i Hüseyin'i (2) incitecektir

Sonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. (3)

Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağının

Ateşli çevresindeki yanık yakarışın,

Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine;

Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe?

Sönsün de, Allah'ım, şu yanan birlik meş'alesi,

Teslis (4) ile çöksün mü bütün âleme karanlık?


Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran iman,

Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban?

Solsun mu o parlak yüzü hikmetli Kur'an'ın?

İslâm ayak altında sürünsün mü sonunda?

Yâ Rab, bu ne büyük acıdır,

Allah'ım, bu ne kötü alçalma?

Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ?

Hani adaletin zalimleri öldürmedi hâlâ!


Katil geziyor dipdiri... Suçsuz can vermektedir!

Suç başkasmındır da niçin başkası mahkûm edilir?

"Lâ-yüs'el" (5) emrine binlerce soru olsa da kurban,

Bütün bu bilmecelere dehşetle bakmakta insan.


Eyvah! Beş on kâfirin inancına kandık;

Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık!

Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın...

Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın!

Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi:

Binlerce cami yıkılıp toprağa serildi!

Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi:

Göğsündeki haç, küfrünün sağlam delili!

Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,

Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar!

En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından,

Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan!

İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok...

Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok!

Yetmez mi başımıza gelen bunca felaket?

Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet!


10 Nisan 1913

(1) A 'râf suresi 155. ayetin bir kısmı.

(2) Cedd-i Hüseyn: Hz. Muhammed (s.a.v.) kastedilmektedir.

(3) Harameyn: Kabe'nin bulunduğu Mekke ve

Hz. Peygamber'in kabrinin bulunduğu Medine şehirleri.

(4) Teslis: Üçleme. Hıristiyanlığın, Allah'ın Baba,

Oğul ve Kutsal Ruh olmak üzere üç kişiliği

bulunduğu seklindeki birlik fikrini yok eden temel inancı.

(5)Lâ-yüs'el: Enbiyâ Suresinin 23. ayetine

işaret edilmektedir.


Do not have stayed forever and desperate to get rid of people!

We want ... You give us light the fire!

"You have won" call ... to strangle you send blood!

Esmezse if an eternal breeze, soon,

O Lord, from hell, this flood,

Soil cut, cut and sand the Islamic world;

Always under the idols of places will be revealed!

-I 'm afraid Cedd Hussein incitecektir

In the end, cross the forest to see the Harameyn'i

Thousand three hundred and thirty-five years, the territory of Hijaz

Moved around the burn burn,

Waves taşıp exiting the world of angels;

Full of the bell sounds, disappear the silence

Put out also, my God, this burning torch of unity,

Trinity is covered with dark entire world?

Three hundred million of that portrayed the faith,

Does the victim get five to ten suckers?

Is itwise Qur’an flare bright side?

Did you let it touch the end of Islam under foot? Lord what a great pain, my God, what a bad pitch?


What is oppressed, crushing a small vision, meaning?


Behold, justice still did not kill those who do wrong!

Killer browsing the energetic ... Life is not guilty!


Why someone else is convicted of crime to someone else? "La-yüs'el" (5) the orders of the question even though thousands of victims, Caring for all these riddles of human horror.

Alas! I was down five on the belief that infidels; We dived in a sleep that: woke up in hell!


Now that you, divine justice, crime, you will find…


Signs ofa bad word she wiped her handson a low




Thousands of the mosque fell down and buried! Has been a two, if the temple, and he changed religion:

Cross on his chest,solid evidence of a bad word Widowed women remained, left fatherless children, Lament of the family through the ages in a thousand years old! Most were expelled from the bloody brutality homeland, Millions of blood goes to heart of life! To hold the hands of Islam, do not remove ... Is far cry in vain: the weak do not deserve! From all this disaster on our heads is not enough? My mouth is dry … Divine Justice, No Deal! 10 April, 1913

örnek osmanlıca مقدمة
Safahat logo

Şablon:Düz liseler için safahat projesi
Şablon:Anadolu liseleri için safahat projesi
Şablon:Sosyal Bilimler Liseleri için safahat projesi
Şablon:Türki Dillerde Safahat Projesi
Şablon:Safahat İngilizceye Tercüme Projesi

'Latin harflerine transkriptli metin

Sadeleştirilmiş metin İngilizce Tercümesi