Yenişehir Wiki
Register
Advertisement
Disambig Bakınız: Zariyat Suresi/WP, Zariyat Suresi/VP
Kaf Zariyat Tur
Disambig Bakınız: Zariyat suresi/MEAL, Zariyat suresi/VİDEO, Zariyat suresi/TEFSİR, Zariyat suresi/TEZHİB, Zariyat suresi/HAT, Zariyat suresi/FAZİLETİ, Zariyat suresi/HİKMETLERİ, Zariyat suresi/KERAMETLERİ, Zariyat suresi/AUDİO, Zariyat suresi/HADİSLER, Zariyat suresi/Elmalı orijinali, Zariyat suresi/Transkriptleri, Zariyat Suresi/NAKİLLER, Zariyat Suresi/Elmalılı Tefsiri
Ayet No
Ayet Metni
Elmalı Meali (Orijinali)
Bulgarca [1]
İngilizce Meali (M. Pickthall)
1. وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
O tozdurup savuranlara
1. Кълна се в отвяващите с веене [ветрове]
1. By those that winnow with a winnowing
2. فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Derken bir ağırlık taşıyanlara
2. и в носещите товар [облаци],
2. And those that bear the burden (of the rain)
3. فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
Derken bir kolaylıkla akanlara
3. и в плаващите с лекота [кораби],
3. And those that glide with ease (upon the sea)
4. فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Derken bir emir taksim edenlere kasem olsun
4. и в разпределящите по повеля [ангели],
4. And those who distribute (blessings) by command,
5. إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
5. че е истина това, което ви е обещано!
5. Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,
6. وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı'dir
6. И че възмездието ще настъпи.
6. And lo! the judgment will indeed befall.
7. وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
O düzgün hâreli Semaya kasem ederim
7. Кълна се в небето, осеяно с пътища!
7. By the heaven full of paths,
8. إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
Ki siz pek muhtelif bir kavl içinde bulunuyorsunuz
8. Объркани са вашите слова [о, неверници].(Както се споменава и в Корана, противниците на Пророка го наричали “магьосник”, “поет”, “гадател” - твърдения, които той неведнъж е бил принуден да отхвърля.)
8. Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).
9. يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Ondan çevirilen çevrilir
9. Отклонява се от него онзи, който е бил отклонен.
9. He is made to turn away from it who is (himself) averse.
10. قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
O kahrolası yalancılar
10. Проклети да са лъжците,
10. Accursed be the conjecturers
11. الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
O serhoşluk içinde yaptığını bilmezler
11. които в бездната [на неверието] нехаят!
11. Who are careless in an abyss!
12. يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Soruyorlar: ne zaman o ceza günü? (yevmi dîn)
12. Питат: “Кога ще е Съдният ден?”
12. They ask: When is the Day of Judgment?
13. يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Ateş üzerinde kıvranacakları gün
13. В този Ден върху Огъня ще бъдат измъчвани.
13. (It is) the day when they will be tormented at the Fire,
14. ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Dadın diye fitnenizi: bu, işte o sizin acele istediğiniz
14. “Вкусете своето мъчение! Това е, за което бързахте.”
14. (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.
15. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Şübhesiz ki müttekiler Cennetlerde pınar başlarındadır
15. Богобоязливите ще бъдат сред градини и извори,
15. Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings.
16. آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Alarak rablarının kendilerine verdiğini, çünkü onlar bundan evvel güzellik yapmayı âdet edinmişlerdi
16. ще взимат онова, което им дарява техният Господ. Преди това те вършеха добро -
16. Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;
17. كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Geceden pek az uyuyorlardı
17. малко спяха през нощта
17. They used to sleep but tittle of the night,
18. وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Ve saher vakıtları hep istiğfar ederlerdi
18. и на развиделяване молеха за опрощение,
18. And ere the dawning of each day would seek forgiveness,
19. وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Ve mallarında sâil ve mahrum için bir hak vardı
19. и в техните имоти имаше дял за просяка и нуждаещия се.
19. And in their wealth the beggar the outcast had due share.
20. وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ
Arzda da âyetler var iykan ehli için
20. За убедените на земята има знамения
20. And in the earth are portents for those whose faith is sure,
21. وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Nefislerinizde de, halâ görmiyecekmisiniz
21. и в самите вас. Нима не съзирате?
21. And (also) in yourselves. Can ye then not see?
22. وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Semada da rızkınız ve o va'dolunduğunuz
22. На небето има препитание за вас и там е онова, което ви е обещано.
22. And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
23. فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
İşte o Göğün ve Yerin rabbına kasem ederim ki o şübhesiz haktır sizin nâtık olmanız gibi
23. А то, кълна се в Господа на небето и на земята, е истина, както това, че говорите.(Както човек не се усъмнява, че думите, които изрича, са негови, така не трябва да има колебание и за това, което му се известява.)
23. And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.
24. هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Geldi mi sana İbrahimin ikram edilen müsafirlerinin kıssası?
24. Стигна ли до теб разказът за почетните гости на Ибрахим?(Вж. 15: 51)
24. Hath the story of Abraham's honored guests reached thee (O Muhammad)?
25. إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
O vakıt ki üzerine girdiler de «selâm» dediler. «Selâm, görülmedik bir kavım» dedi
25. Влязоха при него и рекоха: “Мир!” Каза: “Мир!” И си рече: “Непознати хора!”
25. When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).
26. فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Hemen bir bahâne ile ehline gitti, bir semiz daha getirdi de
26. И без да го видят, свърна към своето семейство и дойде с тлъсто [печено] теле,
26. Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;
27. فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Onu yakınlarına koydu, yemeğe buyurmaz mısınız? Dedi
27. и им го поднесе. Рече: “Ще похапнете ли?”
27. And he set it before them, saying: Will ye not eat?
28. فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
O vakıt onlardan içine bir korku düştü Korkma dediler ve kendisine alîm bir oğlan tebşir ettiler
28. И спотаи страх от тях. Рекоха: “Не се страхувай!” И го благовестиха за знаещ син.
28. Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.
29. فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Bunun üzerine hatunu bir çığlık içinde döndü de elini yüzene çarptı ve akîm bir kocakarı, dedi
29. И пристъпи жена му с вик, удряйки лицето си, и рече: “Но аз съм бездeтна старица!”
29. Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!
30. قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Dediler: öyle Rabbın buyurdu, şübhesiz alîm o, hakîm o
30. Рекоха: “Тъй каза твоят Господ. Той е Премъдрия, Всезнаещия.”
30. They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.
31. قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
İbrahim, o halde asıl me'muriyyetiniz nedir? ey mürselûn, dedi
31. Рече: “А какво ви е намерението, о, пратеници?”
31. (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?
32. قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
Biz, de dediler: Mücrim bir kavme gönderildik
32. Рекоха: “Изпратени сме при хора-престъпници,
32. They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
33. لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ
Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için
33. за да изсипем върху тях камъни от глина,
33. That we may send upon them stones of clay,
34. مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Rabbının nezdinde damgalanmışlar müsrifler için
34. белязани при твоя Господ за прекаляващите.”
34. Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.
35. فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Binnetîce orada bulunan mü'minleri çıkardık
35. И изведохме Ние само вярващите, които бяха там.
35. Thee We brought forth such believers as were there.
36. فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Fakat bir haneden başka orada Müsliman da bulmadık
36. И намерихме там отдадени [на Аллах] само в един дом.
36. But We found there but one house of those surrendered (to Allah).
37. وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Ve öyle elîm azabdan korkacaklar için orada bir âyet bıraktık
37. И оставихме там знамение за онези, които се страхуват от болезненото мъчение.
37. And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
38. وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Bir de Musada: ki onu bir sultanı mübîn ile Fir'avne gönderdikde
38. ...И за Муса, когато го изпратихме при Фараона с явен довод.
38. And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
39. فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
O bütün kuvvetiyle tersine gitti: sâhir veya mecnun, dedi
39. И се отвърна той със своята опора, и каза: “Магьосник или луд.”
39. But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
40. فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Onun üzerine biz de tuttuk kendisini ve ordularını deryaya fırlatıverdik: namerdlik ederken o leîm
40. И сграбчихме него и войските му, и ги хвърлихме в морето. Вината бе негова.
40. So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate
41. وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
Bir de Âd de: ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik
41. И за адитите, срещу които изпратихме опустошителния вятър...
41. And in (the tribe of) Aad (there is a portent) when We sent the fatal wind against them.
42. مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
Uğradığı bir şey'i bırakmıyor, mutlak onu çürütüp kül gibi ediyordu
42. И не остави той нищо, над което премина, без да го превърне в прах.
42. It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.
43. وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
Bir de Semudda: ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
43. И за самудяните, когато им бе казано: “Наслаждавайте се до време!”
43. And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
44. فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
Rablarının emrinden azgınlık ettiler, bu yüzden o sâika kendilerini yakalayıverdi, bakınıp duruyorlardı
44. И се възгордяха пред повелята на техния Господ, [затова] мълнията ги порази, както си гледаха.
44. But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
45. فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ
O vaktı bir kalkınmaya da güç yetiremediler, bir yardım da görmediler
45. И не можаха да се изправят, и не им се помогна.
45. And they were unable to rise up, nor could they help themselves.
46. وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Daha evvel de Nûh kavmini, çünkü hep onlar yoldan çıkmış fâsık birer kavm idiler
46. И народа на Нух [погубихме] преди. Те бяха нечестиви хора.
46. And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
47. وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Bir de Semaya bakın biz onu kuvvetle bina ettik ve şübhe yok ki biz çok vüs'a malikiz
47. И небето изградихме с [Нашата] сила. Ние даваме простор.
47. We have built the heaven with might, and We it is who make the vast extent (thereof).
48. وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Arzı da döşedik, bakınız biz ne güzel döşeriz
48. И земята Ние разстлахме. Колко прекрасно разстиламе!
48. And the earth have We laid out, how gracious was the Spreader (thereof)!
49. وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Hem her şeyden iki çift yarattık ki düşünesiniz
49. И от всяко нещо сътворихме двойки, за да се поучите!(Всевишният Аллах е създал всякакъв вид двойки - мъжко и женско, земя и небе, слънце и луна, равнина и планина, море и суша, лято и зима, живот и смърт, сладко и горчиво, светлина и мрак. Така човекът, който размишлява над свързването на противоположностите в едно, би трябвало да повярва в абсолютния, единствения Бог и абсолютния Творец, и ще стане Негов раб.)
49. And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
50. فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
O halde hemen Allaha kaçın, haberiniz olsun ki ben size ondan bir açık nezîrim
50. Затова към Аллах се устремете! Аз съм Негов явен предупредител за вас.
50. Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him
51. وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Ve Allahla beraber başka bir Tanrı uydurmayın, haberiniz olsun ki ben size ondan bir açık nezîrim
51. И не приемайте друг Бог заедно с Аллах! Аз съм Негов явен предупредител за вас.
51. And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
52. كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Böyle, bunlardan evvelkiler bir Resul gelince behemehal ya sahir dediler ya mecnun
52. Така и онези преди тях, щом дойдеше пратеник, казваха: “Магьосник или луд.”
52. Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
53. أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Hep buna vasıyyetleştiler mi? Hayır hep onlar azgın kavımlar
53. Нима си завещаваха това един другиму? Не, ала те са престъпващи хора.
53. Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.
54. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin
54. Отвърни се от тях и не ще бъдеш упрекван!
54. So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
55. وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir
55. И поучавай! Наистина поучението носи полза на вярващите.
55. And warn, for warning profiteth believers.
56. وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Ve ben, Cinn-ü İnsi ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
56. Сътворих Аз джиновете и хората единствено за да Ми служат.
56. I created the jinn and humankind only that they might worship Me.
57. مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ
Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum
57. Не искам от тях препитание и не искам да Ме хранят.
57. I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
58. إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o
58. Аллах! Той е Даващия препитанието, Владетеля на силата, Всемогъщия.
58. Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
59. فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Onun için muhakkak ki o zulm edenlere arkadaşlarının payı gibi dolgun bir pay vardır, şimdi onu acele etmesinler
59. Угнетителите имат участ като участта на техните другари. Затова да не избързват!
59. And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
60. فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
60. Горко на неверниците в техния Ден, който им е обещан!
60. And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Yenişehir..

Şablon:Sadeleştirilmiş ET


Sure Formülleri

Sure Formülleri

Advertisement